경고:
위험한 부상을 피하기 위해서는:
• 2 - 5세용.
• 어른의 감시가
지속적으로 필요합니다.
• 전동차 근처에서는 절대
사용하지 마십시오.
• 도로, 수영장, 언덕,
계단, 또는 경사진
진입차도 인근에서는
절대 사용금지입니다.
• 세발자전거를 타면서는
항상 신발을
착용합니다.
• 탑승은 단 1인에
한합니다.
• 야간에는 절대 타지
마십시오.
• 탑승자는
미국소비자제품안전위
원회(CPSC) 기준 16
CFR 1203을 준수하는
적절한 규격의 맞는
헬멧을 항상 착용하도록
권장합니다.
• 최대중량: 19.5 kg
(43.0 lbs).
• 후방 플랫폼 최대
적하중량: 2.3 kg (5.0
lbs). 과도한 중량은
위험하거나 불안정한
상태의 유발원인이 될
수 있습니다.
• 후방 버킷에 올라서거나
타지 마십시오.
• 이 세발자전거의
사용자는 모두 작동에
관한 사용설명을 충분히
받도록 해야 합니다.
• 성인이 조립설명에
따라서 세발자전거를
적절하게 조립하도록
합니다.
• 낙상이나 충돌을 피하기
위해서는 기술이
필요합니다.
警告:
重大な事故を避けるために:
• 2歳から5歳
• 常時大人の監視が必要で
す。
• 自動車の近くでの使用はし
ないでください。
• 車道、スイミングプール、
丘、階段、傾斜のある私有
車道の近くでの使用はしな
いでださい。
• 三輪車乗用時には、常に靴
を履いてください。
•ドライブ。
• 夜間には使用しないでくだ
さい。
• 三輪車乗用時には、米国消
費者製品安全委員会
(CPSC) 標準 16 CFR 1203
に準じたきちんとフィット
したヘルメットの着用を推
奨します。
• 最大制限重量:43 ポンド
(19.5 キログラム)。
• 後部プラットフォームの最
大負荷:5.0ポンド
(2.3キログラム)。最大負
荷の超過は、危険または不
安定な状態となる原因とな
ります。
• 後部容器に立ったりまたは
乗ったりしないでくださ
い。
• この三輪車を使用する人は
、必ずその操作を完全に指
示され、またそれを理解し
ていることを確実にしてく
ださい。
• 三輪車を適切に組み立てる
ことを確実にするために、
使用説明書の指示に従って
大人が組立を行ってくださ
い。
• 落下または衝突を避けるた
めには技術 が必要です。
PERINGATAN:
UNTUK MENGHINDARI CEDERA SERIUS:
• Untuk usia 2 tahun sampai 5
tahun.
• Harus dengan pengawasan
orang dewasa secara
terus-menerus.
• Jangan sekali-kali
menggunakannya di dekat
kendaraan bermotor.
• Jangan menggunakannya di
dekat jalan raya, kolam
renang, tanah tidak rata,
tangga, atau jalan masuk
mobil yang miring;
• Selalu kenakan sepatu saat
menggunakan sepeda roda
tiga ini.
• Izinkan hanya satu
pengendara.
• Jangan pernah menaiki pada
malam hari.
• Kami menyarankan
pengendara agar selalu
mengenakan helm yang
dipasang dengan benar dan
memenuhi Standar 16 CFR
1203 Komisi Keamanan
Produk Konsumen
A.S.(CPSC).
• Berat Maksimum: 19,5 kg
(43.0 lbs).
• Beban maksimum platform
belakang: 2,3 kg (5.0 lbs).
Berat yang berlebihan bisa
menimbulkan kondisi yang
berbahaya atau tidak stabil.
• Jangan menginjak atau naik di
keranjang belakang.
• Pastikan bahwa siapa pun
yang menggunakan sepeda
roda tiga ini sudah diberi
petunjuk lengkap mengenai
pengoperasiannya.
• Pastikan ada orang dewasa
yang mengikuti petunjuk
perakitan untuk memastikan
sepeda roda tiga ini dirakit
dengan benar.
• Dibutuhkan keterampilan
untuk menghindari jatuh atau
tabrakan.
AVISO:
PARA EVITAR ACIDENTES GRAVES:
• Para crianças de 2 a 5 anos de
idade.
• É necessária supervisão
contínua de um adulto.
• Nunca utilize perto de
automóveis.
• Nunca utilize perto de ruas,
piscinas, morros, degraus,
calçadas ou ladeiras;
• Sempre usar sapatos ao utilizar
o triciclo.
• Só é permitido um usuário de
cada vez.
• Nunca passeie à noite.
• Recomendamos que os
usuários sempre usem um
capacete de tamanho
adequado, e que esteja em
conformidade com a Comissão
norte-americana de segurança
dos produtos de consumo
(CPSC) Norma 16 CFR 1203.
• Peso máximo: 19,5 kg
(43.0 libras).
• Carga máxima da plataforma
traseira : 2,3 kg (5.0 libras). O
excesso de peso pode causar
instabilidade ou condição
perigosa.
• Não suba nem viaje no
compartimento traseiro.
• Certifique-se de que quem usar
este triciclo tenha recebido
instruções completas de seu
funcionamento.
• Certifique-se de que um adulto
tenha seguido as instruções de
montagem para garantir que o
triciclo foi montado
corretamente.
• É necessária habilidade para
evitar quedas e colisões.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
В ЦЕЛЯХ ПРЕДОТВРАЩЕНИЯ СЕРЬЕЗНЫХ ТРАВМ:
• Дети в возрасте от 2 до 5 лет.
• Требуется постоянное
наблюдение взрослых.
• Не пользоваться вблизи
автомобилей.
• Не пользоваться вблизи улиц,
бассейнов, холмов,
лестничных ступенек или
наклонных проездов.
• При езде на велосипеде
следует всегда надевать
обувь.
• Допускается пользование
одним человеком за раз.
• Не рекомендуется
пользоваться изделием
ночью.
• Рекомендуется, чтобы
пользователи всегда
надевали шлем
соответствующего размера,
при производстве которого
соблюдались Стандарты 16
CFR 1203, установленные
Комиссией по безопасности
потребительских товаров
США (CPSC).
• Максимальный вес: 19,5
кг(43.0 фунтов).
• Максимальная нагрузка на
заднюю часть: 2.3 кг (5.0
фунтов). Превышение
допустимого веса может
привести к потере
устойчивости или
возникновению опасности.
• Не ступайте и не ездите в
задней чашке.
• Убедитесь в том, что любой
пользующийся этим
велосипедом получил все
надлежащие инструкции
относительно его
эксплуатации.
• Убедитесь в том, что
сборочные инструкции
проверены взрослым
человеком в целях
обеспечения надлежащей
сборки велосипеда.
• Во избежание падений и
столкновений требуется
физическая подготовка.
OSTRZEŻENIE:
ABY UNIKNĄĆ POWAŻNYCH OBRAŻEŃ:
• Zabawka przeznaczona jest
dla dzieci w wieku od 2 do 5
lat.
• Konieczny jest stały nadzór
osób dorosłych.
• Nie używać w pobliżu
pojazdów mechanicznych.
• Nie używać w pobliżu ulic,
basenów, wzniesień,
schodów lub stromych
podjazdów.
• Na rowerku trójkołowym
można jeździć wyłącznie w
butach.
• Na rowerku może jeździć
tylko jedna osoba.
• Zabrania się jazdy nocą.
• Zalecamy, aby dzieci
podczas jazdy nosiły na
głowie prawidłowo
dopasowany kask
spełniający wymagania
normy 16 CFR 1203 wydanej
przez amerykańską Komisję
ds. Bezpieczeństwa
Produktów Konsumenckich
(CPSC).
• Masa maksymalna: 19,5 kg
(43.0 funtów).
• Maks. obciążenie tylnej
platformy: 2,3 kg
(5.0 funtów). Masa
przekraczająca tę wartość
może spowodować
zagrożenie bądź brak
stabilności.
• Nie wsiadać do koszyka
tylnego
ani nie jeździć w nim.
• Każdy użytkownik
niniejszego rowerka
trójkołowego powinien być
zaznajomiony z zasadami
jego eksploatacji.
• Aby niniejszy rowerek
trójkołowy był prawidłowo
zmontowany, wykonująca
montaż osoba dorosła
powinna ściśle stosować się
do odpowiednich wskazówek
w tym zakresie.
• Unikanie upadków czy kolizji
wymaga wprawy.
유지정비 설명서:
1. 동작부에는 정기적으로
오일 또는 그리스를
바릅니다.
2. 너트와 볼트를 점검하고,
필요할 경우에는 조여
줍니다. 핸드 그립이
제자리에 들어가도록
합니다.
3. 마모의 징후가 보이는
부품 일체는 즉시 교환해야
합니다.
4. 핸들바와 좌석의 적절한
조정에 관련된 조립설명서를
주의하여 따릅니다.
5. 공장에서 봉인한 출하용
포장에 포함된 부품 일체를
정확하게 설치하고, 필요할
경우, 기능별 부품(핸들바 및
좌석)을 조절하기 위해 이
장난감을 조립하는 성인의
책임입니다. 이들 설명서
내용이 중요합니다. 항상
적절한 부품 서비스를 받을
수 있도록 해드릴 것입니다.
기타 중요한 서류와 함께 잘
보관하시는 것이
추천사항입니다.
整備の手順:
1.動く部分に油またはグリー
スを定期的に注いでくださ
い。
2. 頻繁にナットとボルトを点
検し、必要に応じて硬く締め
てください。ハンド・グリッ
プが定位置にあることを確実
にしてください。
3. 摩耗の証拠を示すパーツは
、速やかに交換してくださ
い。
4.付随の組立説明書に綿密に
従って、ハンドルバーとシー
トの適切な調整を行ってくだ
さい。
5.工場密封された段ボール箱
に含まれるすべての部品を適
切に取り付ける、また必要な
場合には機能的な部品(ハン
ドルバーやシートなど)を調
整するのは、このおもちゃを
組み立てる大人の責任です。
これらの説明書は貴重です。
またそれは、常に適切な部品
のサービスを得ることができ
ることを保障します。説明書
を他の貴重な紙類とともに保
存することをお勧めいたしま
す。
PETUNJUK PEMELIHARAAN:
1. Lumasi bagian yang bergerak
dengan oli atau gemuk secara
berkala.
2 Periksa mur dan baut
sering-sering dan kencangkan
jika perlu. Pastikan pegangan
tangan berada di tempatnya.
3. Setiap komponen yang
menunjukkan tanda-tanda aus
sebaiknya segera diganti.
4. Ikuti dengan tepat petunjuk
perakitan mengenai penyetelan
setang dan sadel.
5. Orang dewasa yang merakit
mainan ini bertanggung jawab
untuk memasang dengan benar
semua komponen yang
disertakan dalam karton
kemasan tersegel dari pabrik dan
untuk menyesuaikan bagian
fungsionalnya (seperti setang
dan sadel) bila diperlukan.
Petunjuk ini sangat penting.
Petunjuk ini akan memastikan
bahwa setiap komponen akan
berfungsi dengan baik setiap
saat. Kami menyarankan agar
Anda menyimpannya bersama
dokumen penting lainnya.
INSTRUÇÕES E
MANUTENÇÃO:
1. Lubrifique periodicamente
todas as peças removíveis com
óleo ou graxa .
2. Verifique as porcas e os
parafusos periodicamente e
aperte-os quando necessário.
Certifique-se de que os suportes
de mão estejam no lugar.
3. Substituir imediatamente
quaisquer peças que
apresentem sinais de desgaste.
4. Siga rigorosamente as
instruções de montagem em
relação ao ajuste do guidão e do
assento.
5. É de responsabilidade do
adulto que montar este
brinquedo, a instalação correta
de todas as peças incluídas na
caixa de transporte selada da
fábrica e fazer os ajustes
necessários para as partes
funcionais (como o guidão e o
assento). Estas instruções são
valiosas e asseguram a sua
garantia para obter serviço de
peças adequadas a qualquer
momento. Sugerimos que você
arquive essas instruções com
outros documentos importantes.
ИНСТРУКЦИИ ПО УХОДУ:
1. Регулярно смазывайте
движущиеся детали.
2. По необходимости
проверяйте надежность
зажима гаек и болтов.
Проследите за тем, чтобы
ручки были на месте.
3. Детали, проявляющие
признаки износа, следует
незамедлительно заменить.
4. Внимательно выполняйте
инструкции по сборке,
связанные с надлежащей
регулировкой руля и сиденья.
5. Ответственность за
надлежащую установку всех
деталей, входящих в
транспортную картонную
коробку заводской упаковки, а
также, в случае
необходимости, за регулировку
действующих деталей (как
например, руля и сиденья),
возлагается на взрослое лицо,
производящее сборку данной
игрушки. Данные инструкции
очень важны. С их помощью
вы сможете получить
надлежащее обслуживание
запчастями в любое время.
Рекомендуем, чтобы вы
хранили эти инструкции в
своем архиве.
INSTRUKCJA
KONSERWACJI:
1. Smarować części ruchome co
pewien czas olejem lub smarem
stałym.
2 Sprawdzać często stan
nakrętek i śrub; w razie potrzeby
dokręcać je. Sprawdzać
obecność uchwytów.
3. Wszelkie części wykazujące
oznaki zużycia należy
niezwłocznie wymieniać na
nowe.
4. Stosować się ściśle do
instrukcji montażu w części
dotyczącej prawidłowej regulacji
kierownicy i siodełka.
5. Obowiązkiem osoby dorosłej
wykonującej montaż rowerka jest
prawidłowe zamontowanie
wszystkich elementów
znajdujących się w fabrycznie
zamkniętym opakowaniu
transportowym z kartonu oraz
wyregulowanie w razie potrzeby
elementów funkcjonalnych
(takich jak kierownica i siodełko).
Wskazówki zawarte w niniejszej
instrukcji są bardzo istotne. Ich
przestrzeganie gwarantuje
bezawaryjną i długotrwałą
eksploatację produktu. Należy
zatem przechowywać ją razem z
innymi ważnymi dokumentami.