Sony DCR-TRV15E, DCR-TRV17E Руководство пользователя

  • Здравствуйте! Я ознакомился с инструкцией по эксплуатации цифровых видеокамер Sony DCR-TRV15E и DCR-TRV17E. В этом документе описаны все функции, начиная от базовых настроек и записи видео, до более продвинутых возможностей редактирования и использования Memory Stick (в модели DCR-TRV17E). Задавайте свои вопросы, я готов помочь!
  • Какие типы носителей поддерживаются видеокамерой?
    Как зарядить батарею?
    Какие функции редактирования доступны?
    Есть ли функция ночной съемки?
3-067-426-12 (1)
©2001 Sony Corporation
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and
retain it for future reference.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Перед эксплуатацией аппарата внимательно прочтите,
пожалуйста, данное руководство и сохраняйте его для
дальнейших справок.
DCR-TRV15E/TRV17E
Digital
Video Camera
Recorder
DCR-TRV17E
2
English
Welcome!
NOTICE ON THE SUPPLIED AC POWER
ADAPTOR FOR CUSTOMERS IN THE
UNITED KINGDOM
A moulded plug complying with BS1363 is fitted
to this equipment for your safety and
convenience.
Should the fuse in the plug supplied need to
be replaced, a 5 AMP fuse approved by ASTA
or BSI to BS1362 (i.e., marked with or
mark) must be used.
If the plug supplied with this equipment has a
detachable fuse cover, be sure to attach the
fuse cover after you change the fuse. Never
use the plug without the fuse cover. If you
should lose the fuse cover, please contact
your nearest Sony service station.
ATTENTION
The electromagnetic fields at the specific
frequencies may influence the picture and sound
of this digital camcorder.
This product has been tested and found
compliant with the limits set out in the EMC
Directive for using connection cables shorter than
3 meters. (9.8 feet)
For the customers in Germany
Directive:EMC Directive 89/336/EEC.
92/31/EEC
This equipment complies with the EMC
regulations when used under the following
circumstances:
Residential area
Business district
Light-industry district
(This equipment complies with the EMC
standard regulations EN55022 Class B.)
Congratulations on your purchase of this Sony
Digital Handycam
camcorder. With your Digital
Handycam, you can capture life’s precious
moments with superior picture and sound
quality.
Your Digital Handycam is loaded with advanced
features, but at the same time it is very easy to
use. You will soon be producing home video that
you can enjoy for years to come.
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose
the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the
cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
Русский
Добро пожаловать!
Поздравляем Вас с приобретением данной
видеокамеры Digital Handycam фирмы Sony.
С помощью Вашей видеокамеры Digital
Handycam Вы сможете запечатлеть дорогие
Вам мгновения жизни с превосходным
качеством изображения и звука.
Ваша видеокамера Digital Handycam
оснащена усовершенствованными
функциями, но в то же время ее очень легко
использовать. Вскоре Вы будете создавать
семейные видеопрограммы, которыми
можете наслаждаться последующие годы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для предотвращения возгорания или
опасности электрического удара не
выставляйте аппарат на дождь или влагу.
Во избежание поражения электрическим
током не открывайте корпус.
За обслуживанием обращаться только к
квалифицированному обслуживающему
персоналу.
DCR-TRV15E/
TRV17E
ВНИМАНИЕ
Электромагнитные поля при определенных
частотах могут влиять на качество
изображения и звука данной цифровой
видеокамеры.
Это изделие прошло проверку на
соответствие требованиям Директивы ЕМС
для использования соединительных кабелей,
короче 3 метров.
4
Съемка движущихся или неподвижных изображений и их воспроизведение
Запись изображения (стр. 28)
Запись неподвижного изображения на ленту (стр. 49)
Воспроизведение ленты (стр. 41)
Запись неподвижных изображений на “Memory Stick” (стр. 141) (только модель DCR-TRV17E)
Запись движущихся изображений на “Memory Stick” (стр. 149) (только модель DCR-TRV17E)
Просмотр неподвижного изображения, записанного на “Memory Stick” (стр. 159) (только
модель DCR-TRV17E)
Просмотр движущегося изображения, записанного на “Memory Stick” (стр. 163) (только
модель DCR-TRV17E)
Запись изображений на Вашем компьютере
Просмотр изображений, записанных на “Memory Stick”, с использованием кабеля USB (стр.
165) (только модель DCR-TRV17E)
Другие применения
Функции для регулировки экспозиции в режиме записи
Задняя подсветка (стр. 35)
Ночная съемка/Ночная суперсъемка (стр. 35)
PROGRAM AE (стр. 63)
Регулировка экспозиции вручную (стр. 66)
Функции для придания изображению большего эффекта
Цифровой вариообъектив (стр. 33) Установкой по умолчанию является OFF. (Для выполнения
наезда больше чем 10х выберите работу цифрового вариообъектива в пункте D ZOOM в
установках меню.)
Фейдер (стр. 56)
Эффект изображения (стр. 59)
Цифровой эффект (стр. 60)
Цифровой монтаж программы (стр. 90)
Титр (стр. 106, 110)
MEMORY MIX (стр. 153) (только модель DCR-TRV17E)
Функции для придания Вашим записям естественного вида
Ландшафтный режим (стр. 63)
Режим спортивных состязаний (стр. 63)
Ручная фокусировка (стр. 67)
Функции, используемые после записи
END SEARCH/EDITSEARCH/Просмотр записи (стр. 39)
DATA CODE (стр. 42)
SUPER LASER LINK (стр. 48)
Функция PB ZOOM ленты (стр. 77)/Функция PB ZOOM памяти (стр. 172) (только модель DCR-
TRV17E)
Память установки нуля (стр. 78)
Поиск титра (стр. 79)
HiFi SOUND (стр. 124)
Русский
Основные функции
5
Getting started Подготовка к эксплуатации
Checking supplied
accessories
Make sure that the following accessories are
supplied with your camcorder.
Contents of the recording cannot be
compensated if recording or playback is not
made due to a malfunction of the camcorder,
storage media, etc.
1 Wireless Remote Commander (1) (p. 228)
2 AC-L10A/L10B/L10C AC power adaptor
(1), Mains lead (1) (p. 18)
3 R6 (Size AA) battery for Remote
Commander (2) (p. 228)
4 NP-FM30 battery pack (1) (p. 17, 18)
5 A/V connecting cable (1) (p. 46, 86)
6 Shoulder strap (1) (p. 223)
7 Lens cap (1) (p. 28)
8 “Memory Stick” (1) (p. 131)
DCR-TRV17E only
9 USB cable (1) (p. 167)
DCR-TRV17E only
q; CD-ROM (SPVD-004, USB Driver) (1)
(p. 167)
DCR-TRV17E only
qa 21-pin adaptor (1) (p. 47)
8
12
7
9 q;
45
qa
3
6
Проверка прилагаемых
принадлежностей
Убедитесь, что следующие принадлежности
прилагаются к Вашей видеокамере.
1 Беспроводной пульт дистанционного
управления (1) (стр. 228)
2 Сетевой адаптер переменного тока
AC-L10A/L10B/L10C (1), провод
электропитания (1) (стр. 18)
3 Батарейка R6 (размера АА) для
пульта дистанционного управления
(2) (стр. 228)
4
Батарейный блок NP-FM30 (1) (стр. 17, 18)
5 Соединительный кабель аудио/видео
(1) (стр. 46, 86)
6 Плечевой ремень (1) (стр. 223)
7 Крышка объектива
(1)
(стр. 28)
8 “Memory Stick” (1) (стр. 131)
Только модель DCR-TRV17E
9 Кабель USB (1) (стр. 167)
Только модель DCR-TRV17E
q; CD-ROM (SPVD-004, драйвер USB) (1)
(стр. 167)
Только модель DCR-TRV17E
qa 21-штырьковый адаптер (1) (стр. 47)
Содержимое записи не может быть
компенсировано, если запись или
воспроизведение не выполняется
вследствие повреждения видеокамеры,
носителя данных и т.д.
8
Русский
Оглавление
Основные функции ................................... 4
Проверка прилагаемых принадлежностей
............................................................. 5
Руководство по быстрому
запуску
..................................................... 12
Подготовка к эксплуатации
Использование данного руководства .. 14
Пункт 1
Подготовка источника питания
.. 17
Уcтaнoвка батарейного блока ........ 17
Зарядка батарейного блока ............ 18
Подсоединение к сетевой розетке
... 23
Пункт 2 Установка даты и времени .... 24
Пункт 3 Установка кассеты ................. 26
Запись – Основные положения
Запись изображения .............................. 28
Съемка объектов с задней
подсветкой – BACK LIGHT ........ 35
Съемка в темноте – Ночная съемка/
Ночная суперсъемка ................. 35
Запись по таймеру самозапуска ..... 37
Проверка записи – END SEARCH /
EDITSEARCH / Просмотр записи .... 39
Воспроизведение – Основные
положения
Воспроизведение ленты ........................ 41
Просмотр записи на экране телевизора
.... 46
Усовершенствованные операции
съемки
Запись неподвижного изображения на
ленту – Фотосъемка на ленту ......... 49
Регулировка баланса белого вручную
.... 53
Использование широкоэкранного режима
........................................................... 55
Использование функции фейдера ........ 56
Использование специальных эффектов
– Эффект изображения .................. 59
Использование специальных эффектов
– Цифровой эффект ........................ 60
Использование функции PROGRAM AE
.... 63
Регулировка экспозиции вручную ........ 66
Фокусировка вручную ............................ 67
Запись с интервалами ............................ 69
Запись кадра за кадром
– Запись монтажных кадров ........... 72
Усовершенствованные операции
воспроизведения
Воспроизведение ленты с эфектами
изображения ..................................... 74
Воспроизведение ленты с цифровыми
эфектами .......................................... 75
Увеличение изображений, записанных на
лентах
– Функция PB ZOOM ленты ............. 77
Быстрое отыскание эпизода с помощью
функции памяти установки нуля .... 78
Поиск границ на записанной ленте с
помощью титра – Поиск титра ........ 79
Поиск записи по дате – Поиск даты ..... 81
Поиск фотоснимков
– Фотопоиск/Фотосканирование ..... 83
Монтаж
Перезапись ленты .................................. 86
Перезапись только желаемых эпизодов
– Цифровой монтаж программы ..... 90
Аудиоперезапись .................................. 102
Наложение титра .................................. 106
Создание Ваших собственных титров
... 110
Обозначение кассеты .......................... 112
Выполнение индивидуальных
установок на Вашей
видеокамере
Изменение установок меню ................ 114
Операции с “Memory Stick”
(Только модель DCR-TRV17E)
Использование “Memory Stick”
– Введение ...................................... 131
Запись неподвижных изображений на
“Memory Stick” – Фотосъемка с
сохранением в памяти ................... 141
Запись изображения с ленты как
неподвижного изображения ......... 147
Запись движущихся изображений на
“Memory Stick”
– Запись изображения MPEG ....... 149
Запись изображения с ленты как
движущегося изображения ........... 151
Наложение неподвижного изображения
из “Memory Stick” на движущееся
изображение – MEMORY MIX ....... 153
Копирование неподвижных изображений
с ленты – Сохранение фотоснимков в
памяти ............................................. 157
9
Оглавление
Просмотр неподвижного изображения
– Воспроизведение фотоснимков из
памяти ............................................. 159
Просмотр движущегося изображения
– Воспроизведение изображения
MPEG ............................................... 163
Просмотр изображений с использованием
персонального компьютера .......... 165
Увеличение неподвижных изображений,
записанных на “Memory Stick”
– Функция PB ZOOM памяти ......... 172
Воспроизведение изображений по
замкнутому циклу – SLIDE SHOW
... 174
Предотвращение случайного стирания
– Защита изображения .................. 176
Удаление изображений ....................... 178
Запись знаков печати
– PRINT MARK ................................ 181
Использование принтера (приобретается
отдельно) ........................................ 183
Поиск и устранение
неисправностей
Типы проблем и способы их устранения
......................................................... 194
Индикация самодиагностики .............. 200
Предупреждающие индикаторы и
сообщения ....................................... 201
Дополнительная информация
Используемые кассеты ........................ 203
О батарейном блоке “InfoLITHIUM” .... 206
Относительно i.LINK ............................. 208
Использование Вашей видеокамеры за
границей .......................................... 210
Информация по уходу за аппаратом и
меры предосторожности ............... 211
Технические характеристики .............. 219
Оперативный справочник
Обозначение частей и регуляторов.... 221
Алфавитный указатель........................ 233
12
EJECT
Русский
Руководство по быстрому запуску
В данной главе приведен основные функции Вашей
видеокамеры. См. стр. в круглых скобках “( )” для
получения более подробной информации.
Подсоединение провода электропитания (стр. 23)
При пользовании видеокамерой вне помещения испльзуйте батарейный блок
(стр. 17).
2Нажмите на
среднюю часть
тыльной стороны
кассеты для
установки. Вставьте
кассету по прямой
линии глубоко в
кассетный отсек так,
чтобы окошко было
обращено наружу.
3Закройте кассетный
отсек путем
нажатия метки
на кассетном
отсеке. После того,
как кассетный отсек
полностью
опуститься,
закройте крышку
так, чтобы она
защелкнулась.
1Сдвиньте
переключатель
OPEN/ EJECT в
направлении стрелки
и откройте крышку.
Откройте
крышку гнезда
DC IN.
Подсоедините штекер
так, чтобы его знак v
был обращен вверх.
Сетевой адаптер переменного
тока (прилагается)
Руководство по быстрому запуску
Установка кассеты (стр. 26)
13
PLAYER
CAMERA
MEMORY
OFF(CHG)
POWER
REW
PLAY
PLAYER
CAMERA
MEMORY
OFF(CHG)
POWER
Запись изображения (стр. 28)
Контроль воспроизводимого изображения на
экране ЖКД (стр. 41)
ПРИМЕЧАНИЕ
Не поднимайте Вашу
видеокамеру, держа ее за
видоискатель, панель ЖКД или
батарейный блок.
1Уст ановите
переключатель
POWER в
положение
PLAYER, нажав
маленькую
зеленую кнопку.
2Нажмите кнопку m для
перемотки ленты назад.
3Нажмите кнопку N для начала
воспроизведения.
Когда Вы купите Вашу видеокамеру, установка часов будет соответствовать
выключенному положению. Если Вы хотите записать дату и время для изображения,
установите часы перед выполнением записи (стр. 24).
1
Снимите крышку объектива.
3Для открывания
панели ЖКД нажмите
кнопку OPEN.
Изображение
появится на экране.
Видоискатель
Когда панель ЖКД загрыта, используйте
видоискатель, приставив Ваш глаз к окуляру.
2Установите переключатель POWER в
положение CAMERA, нажав маленькую
зеленую кнопку.
4Нажмите кнопку START/STOP. Ваша
видеокамера начнет запись. Для
остановки записи снова нажмите кнопку
START/STOP.
Руководство по быстрому запуску
14
— Подготовка к эксплуатации —
Использование
данного руководства
Инструкции в данном руководстве изложены
для двух нижеперечисленных в таблице
моделей. Перед тем, как Вы начнете читать
данное руководство и эксплуатировать Вашу
видеокамеру, проверьте номер Вашей
модели, посмотрев на нижнюю панель Вашей
видеокамеры. Модель DCR-TRV17Е
используется в иллюстративных целях. В
противном случае наименование модели
указывается на рисунках. Любые различия в
работе четко указаны в тексте, как
например, “Только DCR-TRV17Е”.
Когда Вы будете читать данное руководство,
учитывайте, что кнопки и установки на
видеокамере показаны прописными буквами.
Прим. Установите переключатель POWER в
положение CAMERA.
Когда Вы выполняете операцию, Вы можете
слушать зуммерный звуковой сигнал,
указывающий что операция выполняется.
*
1)
Модель с меткой MEMORY на
переключателе POWER оснащена
функциями памяти. См. стр. 131 для
получения подробностей.
*
2)
Этот держатель для установки
вспомогательных принадлежностей
предназначен для использования
принтера (приобретается отдельно) (стр.
183).
The instructions in this manual are for the two
models listed in the table below. Before you start
reading this manual and operating your
camcorder, check the model number by looking
at the bottom of your camcorder. The DCR-
TRV17E is the model used for illustration
purposes. Otherwise, the model name is
indicated in the illustrations. Any differences in
operation are clearly indicated in the text, for
example, “DCR-TRV17E only”.
As you read through this manual, buttons and
settings on your camcorder are shown in capital
letters.
e.g. Set the POWER switch to CAMERA.
When you carry out an operation, you can hear a
beep sound to indicate that the operation is being
carried out.
*
1)
The model with MEMORY marked on the
POWER switch is provided with memory
functions. See page 131 for details.
*
2)
This intelligent accessory shoe is designed to
use a printer (optional) (p. 183).
— Getting started —
Using this manual
Type of differences/Типы различий
DCR- TRV15E TRV17E
MEMORY mark*
1)
(on the POWER switch)/
z
Метка MEMORY*
1)
(на переключателе POWER)
(USB) jack/
z
Гнездо (USB)
Intelligent accessory shoe/
8 pin/ 15 pin*
2)
/
Держатель для установки
8-штырьковый 15-штырьковый*
2)
вспомогательных принадлежностей
z Provided/Имеется
Not provided/Не имеется
15
Getting started Подготовка к эксплуатации
Использование данного
руководства
Примечание о кассетной с
памяти
Данная видеокамера базируется на
цифровом видеоформате DV. Вы можете
использовать на данной видеокамере только
кассеты mini DV. Мы рекомендуем Вам
использовать ленты с кассетной памятью .
Следующие функции будут зависеть от того,
используется ли лента с кассетной памятью
или нет:
Поиск конца (стр. 39)
Поиск даты (стр. 81)
Фотопоиск (стр. 83).
Следующими функциями Вы можете
управлять только при использовании
кассетной памяти:
Поиск титра (стр. 79)
Наложение титра (стр. 106)
Создание Ваших собственных титров
(стр. 110)
Обозначение кассеты (стр. 112)
См. подробности на стр 203.
Вы можете увидеть этот знак при
знакомстве с функциями, которые
работают только с кассетной памятью.
Ленты с кассетной памятью помечаются
знаком (кассетная память).
Примечание к системам
цветного телевидения
Системы цветного телевидения отличаются в
зависимости от страны. Для просмотра Ваших
записей на экране телевизора Вам
необходимо использовать телевизор,
основанный на системе PAL.
Предостережение об авторском
праве
Телевизионные программы, кинофильмы,
видеоленты и другие материалы могут быть
защищены авторским правом.
Неправомочная запись таких материалов
может противоречить положениям закона об
авторском праве.
Note on Cassette Memory
Your camcorder is based on the DV format. You
can only use mini DV cassettes with your
camcorder. We recommend that you use a tape
with cassette memory .
The functions which require different operations
depending on whether the tape has the cassette
memory or not are:
End search (p. 39)
Date search (p. 81)
Photo search (p. 83)
The functions you can operate only with the
cassette memory are:
Title search (p. 79)
Superimposing a title (p. 106)
Making your own titles (p. 110)
Labelling a cassette (p. 112)
For details, see page 203.
You see this mark in the introduction of
the features that are operated only with
cassette memory.
Tapes with cassette memory are marked by
(Cassette Memory).
Note on TV colour systems
TV colour systems differ from country to
country. To view your recordings on a TV, you
need an PAL system-based TV.
Copyright precautions
Television programmes, films, video tapes, and
other materials may be copyrighted.
Unauthorised recording of such materials may be
contrary to the provision of the copyright laws.
Using this manual
16
Using this manual
Precautions on camcorder care
Lens and LCD screen/finder (on
mounted models only)
The LCD screen and the finder are
manufactured using extremely high-
precision technology so over 99.99% of the
pixels are operational for effective use.
However, there may be some tiny black
points and/or bright points (white, red, blue
or green in colour) that constantly appear on
the LCD screen and the finder. These points
are normal in the manufacturing process and
do not affect the recording in any way.
Do not let your camcorder get wet. Keep your
camcorder away from rain and sea water.
Letting your camcorder get wet may cause your
camcorder to malfunction. Sometimes this
malfunction cannot be repaired [a].
Never leave your camcorder exposed to
temperatures above 60 °C (140°F), such as in a
car parked in the sun or under direct sunlight
[b].
Be careful when placing the camera near a
window or outdoors. Exposing the LCD screen,
the finder or the lens to direct sunlight for long
periods may cause malfunctions [c].
Do not directly shoot the sun. Doing so might
cause your camcorder to malfunction. Take
pictures of the sun in low light conditions such
as dusk [d].
[c][d]
[a][b]
Использование данного
руководства
Предосторожности по уходу за
видеокамерой
Объектив и экран ЖКД/видоискатель
(только на смонтированных моделях)
Экран ЖКД и видоискатель выполнены с
применением высокопрецизионной
технологии, так что свыше 99,99%
элементов изображения предназначены
для эффективного использования.
Однако, маленькие черные точки и/или
яркие точки света (белые, красные, синие
или зеленые) могут постоянно появляться
на экране ЖКД и в видоискателе. Эти
точки считаются нормальным явлением в
процессе съемки и никак не влияют на
записываемое изображение.
Не позволяйте видеокамере делаться
влажной. Предохраняйте видеокамеру от
дождя или морской воды. Если Вы
намочите видеокамеру, то это может
вызвать неисправность Вашей
видеокамеры, и в некоторых случаях эта
неисправность не подлежит ремонту [a].
Никогда не оставляйте видеокамеру в
месте с температурой свыше 60°С (140°F),
как например, в автомобиле,
остановленном на солнце или под прямыми
солнечными лучами [b].
Будьте осторожны при расположении
видеокамеры вблизи окна или вне
помещения. Воздействие на экран ЖКД,
видоискатель или объектив прямого
солнечного света в течение длительного
периода времени может привести к
неисправностям [c].
Не выполняйте прямую съемку солнца. Такое
действие может вызвать неисправность
Вашей видеокамеры. Производите съемку
солнца в условиях низкой освещенности, как
например, сумерки [d].
17
Getting started Подготовка к эксплуатации
Уcтaнoвка батарейного блока
Установите батарейный блок для
использования Вашей видеокамеры вне
помещения.
(1)Поднимите видоискатель вверх.
(2)Сдвигайте батарейный блок вниз до тех
пор, пока он не защелкнется.
Для снятия батарейного блока
(1)Поднимите видоискатель вверх.
(2)Выдвигайте батарейный блок в
направлении стрелки, нажимая при этом
кнопку ВАТТ вниз.
Если Вы используете батарейный блок
большой емкости
При установке батарейного блока NP-FM70/
FM90/FM91 на Вашу видеокамеру удлините
видоискатель.
Step 1 Preparing the
power supply
Installing the battery pack
Install the battery pack to use your camcorder
outdoors.
(1)Lift up the viewfinder.
(2)Slide the battery pack down until it clicks.
To remove the battery pack
(1)Lift up the viewfinder.
(2)Slide the battery pack out in the direction of
the arrow while pressing BATT down.
If you use the large capacity battery pack
If you install the NP-FM70/FM90/FM91 battery
pack on your camcorder, extend its viewfinder.
1
2
Пункт 1 Подготовка
источника питания
1
2
2
BATT release
button/
Кнопка
освобождения
ВАТТ
18
Пункт 1 Подготовка источника
питания
Зарядка батарейного блока
Используйте батарейный блок после его
зарядки для работы с Вашей видеокамерой.
Ваша видеокамера работает от батарейного
блока “InfoLITHIUM” (серии М). См. стр. 206
для получения подробностей относительно
батарейного блока “InfoLITHIUM”.
(1)Откройте крышку гнезда DC IN и
подсоедините сетевой адаптер
переменного тока, прилагаемый к Вашей
видеокамере, к гнезду DC IN на Вашей
видеокамере со знаком v на штекере,
направленным вверх.
(2)Подсоедините провод электропитания к
сетевому адаптеру переменного тока.
(3)Подсоедините провод электропитания к
сетевой розетке.
(4)Установите переключатель POWER в
положение OFF (CHG). Зарядка началась.
Оставшееся время заряда батарейного
блока указывается в минутах в окошке
дисплея.
Когда индикатор оставшегося заряда
батарейного блока будет иметь вид ,
нормальная зарядка завершена. Для полной
зарядки батарейного блока (полная
зарядка) оставьте батарейный блок
подсоединенным приблизительно еще на 1
час после завершения нормальной зарядки
до тех пор, пока в окошке дисплея не
появится FULL. Полная зарядка батарейного
блока позволяет Вам использовать
батарейный блок дольше чем обычно.
Цифры на рисунке окошка дисплея могут
отличаться от цифр на Вашей видеокамере.
Charging the battery pack
Use the battery pack after charging it for your
camcorder.
Your camcorder operates only with the
“InfoLITHIUM” battery pack (M series).
See page 206 for details of “InfoLITHIUM”
battery pack.
(1)Open the DC IN jack cover and connect the
AC power adaptor supplied with your
camcorder to the DC IN jack on your
camcorder with the plug’s v mark facing up.
(2)Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(3)Connect the mains lead to the wall socket.
(4)Set the POWER switch to OFF (CHG).
Charging begins. The remaining battery time
is indicated in minutes on the display
window.
When the remaining battery indicator changes to
, normal charge is completed. To fully charge
the battery (full charge), leave the battery pack
attached for about one hour after normal charge
is completed until FULL appears in the display
window. Fully charging the battery allows you to
use the battery longer than usual.
The number in the illustration of the display
window may differ from that on your camcorder.
Step 1 Preparing the power
supply
1
2
4
PLAYER
CAMERA
MEMORY
OFF(CHG)
POWER
19
Getting started Подготовка к эксплуатации
Пункт 1 Подготовка источника
питания
После зарядки батарейного блока
Отсоедините сетевой адаптер переменного
тока от гнезда DC IN на Вашей видеокамере.
Примечание
Не допускайте, чтобы металлические
предметы соприкасались с металлическими
частями разъема постоянного тока на
сетевом адаптере переменного тока. Это
может вызвать короткое замыкание, которое
станет причиной поломки сетевого адаптера
переменного тока.
Когда батарейный блок будет полностью
заряжен
Индикация “FULL” появится в окошке
дисплея.
Индикатор времени оставшегося заряда
батарейного блока
Отображается оставшееся время заряда
батарейного блока, в течение которого Вы
можете выполнять запись с помощью
видоискателя.
Индикатор времени оставшегося заряда
батарейного блока в окошке дисплея
указывает приблизительное время записи с
помощью видоискателя.
До тех пор, пока Ваша видеокамера не
высчитает фактическое оставшееся время
заряда батарейного блока
Индикация “– – – min” появляется в окошке
дисплея.
Приблизительное время в минутах для
зарядки полностью разряженного
батарейного блока при 25 °С (77 °F).
After charging the battery pack
Disconnect the AC power adaptor from the DC
IN jack on your camcorder.
Note
Prevent metallic objects from coming into contact
with the metal parts of the DC plug of the AC
power adaptor. This may cause a short-circuit,
damaging the AC power adaptor.
When the battery pack is charged fully
“FULL” appears in the display window.
Remaining battery time indicator
The remaining battery time you record with the
viewfinder is displayed.
The remaining battery time indicator in the
display window indicates the approximate
recording time with the viewfinder.
Until your camcorder calculates the actual
remaining battery time
“– – – min” appears in the display window.
Approximate minutes to charge an empty battery
pack at 25 °C (77 °F).
Charging time/Vereiste oplaadtijd
Battery pack/ Full charge (Normal charge)/
Batterijpak Voor volledige lading (resp. normale lading)
NP-FM30 (supplied)/
145 (85)
(bijgeleverd)
NP-FM50 150 (90)
NP-FM70 240 (180)
NP-FM90 330 (270)
NP-FM91 360 (300)
Step 1 Preparing the power
supply
20
Step 1 Preparing the power
supply
Approximate minutes when you use a fully
charged battery
* Approximate continuous recording time at
25 °C (77 °F). The battery life will be
shorter if you use your camcorder in a cold
environment.
** Approximate number of minutes when
recording while you repeat recording start/
stop, zooming and turning the power on/off.
The actual battery life may be shorter.
Recording time/Время записи
DCR-TRV15E
Recording with Recording with
the viewfinder/ the LCD screen/
Battery pack/
Запись с помощью Запись с помощью
Батарейный блок видоискателя экрана ЖКД
Continuous*/ Typical**/ Continuous*/ Typical**/
Непрерывная* Типичная** Непрерывная* Типичная**
NP-FM30 (supplied)/
125 65 90 45
(прилагается)
NP-FM50 200 110 150 75
NP-FM70 415 225 310 165
NP-FM90 630 345 475 255
NP-FM91 725 395 550 290
DCR-TRV17E
Recording with Recording with
the viewfinder/ the LCD screen/
Battery pack/
Запись с помощью Запись с помощью
Батарейный блок видоискателя экрана ЖКД
Continuous*/ Typical**/ Continuous*/ Typical**/
Непрерывная* Типичная** Непрерывная* Типичная**
NP-FM30 (supplied)/
120 60 80 40
(прилагается)
NP-FM50 195 105 135 65
NP-FM70 400 220 275 145
NP-FM90 600 330 425 225
NP-FM91 695 380 490 255
Пункт 1 Подготовка источника
питания
Приблизительное время в минутах при
использовании полностью заряженного
батарейного блока
* Приблизительное время непрерывной
записи при 25 °С (77 °F). Срок службы
заряда батарейного блока будет короче,
если Вы используете Вашу видеокамеру в
холодных условиях.
** Приблизительное время в минутах при
записи с повторным началом/остановкой
записи, режимом готовности, наездом
видеокамеры и включением/выключением
питания. Фактический срок службы заряда
батарейного блока может быть короче.
21
Getting started Подготовка к эксплуатации
Step 1 Preparing the power
supply
Approximate minutes when you use a fully
charged battery
Approximate minutes when playing back at
25 °C (77 ºF). The battery life will be shorter if
you use your camcorder in a cold environment.
The recording and playing times of a normally
charged battery are about 90 % of those of a fully
charged battery.
Playing time/Время воспроизведения
DCR-TRV15E
Playing time Playing time
Battery pack/ on LCD screen/ with LCD closed/
Батарейный блок Время воспроизведения Время воспроизведения
на экране ЖКД при закрытом ЖКД
NP-FM30 (supplied)/
100 135
(прилагается)
NP-FM50 160 220
NP-FM70 335 450
NP-FM90 505 685
NP-FM91 585 785
DCR-TRV17E
Playing time Playing time
Battery pack/ on LCD screen/ with LCD closed/
Батарейный блок Время воспроизведения Время воспроизведения
на экране ЖКД при закрытом ЖКД
NP-FM30 (supplied)/
85 130
(прилагается)
NP-FM50 140 210
NP-FM70 295 430
NP-FM90 450 655
NP-FM91 520 755
Пункт 1 Подготовка источника
питания
Приблизительное время в минутах при
использовании полностью заряженного
батарейного блока
Приблизительное время воспроизведения в
минутах при 25 °С (77 °F). Срок службы
заряда батарейного блока будет короче, если
Вы используете Вашу видеокамеру в
холодных условиях.
Время записи и воспроизведения нормально
заряженного батарейного блока составляет
приблизительно 90% от времени полностью
заряженного батарейного блока.
22
Пункт 1 Подготовка источника
питания
Если питание выключается несмотря на
то, что индикатор времени оставшегося
заряда батарейного блока указывает, что
батарейный блок имеет достаточный
заряд для работы
Снова полностью зарядите батарейный блок
так, чтобы показание на индикаторе
оставшегося времени заряда батарейного
блока было правильным.
Что такое “InfoLITHIUM”
“InfoLITHIUM” представляет собой литиево-
ионный батарейный блок, который может
обмениваться данными, такими как
потребление заряда батарейного блока, с
совместимой электронной аппаратурой.
Данный аппарат является совместимым с
батарейным блоком “InfoLITHIUM” (серии М).
Ваша видеокамера работает только с
батарейным блоком “InfoLITHIUM”.
Батарейный блок “InfoLITHIUM” серии М
имеет знак
SERIES
TM
.
“InfoLITHIUM” является фирменным знаком
корпорации Sony.
Мы рекомендуем заряжать батарейный блок
при окружающей температуре в пределах от
10 °С до 30 °С (50 °F – 86 °F).
Step 1 Preparing the power
supply
If the power goes off although the battery
remaining indicator indicates that the battery
pack has enough power to operate
Charge the battery pack fully again so that the
indication on the battery remaining indicator is
correct.
What is ”InfoLITHIUM”?
The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack
which can exchange data such as battery
consumption with compatible electronic
equipment. This unit is compatible with the
“InfoLITHIUM” battery pack (M series). Your
camcorder operates only with the
“InfoLITHIUM” battery. “InfoLITHIUM” M
series battery packs have the
SERIES
TM
mark.
“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony
Corporation.
We recommend charging the battery pack in an
ambient temperature of between 10 ˚C to 30 ˚C
(50 ˚F to 86 ˚F).
23
Getting started Подготовка к эксплуатации
Пункт 1 Подготовка источника
питания
Подсоединение к сетевой розетке
Если Вы используете Вашу видеокамеру в
течение длительного времени, мы рекомендуем
Вам подавать питание на нее от сетевой розетки
с помощью сетевого адаптера переменного тока.
(1)
Откройте крышку гнезда DC IN, немножко
вытянув ее и повернув. Подсоедините
сетевой адаптер переменного тока,
прилагаемый к Вашей видеокамере, к
гнезду DC IN на Вашей видеокамере со
знаком v на штекере, направленным вверх.
(2)Подсоедините провод электропитания к
сетевому адаптеру переменного тока.
(3)Подсоедините провод электропитания к
сетевой розетке.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Аппарат не отключается от источника
питания перем. тока (сетевой розетки) до тех
пор, пока он подключен к сетевовой розетке,
даже если сам аппарат выключен.
Примечания
Расположите сетевой адаптер переменного
тока вблизи сетевой розетки. Во время
использования сетевого адаптера переменного
тока в случае возникновения какой-либо
проблемы, отсоедините штепсельный разъем
от сетевой розетки как можно скореее, чтобы
прекратить подачу питания.
Сетевой адаптер переменного тока может
подавать питание, даже если батарейный
блок прикреплен к Вашей видеокамере.
Гнездо DC IN обладает “приоритетом
источника”. Это означает, что батарейный
блок не может подавать питание, если
провод электопитания подсоединен к гнезду
DC IN, даже когда провод электопитания и
не подключен к сетевой розетке.
Использование автомобильного
аккумулятора
Используйте Sony адаптер/зарядное
устройство постоянного тока (приобретается
отдельно). Обращайтесь к инструкции по
эксплуатации адаптера узарядного
устройства постоянного тока для получения
дальнейшей информации.
Step 1 Preparing the power
supply
Connecting to a wall socket
When you use your camcorder for a long time,
we recommend that you power it from a wall
socket using the AC power adaptor.
(1)Open the DC IN jack cover, pulling the cover
out a little and rotating it. Connect the AC
power adaptor supplied with your camcorder
to the DC IN jack on your camcorder with the
plug’s v mark facing up.
(2)Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(3)Connect the mains lead to a wall socket.
PRECAUTION
The set is not disconnected from the AC power
source (wall socket) as long as it is connected to
the wall socket, even if the set itself has been
turned off.
Notes
Place the AC power adaptor near a wall socket.
While using the AC power adaptor, if any
trouble occurs with this unit, disconnect the
plug from the wall socket as soon as possible to
cut off the power.
The AC power adaptor can supply power even
if the battery pack is attached to your
camcorder.
The DC IN jack has “source priority.” This
means that the battery pack cannot supply any
power if the mains lead is connected to the DC
IN jack, even when the power cord is not
plugged into a wall socket.
Using a car battery
Use Sony DC Adaptor/Charger (optional).
Refer to the operating instractions of the DC
Adaptor/Charger for further information.
2, 3
1
24
Пункт 2 Установка даты
и времени
Установите время, когда Вы будете
использовать Вашу видеокамеру в первый раз.
До тех пор, пока Вы не выполните установки
даты и времени, “CLOCK SET” будет
отображаться каждый раз при установке
переключателя POWER в положение CAMERA/
MEMORY (только модель DCR-TRV17E).
Если Вы не используете Вашу видеокамеру
приблизительно в течение четырех месяцев,
то установки даты и времени могут быть
утеряны (могут появляться черточки)
вследствие разрядки встроенной в Вашей
видеокамере аккумуляторной батарейки
(стр. 212).
Сперва установите год, затем месяц, день,
час и минуту.
(1)Установите выключатель POWER в
положение CAMERA или MEMORY (только
модель DCR-TRV17E), а затем нажмите
кнопку MENU для отображения установок
меню.
(2)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора , а затем нажмите диск.
(3)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора CLOCK SET, а затем нажмите
диск.
(4)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
регулировки года, а затем нажмите диск.
(5)Установите месяц, день и час путем
поворачивания диска SEL/PUSH EXEC и
нажатия диска.
(6)Установите минуту путем вращения диска
SEL/PUSH EXEC и нажатия диска по
сигналу времени. Часы начинают ходить.
(7)Нажмите кнопку MENU для того, чтобы
исчезли установки меню.
Step 2 Setting the
date and time
Set the date and time settings when you use your
camcorder for the first time. “CLOCK SET” will
be displayed each time that you set the POWER
switch to CAMERA/MEMORY (DCR-TRV17E
only) unless you set the date and time settings.
If you do not use your camcorder for about four
months, the date and time settings may be
released (bars may appear) because the built-in
rechargeable battery in your camcorder will have
been discharged (p. 212).
First, set the year, then the month, the day, the
hour and then the minute.
(1)Set the POWER switch to CAMERA or
MEMORY (DCR-TRV17E only), and then
press MENU to display the menu settings.
(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ,
then press the dial.
(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
CLOCK SET, then press the dial.
(4)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the
desired year, then press the dial.
(5)Set the month, day and hour by turning the
SEL/PUSH EXEC dial and pressing the dial.
(6)Set the minute by turning the SEL/PUSH
EXEC dial and pressing the dial by the time
signal. The clock starts to move.
(7)Press MENU to make the menu settings
disappear.
MANUAL SET
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
[
MENU
]
:
END
SETUP MENU
CLOCK SET – – : – – : – –
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
[
MENU
]
:
END
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE 2001
1 1
RETURN
0 00
[
MENU
]
:
END
SETUP MENU
CLOCK SET 4 7 2001
LTR SIZE 17:30:00
DEMO MODE
RETURN
[
MENU
]
:
END
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE 2001
7
4
RETURN
17
30
[
MENU
]
:
END
MENU
2001
1
1
0 00
2001
1
1
0 00
2
4
1,
7
3
6
25
Getting started Подготовка к эксплуатации
Пункт 2 Установка даты и
времени
Индикатор года изменяется следующим
образом:
Если Вы не установите дату и время
“– –:– –:– –” будет записываться в качестве
кода данных на ленту и “Memory Stick”
(только модель DCR-TRV17E).
Примечание к индикатору времени
Встроенные часы Вашей видеокамеры
работают в 24-часовом цикле.
Step 2 Setting the date and time
The year changes as follows:
If you do not set the date and time
“– –:– –:– –” is recorded on the data code of the
tape and the “Memory Stick” (DCR-TRV17E
only).
Note on the time indicator
The internal clock of your camcorder operates on
a 24-hour cycle.
1995 T · · · · t 2001 T · · · · t 2079
/