SVL 240003, 240002 Инструкция по применению

  • Здравствуйте! Я ознакомился с инструкцией по эксплуатации аварийных светильников SLV 240002 и 240003. Готов ответить на ваши вопросы об их характеристиках, установке, функциях тестирования и решении возможных проблем. В инструкции подробно описаны автоматические и ручные тесты, замена батареи, а также меры безопасности при работе со светильником.
  • Как часто проводится автоматическое тестирование светильника?
    Что делать, если светильник не работает корректно?
    Как заменить батарею?
    Какое напряжение питания требуется для светильника?
art.-no. 240002 / 240003 28.04.2017 © SLV GmbH, Daimlerstr. 21-23, 52531 Übach-Palenberg, Germany, Tel. +49 (0)2451 4833-0 Technische Änderungen vorbehalten. Technical Details
are subject to change. Les détails techniques sont sujet à des changements. Nos reservamos el derecho a modificaciones técnicas. Modifiche tecniche riservate. Behoudens technische
wijzigingen. Ret til tekniske ændringer forbeholdes. Zmiany techniczne zastrzeżone. Сохраняется право на внесение технических изменений. Tekniska ändringar kan förekomma. Teknik
değişiklik yapma hakkı saklıdır. A technikai részletek termékenként változhatnak. Made in China.
SLV GmbH
BETRIEBSANLEITUNG FÜR
NOTLEUCHTE
OPERATING MANUAL FOR
LUMINAIRE FOR EMERGENCY LIGHTING
MODE D´EMPLOI POUR
ÉCLAIRAGE DE SECOURS
INSTRUCCIONES DE SERVICIO PARA
LÁMPARA DE EMERGENCIA
ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO PER
LUCE DI EMERGENZA
GEBRUIKSHANDLEIDING VOOR
NOODLAMP
INSTRUKTIONSVEJLEDNING FOR
NØDBELYSNING
INSTRUKCJA OBSŁUGI DLA
LAMPA AWARYJNA
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
АВАРИЙНАЯ ЛАМПА
BRUKSANVISNING FÖR
NÖDLAMPA
ACIL DURUM LAMBASI
IÇIN KULLANMA KILAVUZU
KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
VÉSZVILÁGÍTÓ LÁMPATEST
240002 / 240003
240002
32 lm
6000K
CRI 70
33,0 x 25,0 x 6,0 cm 1,32 kg
240003 33,0 x 6,0 x 5,8 cm 1,33 kg
220V-240V
~50/60Hz
Power
4W
6mm
SL L N
SL L N
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG FÜR
NOTLEUCHTE
240002 / 240003
Lesen Sie diese kurze Anleitung sorgfältig und bewahren Sie diese für
späteren Gebrauch zugänglich auf!
Technische Daten
Betriebsspannung 220-240V
Netzfrequenz: 50-60Hz
Lichtstrom: 32 lm
Systemleistung: 4W
Schaltungsart: Dauer- und
Bereitschaftsschaltung
Bemessungsbetriebsdauer: 3 Std.
Schutzklasse: II
Schutzart: IP20
Umgebungstemperatur (ta): 0° -+25°C
Batterie: NIMH AA 1000mAh 3.6V
Ladestrom: 25-60mA
Erkennungsweite: 30m
SICHERHEITSHINWEISE
Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann zu Lebens-,
Verbrennungs- und Brandgefahr führen!
Installations-, Montagearbeiten und Arbeiten am elektrischen Anschluss
darf nur eine zugelassene Elektrofachkraft durchführen.
Nicht in die aktive Lichtquelle starren.
Das Produkt darf nicht verändert oder modifiziert werden.
Hängen und befestigen Sie nichts an dem Produkt, insbesondere keine
Dekoration.
Decken Sie das Produkt nicht ab. Beeinträchtigen Sie nicht die
Luftzirkulation.
Im Fehlerfall dürfen Sie das Produkt NICHT mehr berühren und weiter
betreiben. Schalten Sie das Produkt am externen Lichtschalter oder durch
Freischalten der Leitung an der Sicherung sofort aus! Bei Berührung und
weiterem Betrieb im Fehlerfall besteht Lebensgefahr durch elektrischen
Schlag, Verbrennungsgefahr oder Brandgefahr!
Ein Fehlerfall liegt vor, wenn
sichtbare Beschädigungen auftreten.
das Produkt nicht einwandfrei arbeitet (z.B. flackern).
es qualmt, dampft, oder bei hörbaren Knistergeräuschen.
Brandgerüche entstehen.
eine Überhitzung zu erkennen ist (z.B. Verfärbungen, auch an
angrenzenden Flächen).
Betreiben Sie das Produkt erst wieder nach Instandsetzung und
Überprüfung ausschließlich durch eine zugelassene Elektrofachkraft!
Das Produkt ist nicht für die Bedienung durch Kinder vorgesehen. Stellen
Sie sicher, dass Kinder an dem Produkt keinen Schaden nehmen, z.B.
durch Verbrennungen an heißen Oberflächen oder durch elektrischen
Schlag.
Weitere Sicherheitshinweise sind durch dieses Symbol gekennzeichnet:
.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Dieses Produkt dient nur Beleuchtungszwecken und darf:
nur mit einer Spannung von 220-240V ~50-60Hz betrieben werden.
nur entsprechend der Schutzklasse II (zwei) angeschlossen werden.
nur auf einem stabilen, ebenen und kippfesten Untergrund fest montiert
betrieben werden.
nur auf normal bzw. nicht entflammbaren Flächen betrieben werden.
nur in trockenen, also nicht:
in feuchten oder schmutzgefährdeten Räumen.
im Bereich hoher Luftfeuchtigkeit betrieben werden.
keinen starken mechanischen Beanspruchungen oder starker
Verschmutzung ausgesetzt werden.
BETRIEB
Automatische Test Funktion
Nach Inbetriebnahme wird automatisch ein Funktionstest durchgeführt und in
folgenden Intervallen fortgesetzt
Alle 4 Sekunden: Batterie wird auf Unterbrechung, Ladefehler sowie auf
Leuchten und Transformatorenfehler überprüft.
Jeden Monat: 3 Minuten Dauertest.
Jedes Jahr: 1-3 Stunden Dauertest.
Hinweis: Alle Test Funktionen sind Voreinstellungen und müssen nicht
angepasst werden!
Manuelle Test Funktion
Drücken Sie den Testknopf einmal 30 Sekunden Dauertest
Drücken Sie den Testknopf zweimal
innerhalb von 2 Sekunden
3 Minuten Dauertest
Drücken Sie den Testknopf dreimal
innerhalb von 2 Sekunden
30 Minuten Dauertest
Drücken Sie den Testknopf viermal
innerhalb von 2 Sekunden
1-3 Stunden Dauertest
LED Status Anzeige
Grün
Dauerhaft an Bereit / Normaler Betrieb
Blinkend Testphase
Rot
Überprüfung ( Fehler )
Einmal Blinken 4 Sekunden
Pause
Batterie nicht Verbunden
Zweimal Blinken 4 Sekunden
Pause
Batteriekurzschluss / geringe
Spannung
Dreimal Blinken 4 Sekunden
Pause
Ladegerät Fehlerhaft
Viermal Blinken 4 Sekunden
Pause
Transformator Fehlerhaft
Fünfmal Blinken 4 Sekunden
Pause
LED Leuchtmittel Fehlerhaft
WARTUNG UND PFLEGE
Leuchtmittel
Die Lichtquelle dieser Leuchte darf nur vom Hersteller oder einem von ihm
beauftragten Servicetechniker oder einer vergleichbar qualifizierten Person
ersetzt werden.
Batterie
Wenn nach vollständiger Ladung der Batterie die vorgeschriebene
Bemessungsbetriebsdauer von (3h) nicht erreicht wird, muss die Batterie
sofort ausgetauscht werden.
Batteriewechsel
Transportsicherung ( Kabelbinder ) lösen
Stecker der Batterie ausstecken (1).
Alte Batterien entfernen und neue Batterien einsetzten (2).
Stecker einstecken (1).
Hinweis: Der Kabelbinder für die Batterien dient als Transportsicherung und wird
nicht bei fest installierter Leuchte benötigt.
Pflege
Schalten Sie erst das gesamte Produkt spannungsfrei und lassen es
abkühlen, bevor Sie Reinigungs- oder Pflegemaßnahmen an dem Produkt
vornehmen.
Reinigen Sie das Produkt regelmäßig - nur mit einem leicht
angefeuchteten, weichen und fusselfreien Tuch. Beachten Sie eventuell
beiliegende Hinweise.
LAGERUNG UND ENTSORGUNG
Lagerung
Das Produkt muss trocken, vor Verschmutzungen und mechanischen
Belastungen geschützt, gelagert werden.
Nach einer feuchten oder verschmutzenden Lagerung darf das
Produkt erst nach einer Zustandsprüfung durch eine zugelassene
Elektrofachkraft betrieben werden.
Entsorgung (Europäische Union)
Produkt nicht im Hausmüll entsorgen! Produkte mit diesem Symbol sind
entsprechend der Richtlinie(WEEE, 2012/19) über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte über die örtlichen Sammelstellen für Elektro-Altgeräte zu
entsorgen!
Hinweis zu verbrauchten Batterien/Akkus:
Geben Sie nur vollständig entladene Batterien/Akkus zurück.
Kleben Sie die Pole bei Lagerung und Entsorgung ab, damit keine
Kurzschlüsse entstehen.
MONTAGE
(nur durch zugelassene Elektrofachkraft)
Schalten Sie die Stromversorgung bzw. die Anschlussleitung
spannungsfrei, bevor Sie jegliche Arbeiten vornehmen!
Verwenden Sie nur Zubehörteile, die mit dem Produkt mitgeliefert sind
oder definitiv als Zubehör beschrieben werden!
Überprüfen Sie, ob sich im Produkt lose Teile befinden. Ist das der Fall,
und das Vorkommen solcher Teile nicht explizit beschrieben, darf das Produkt
nicht installiert oder in Betrieb genommen werden.
Verwenden Sie das beiliegende Montagematerial nur, wenn es für den
Montageuntergrund geeignet ist. Ist dies nicht der Fall, verwenden Sie nur für
den Montageuntergrund geeignetes Montagematerial.
Auspacken
Nehmen Sie das Produkt vorsichtig aus der Verpackung und entfernen Sie
jeglichen Transportschutz.
Überprüfen Sie vor Entsorgung des Verpackungsmaterials, ob alle
Bestandteile des Produkts entnommen sind.
Montageort
Das Produkt ist nur für die Montage an der Wand und Decke geeignet.
Montageschritte (vor Montage komplett lesen)
Montieren Sie die Leuchte, wie in der Abbildung dargestellt.
Elektrischer Anschluss
Das Produkt muss durch eine allpolige Trennung von der
Stromversorgung getrennt werden können.
Zum elektrischen Anschluss verbinden Sie die schwarze oder braune
Ader (Außenleiter) der Anschlussleitung mit der Klemme L und die
blaue Ader (Neutralleiter) der Anschlussleitung mit der Klemme N.
Sollte die Leuchte als Bereitschaftsleuchte (Leuchtmittel nur bei
Netzausfall in Betrieb) verwendet werden, muss die Brücke zwischen
Klemme SL und L entfernt werden (3).
Überprüfen Sie die einwandfreie Funktion und den sicheren Halt der
Leuchte!
Art.-Nr. 240002 / 240003 © 28.04.2017 SLV GmbH,
Daimlerstr. 21-23, 52531 Übach-Palenberg, Germany,
Tel. +49 (0)2451 4833-0.
Technische Änderungen vorbehalten.
ENGLISH
OPERATING MANUAL FOR
LUMINAIRE FOR EMERGENCY LIGHTING 240002
/ 240003
Read this short manual carefully and keep it accessible for further
reference!
Technical data
Operating voltage 220-240V
frequency: 50-60Hz
Luminous flux: 32 lm
System power: 4W
Circuit mode: Maintained /
non-maintained circuit
Rated operating time: 3 hours
Safety class: II
Type of protection: IP20
Ambient temperature: 0° -+25°C
Battery: NIMH AA 900mAh 3.6V
Charging current: 25-60mA
Recognition distance: 30m
SAFETY MESSAGES
Disregard of the safety messages may lead to danger of life, burning or
fire!
Installation, mounting or works on the electrical connection may only be
carried out by an approved electrician.
Do not look directly into the light source.
The product may not be modified or converted.
Do not hang or fasten anything on the product, especially no decoration.
Do not cover the product - provide free air circulation.
In case of a malfunction you may NOT touch the product or operate it
further. Disconnect the product from the power supply by an external
switch or by the fuse.
A malfunction exists when:
visible damages appear.
the product does not work properly (e.g. flickering).
smoke, steam or crackling sounds appear.
smell of burning is recognisable.
an overheating is recognisable (e.g. by discolouration of adjacent
surfaces).
Operate the product only after maintenance and examination by an
approved electrician!
This product is not intended to be used by children. Ensure that children do
not suffer any harm e.g. by burns from hot surfaces or by electrical shock.
Additional safety messages are indicated by this symbol: .
USE AS DIRECTED
This product serves exclusively lighting purposes and may:
only be used with a voltage of 220-240V ~50-60Hz.
only be installed according to safety class II (two).
only be operated when firmly mounted on a stable, even and tilt-fixed
surface.
only be operated on normally or not flammable surfaces.
only be used in dry condition,
not in damp or dirt-endangered rooms.
not in areas of high air humidity.
not be exposed to strong mechanical loads or to strong contamination.
OPERATION
Automatic test function
After Implementation an automatic test run will be carried out and will be
continued in the following intervals.
Every 4 seconds: Battery will be checked for contact failure, charging failure
as well as for luminaire and transformer failure.
Every month: a 3 minutes endurance test.
Every year: a 1-3 hours endurance test.
Note: All test functions are default settings and should not be adjusted!
Manual test function
Press the test button once 30 seconds endurance
test
Press the test button twice within 2 seconds 3 minutes endurance test
Press the test button three times within 2
seconds
30 minutes endurance
test
Press the test button four times within 2
seconds
1-3 hours endurance test
LED status display
green
Permanently on
Ready / normal operation
Flashing Test phase
red
Check (failure)
Flashes once, 4 seconds break Battery not connected
Flashes twice, 4 seconds break Battery short circuit / low
voltage
Flashes three times, 4 seconds
break
Battery charger defect
Flashes four times, 4 seconds
break
Transformer defect
Flashes five times, 4 seconds
break
LED lamp defect
MAINTENANCE AND CARE
Light source
The light source of this luminaire may only be replaced by the manufacturer,
an authorized service technician or a comparable qualified person.
Battery
If the specified operating time of (3h) will not be reached after full charge of
the battery, the battery should be replaced immediately.
Battery replacement
Loosen transport lock (cable tie).
Unplug the battery plug (1).
Remove old battery and insert new one (2).
Insert plug (1).
Note: The cable tie of the batteries serves as transport lock and is not needed
when luminaire is permanently installed
Care
Disconnect the product from the power supply and let it cool down, before
you clean the product.
Clean the product on a regular basis using a slightly moistened, soft and fluff-
free cloth. Please also note additional supplied notes on maintanance and
care.
STORAGE AND DISPOSAL
Storage
The product must be stored in a dry and clean environment. Do not
strain the product mechanically during storage.
After a damp or soiling storage the product may only be installed
after checking its condition by an approved electrician.
Disposal (European Union)
Do not dispose the product with the regular household waste! Products
marked with this sign must be disposed according to the directive (WEEE,
2012/19) on electrical and electronic devices at local collection points for
such devices!
Notice on used batteries/accumulators:
Return only fully discharged batteries/accumulators.
Mask the poles during storage and disposal that no short circuits may
occur.
INSTALLATION
(only by an approved electrician)
Switch off the mains or respectively the connection lead before doing any
works!
Use only parts, which are supplied with the product or are described as
accessories!
Inspect the product for loose parts inside the housing. When there are
loose parts inside the housing and these are not explicitly described the
product may not be installed or operated.
Use the supplied fastening material only when it is suited for the
installation background. If this is not the case use only fastening material
suiting the installation background.
Unpacking
Carefully take the product out of the packaging removing any transport
safeguards.
Before disposal of the packaging material make sure that all components
of the product are removed.
Installation place
The product is solely suited for installation on the wall and ceiling.
Installation steps (read completely before installation)
Install the luminaire as shown in the figure.
Electrical Connection
The product must be able to be separated by an all pole separation
from the current supply.
For electric connection attach the black or brown wire (live conductor)
of the connection lead with the clamp L and the blue wire (neutral
conductor) of the connection lead with the clamp N.
If the luminaire will be used as a non-maintained luminaire (lamp is
only operating in case of power failure), the bridge between clamp SL
and L must be removed. (3).
Check if the product functions properly and is securely fixed!
art.-no. 240002 / 240003 © 28.04.2017 SLV GmbH,
Daimlerstr. 21-23, 52531 Übach-Palenberg, Germany,
Tel. +49 (0)2451 4833-0
Technical Details are subject to change.
FRANÇAIS
MODE D´EMPLOI POUR
ÉCLAIRAGE DE SECOURS
240002 / 240003
Veuillez lire soigneusement ce mode d'emploi et conservez-le pour une
relecture ultérieure !
informations techniques
Tension d'alimentation: 220-240V
Fréquence réseau : 50-60Hz
Flux lumineux : 32 lm
Puissance du système: 4W
Type de commutation: Régime permanent ou non
permanent
Autonomie mesurée: 3 Heures
Classe de protection II
Type de protection. IP20
Température ambiante (ta) 0° -+25°C
Pile: NIMH AA 900mAh 3.6V
Courant de charge: 25-60mA
Distance de reconnaissance: 30m
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Le non-respect des indications de sécurité peuvent mener à un risque
pour la vie, à des brûlures et à un incendie !
L’installation, le montage et les travaux de bronchement doivent être
effectués seulement par un personnel professionnellement qualifié et
agrée.
Ne pas regarder la source lumineuse.
Le produit ne peut être ni changé ou modifié.
N’accrochez ni ne fixez rien au produit, surtout pas de décoration.
Ne couvrez pas le produit. N’empêchez pas l’air de circuler.
En cas de dysfonctionnement le produit ne doit pas être touché. Eteindre le
produit par l’interrupteur externe, ou bien déverrouiller la ligne au fusible!
Dans le cas d’un contact avec le produit et d’une poursuite de son
fonctionnement, malgré l’état de dysfonctionnement, persiste un danger
mortel par décharge électrique ou danger de brulures!
Une dysfonctionnement existe, si
des endommagements apparentes surviennent.
le produit ne fonctionne pas correctement (p. ex. clignoter)
le produit dégage une fumée abondante ou fait un bruit de
pétillement.
une odeur de brûlé se fait sentir.
une surchauffe se fait remarquer (p. ex. changement de couleur,
aussi sur les surfaces voisines).
La mise en fonction de nouveau ne doit être effectuée qu’après une
réparation et vérification par un personnel qualifié et autorisé!
Le produit n'est pas prévu pour une utilisation par des enfants. Assurez-
vous que les enfants ne peuvent être blessés par le produit, p.ex. par des
brûlures aux surfaces très chaudes ou par une décharge électrique.
Indications de sécurité complémentaires caractérisés par ce symbole:
.
A UTILISER COMME INDIQUÈ
Ce produit sert seulement aux fins d’éclairage et doit :
être prévu pour une tension de 220-240V ~50-60Hz.
uniquement être raccordé selon la classe de protection II (deux).
être monté sur un fond stable, lisse et non basculante.
être mis en service sur une surface normale et non inflammable.
être installé seulement dans des endroits secs, ainsi:
pas dans des lieux menacés d’humidité et saleté.
pas dans les régions à grande humidité.
ne pas être exposé à des forces mécaniques fortes ou bien des saletés et
salissures.
OPÉRATION
Fonction automatique de test
Après la mise en fonctionnement, un test de fonctionnement est
automatiquement effectué, et survient aux intervalles suivants
Toutes les 4 secondes : vérification de la pile pour prévenir les coupures,
erreurs de chargement ainsi qu’erreurs dues à l’éclairage ou aux
transformateurs.
Tous les mois : test à long terme de 3 minutes
Tous les ans : test à long terme d’1-3 heures
Remarque : L’ensemble des fonctions du test sont des préréglages, et ne
doivent pas être ajustées
Fonction manuelle de test
Appuyez une fois sur le bouton test Appuyez une fois sur le
bouton test
Test à long terme de 30 secondes Test à long terme de 30
secondes
Appuyez deux fois sur le bouton test en
l’espace de 2 secondes
Appuyez deux fois sur le
bouton test en l’espace
de 2 secondes
Test à long terme de 3 minutes Test à long terme de 3
minutes
Affichage LED du statut
Vert
Allumée durablement Prêt / Fonctionnement
normal
Clignotante Phase test
Rouge
Vérification ( Erreur )
Clignote une fois avec pause
de 4 secondes
La pile n’est pas connectée
Clignote deux fois avec pause
de 4 secondes
Court-circuit de la pile /
tension faible
Clignote trois fois avec pause
de 4 secondes
Appareil de charge
défectueux
Clignote quatre fois avec
pause de 4 secondes
Transformateur défectueux
Clignote cinq fois avec pause
de 4 secondes
Ampoule LED défectueuse
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
L'ampoule / lampe
La source lumineuse de ce luminaire ne peut être remplacée que par le
fabricant ou par un technicien qu’il aura mandaté ou une personne qualifiée
correspondante.
Pile
Après chargement complet de la pile, si l’autonomie prévue (de 3h) n’est
pas atteinte, la pile doit immédiatement être remplacée
Changement de pile
Détacher la fixation de transport ( serre-câble)
Débrancher la fiche de la pile (1).
Retirer les piles usagées et placer de nouvelles piles (2).
Brancher la fiche (1).
Remarque : Le serre-câble utilisé pour les piles est un dispositif de sécuri
pour le transport, et n’est pas nécessaire pour les luminaires installés de
manière fixe.
Entretien
Mettez hors tension la totalité du produit et laissez-le refroidir, avant de
procéder à des mesures de nettoyage ou d'entretien au produit.
Veillez nettoyez le produit uniquement avec un chiffon doux, légèrement
humidifié, et ne peluchant pas. Veuillez respecter S.V.P. les instructions de
nettoyage et d’entretien éventuellement ci-jointes.
STOCKAGE ET RETRAITEMENT
Stockage
Le produit doit être stocké dans un lieu sec, à l’abrie de saleté, salissure et
de toute charge mécanique.
Après un entreposage dans un environnement humide ou sâle, il est
nécessaire de faire contrôler l'état par une personne qualifiée avant de
le remettre en marche.
Information de recyclage (Union européenne)
Ne recyclez pas le produit avec les ordures ménagères ! Les produits qui
présentent ce symbole sont à recycler suivant la directive (WEEE,
2012/19) relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques,
via des points de collecte pour appareils électriques usagés!
Indication pour les piles/batteries/accus usagées :
Retournez uniquement des piles/batteries/accus complètement déchargés.
Avant de les entreposer ou de les éliminer, collez les pôles pour éviter tout
court-circuit.
INSTALLATION
(seulement par un électricien éprouvé!)
Coupez l’interrupteur général de votre installation reps. la ligne de
rattachement concernée, avant de commencer tout travail!
Utilisez uniquement les éléments livrés avec ce produit ou bien décrits
comme accessoires!
Vérifiez si le produit contient des éléments en vrac. Si c’est le cas, alors
que la présence de ces éléments n’est pas signalée explicitement, le produit
ne doit pas être installé, ou mis en fonction.
Utilisez le matériel de fixation livré, si et seulement si ce dernier est
approprié au fond de montage. Dans le cas contraire, utilisez des éléments de
fixations appropriées.
Deballage
Enlevez avec soin le produit de son emballage, et écartez tous les
éléments qui ont servi à sa protection lors du transport.
Contrôlez l’intégrité du produit après l’avoir extrait de son emballage, et
avant tout retraitement.
Lieu d'installation
Le produit est seulement approprié pour le montage au mur et au plafond.
Etapes successives pour installer le luminaire (à lire complètement avant
le montage)
Assemblez le luminaire comme figuré sur l’image.
Raccordement électrique
Le produit doit être coupé individuellement de l’alimentation
électrique.
Pour réaliser le raccordement électrique, connectez le fil électrique
noir ou brun (la phase) du réseau électrique à la borne L et le fil
électrique bleu (fil neutre) du réseau électrique à la borne N.
Si la lampe doit être utilisée comme voyant de mise sous tension
(luminaire uniquement en fonctionnement lors d’une coupure de
courant), le pont entre les bornes SL et L doit être retiré (3).
Vérifiez le bon fonctionnement et l’attache correcte du luminaire!
numéro d’article 240002 / 240003 © 28.04.2017 SLV GmbH,
Daimlerstr. 21-23, 52531 Übach-Palenberg, Germany,
Tel. +49 (0)2451 4833-0
Les détails techniques sont sujet à des changements.
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES DE SERVICIO PARA
LÁMPARA DE EMERGENCIA
240002 / 240003
¡Lea atentamente estas breves instrucciones y guárdelas al alcance para
futuras consultas!
datos técnicos
Tensión de servicio 220-240V
Frecuencia de red: 50-60Hz
Flujo luminoso: 32 lm
Rendimiento del sistema: 4W
Tipo de conexión: Encendido permanente
y de emergencia
Tiempo de funcionamiento
de referencia: 3 Horas
Clase de protección: II
Clase de protección: IP20
Temperatura ambiente (ta) : 0° -+25°C
Batería: NIMH AA 900mAh 3.6V
Corriente de carga: 25-60mA
Alcance de reconocimiento: 30m
INDICACIONES DE SEGURIDAD
¡La no observancia de las indicaciones de seguridad puede conducir a
peligro de muerte, de quemaduras y de incendio!
Los trabajos de instalación, montaje y de conexión sólo deben ser
realizados por un electricista autorizado.
No mire directamente al foco luminoso.
El producto no debe ser alterado o modificado.
No cuelgue ni fije nada en el producto, especialmente ningún tipo de
decoración.
No cubra el producto, no obstruya la circulación de aire.
En caso de un defecto, el producto ya no se debe tocar. ¡Desconecte
inmediatamente el producto en el interruptor de luz externo o la
alimentación eléctrica mediante el fusible.
El producto está defectuoso cuando:
hay deterioros visibles.
no funciona perfectamente (p.ej. centelleo).
se produce humo, vapor o un chisporroteo perceptible al oído.
se producen olores a quemado.
llega a ser notable un sobrecalentamiento (p.ej. cambio de colores
también en superficies adyacentes).
Siga manejando el producto sólo tras la reparación y una verificación
realizada exclusivamente por un técnico electricista autorizado!
El producto no está previsto para ser manipulado por niños. Asegúrese de
que estos no sufran daños, p.ej. por quemarse con superfícies calientes o
por descarga eléctrica.
Demás indicaciones de seguridad llevan este símbolo: .
EMPLEO SEGÚN NORMATIVAS
Este producto sirve únicamente para fines de iluminación y debe:
utilizarse solamente con una tensión de 220-240V ~50-60Hz.
conectarse solamente conforme a la clase de protección II (dos).
utilizarse solamente montado fijamente sobre un fondo estable, llano y
firme.
utilizarse solamente sobre áreas normales o bien no inflamables.
utilizarse solamente en lugares secos, es decir, no:
en espacios húmedos o expuestos a la suciedad.
utilizarse en zonas con alta humedad del aire.
no ser expuesto a cargas mecánicas o suciedades excesivas.
FUNCIONAMIENTO
Función de prueba automática
Tras la puesta en marcha se iniciará automáticamente una prueba que se
realizará en los siguientes intervalos
Cada 4 segundos: Se comprueba la batería en busca de cortes, errores de
carga así como fallos de las bombillas y del
Cada mes: Prueba de 3 minutos de duración.
Cada año: Prueba de 1-3 horas de duración.
Nota: ¡Todas las funciones de las pruebas vienen instaladas y no hay que
adaptarlas!
Función de prueba manua
Pulse una vez el botón de prueba Prueba de 30 segundos
Pulse dos veces en dos segundos el botón
de prueba
Prueba de 3 minutos
Pulse tres veces en dos segundos el botón
de prueba
Prueba de 30 minutos
Pulse cuatro veces en dos segundos el
botón de prueba
Prueba de 1-3 horas
Indicador de estado LED
Verde
Encendido permanente Listo / funcionamiento
normal
Parpadeo Fase de prueba
Rojo
Comprobación ( Error
Un parpadeo, 4 segundos de
pausa
La batería no está conectada
Dos parpadeos, 4 segundos de
pausa
Cortocircuito de la batería /
tensión baja
Tres parpadeos, 4 segundos de
pausa
Cargador defectuoso
Cuatro parpadeos, 4 segundos
de pausa
Transformador defectuoso
Cinco parpadeos, 4 segundos
de pausa
Bombilla LED defectuosa
MANTENIMIENTO Y CUIDADO
Lámpara
El foco luminoso de esta lámpara solo debe ser sustituido por el fabricante o
un técnico autorizado por este o por una persona igualmente cualificada.
Batería
Deberá cambiar la batería inmediatamente si esta no alcanza el tiempo de
funcionamiento de referencia indicado (de 3 horas) tras cargarla
completamente.
Cambiar la batería
Retire el seguro de transporte (brida).
Desconecte el enchufe de la batería (1).
Retire la batería vieja y coloque la batería nueva (2).
Conecte el enchufe (1).
Nota: La brida de la batería sirve para asegurarla durante el transporte y no será
necesaria una vez que la lámpara esté correctamente instalada.
Cuidado
Antes de llevar a cabo acciones de cuidado o limpieza, desconecte de la
tensión el producto por completo y déjelo enfriar.
Liempie el producto pasando solamente un trapo blando y libre de pelusas
ligeramente húmedo. Por favor tenga en cuenta también las
recomendaciones de cuidado y de limpieza eventualmente adjuntadas.
ALMACENAMIENTO Y ELIMINACIÓN
Almacenamiento
El producto se debe almacenar en un ámbito seco, protegido contra
ensuciamiento y exigencias mecánicas.
Tras un almacenamiento con humedad o suciedad, el producto sólo
puede ser puesto en funcionamiento por un electricista autorizado.
Indicaciones para la eliminación (Unión Europea)
¡No tirar el producto con la basura doméstica! Los productos con este
símbolo deben eliminarse, de acuerdo con la directiva (WEEE, 2012/19)
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, llevándolos a los
puntos de recogida selectiva de aparatos eléctricos y electrónicos locales.
Advertencia respecto a las baterías/pilas gastadas:
Devuelva las baterías/pilas siempre totalmente descargadas.
Aísle los polos con cinta antes de almacenar y desechar, para que no se
produzcan cortacircuitos.
MONTAJE
(¡sólo por un electricista homologado!)
¡Antes de empezar con cualquier tipo de trabajo, desconecte la fuente de
alimentación resp. el cable de alimentación!
¡Utilice solamente partes suministradas junto con el producto o partes
que son descritas de forma explícita como accesorio!
Compruebe si en el producto hay partes sueltas. En caso afirmativo y si
la presencia de tales partes no es explícitamente descrita, el producto no
deberá ser instalado o puesto en servicio.
Utilice el material de fijación adjuntado solamente en caso de que sea
apropiado para la superficie de montaje. No siéndolo así, utilice un material
de fijación apropiado para el fondo respectivo.
Desembalaje
Saque el producto cuidadosamente del embalaje y retire todos los
bloqueos de transporte.
Antes de eliminar el material de embalaje, compruebe si ha sacado todos
los componentes del producto.
Lugar de montaje
El producto sólo es apropiado para el montaje en la pared y el techo.
Pasos de montaje (leer por completo antes de llevar a cabo el montaje)
Vuelva a montar la luminaria según la representación en el dibujo.
Conexión eléctrica
El producto debe poder desconectarse de la alimentación de
corriente a través de un interruptor multipolar.
Para la conexión eléctrica conecte el conductor negro o marrón
(conductor exterior) del cable de alimentación con el borne L y el
conductor azul (conductor neutro) del cable de alimentación con el
borne N.
Si la lámpara se emplea como luz de emergencia (encendido solo en
caídas de corriente) hay que retirar el puente entre el terminal SL y L
(3).
¡Compruebe el funcionamiento perfecto y la posición segura de la
luminaria!
No. del artículo 240002 / 240003 © 28.04.2017 SLV GmbH,
Daimlerstr. 21-23, 52531 Übach-Palenberg, Germany,
Tel. +49 (0)2451 4833-0
Nos reservamos el derecho a modificaciones técnicas.
ITALIANO
ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO PER
LUCE DI EMERGENZA
240002 / 240003
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso e conservatele per un uso
futuro!
Scheda tecnica
Tensione di lavoro 220-240V
Frequenza di rete: 50-60Hz
Flusso luminoso: 32 lm
Prestazione del sistema: 4W
Tipo di inserimento: Modalità continua e standby
Tempo di funzionamento nominale: 3 Ore
Categoria di protezione: II
Grado di protezione: IP20
Temperatura ambiente (ta): 0° -+25°C
Batteria: NIMH AA 900mAh 3.6V
Corrente di carica: 25-60mA
Livello di riconoscimento: 30m
AVVISI DI SICUREZZA
Il mancato rispetto delle norme di sicurezza può causare danni alla
persona, rischi di combustione e incendio!
I lavori di installazione, montaggio e collegamento possono venir eseguiti
esclusivamente da un elettricista professionista autorizzato.
Non guardare direttamente la sorgente luminosa.
Il prodotto non deve essere modificato.
Non appenda o fissi nulla sul prodotto, soprattutto nessun tipo di
ornamento.
Non copra il prodotto. Non limiti la circolazione dell’aria.
In caso di errore il prodotto non deve più essere toccato. Spenga
immediatamente il prodotto azionando l’interruttore della luce esterno
oppure interrompendo il condotto con il salvavita!
Ci si trova in presenza di un errore, nel caso in cui
Si verifichino danni evidenti.
Il prodotto non lavori in modo perfetto (ad es. risulti tremolante).
Emetta fumo, vapore oppure rumori scoppiettanti percepibili.
Si formino odori di bruciato.
Si noti un surriscaldamento (ad es. colorazioni diverse anche sulle
superficie confinanti).
Metta in funzione nuovamente il prodotto appena dopo la riparazione e il
controllo ad eseguire esclusivamente da un esperto elettricitsta
autorizzato!
Il prodotto non deve essere utilizzato dai bambini. Assicurarsi che i bambini
non subiscano danni, ad esempio ustioni su superfici calde o scosse
elettriche.
Ulteriori normative sulla sicurezza sono contrassegnate con questo
simbolo: .
USO A NORMA
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per fini di illuminazione
e può essere:
Messo in funzione unicamente con una tensione di 220-240V ~50-60Hz.
Collegato solo conformemente alla classe di protezione II (due).
Installato solo su una base stabile, piana e non ribaltabile.
Messo in funzione solo su superfici normali e non infiammabili.
Deve essere messo in funzione unicamente in locali secchi, ovvero:
Non in locali umidi o sporchi.
Non in ambienti con alto livello di umidità nell’aria.
Non deve essere sottoposto a forti carichi meccanici oppure ad un alto
livello di inquinamento.
FUNZIONAMENTO
Funzione automatica di test
Dopo la messa in funzione viene effettuato automaticamente un test di funzione
Ogni 4 secondi: la batteria viene controllata sull’interruzione, errore di
caricamento così come sulle luci ed errore di trasformatore.
Ogni mese: test di 3 minuti.
Ogni anno: test di 1-3 ore.
Nota: tutte le funzioni test sono preinstallate e non devono essere regolate!
Funzione test manuale
Premere una volta il pulsante del test Test di 30 secondi
Tenere premuto il pulsante del test 2
secondi per due volte
Test di 3 minuti
Tenere premuto il pulsante del test per 3
volte per 2 secondi
Test di 30 minuti
Tenere premuto il tasto del test 4 volte per 2
secondi
Test di 1-3 ore.
Indicatore di stato a LED
Verde
Permanente acceso Pronto/ normale
funzionamento
Lampeggiante Fase test
rosso
Controllo (errori)
Lampeggia una volta 4 secondi
di pausa
Batteria non collegata
Lampeggia due volte 4 secondi
di pausa
Batteria in corto/ bassa
tensione
Lampeggia tre volte 4 secondi
di pausa
Caricabatterie Difettoso
Lampeggia quattro volte 4
secondi di pausa
Trasformatore Difettoso
Lampeggia cinque volte 4
secondi di pausa
Lampadina LED Difettosa
MANUTENZIONE E ASSISTENZA
Lampadine
La sorgente luminosa di questa lampada può essere sostituita
esclusivamente dal produttore, da un tecnico da lui incaricato o da una
persona qualificata equiparabile.
Batteria
Se dopo la carica completa della batteria non viene raggiunta la prescritta
durata di funzionamento nominale di (3h), la batteria deve essere sostituita
immediatamente.
Sostituzione della batteria
Allentare blocco di trasporto (fascetta stringi cavo)
Staccare la spina della batteria (1).
Togliere la batteria vecchia e inserire quella nuova (2).
Inserire la spina (1).
Nota: la fascetta stringi cavo per le batterie serve come sicurezza del trasporto e
non è necessaria con la luce fissa.
Assistenza
Scollegare il prodotto dalla corrente e lasciarlo raffreddare prima di eseguire
lavori di pulizia o assistenza sul prodotto.
Pulisca il prodotto con una pezza un poco inumidita, morbida e non ruvida.
La preghiamo di rispettare anche eventuali avvisi di cura e di pulizia
allegati.
CONSERVAZIONE E SMALTIMENTO
Conservazione
Il prodotto deve essere conservato in un luogo secco, protetto da
inquinamento e vincoli meccanici.
Dopo la conservazione in un magazzino umido o sporco, il prodotto
potrà essere usato solo dopo un controllo da parte di un elettricista
autorizzato.
Istruzioni per lo smaltimento (Unione Europea)
Non smaltire il prodotto con i rifiuti domestici! I prodotti con questo simbolo
devono essere smaltiti, nel rispetto della Direttiva (WEEE, 2012/19) sui
rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, nei punti di raccolta
locale ad essi adibiti! Verificare sul sito www.slvitalia.it il corretto metodo di
smaltimento del presente materiale.
Informazione sulle batterie e accumulatori consumate:
Si prega di restituire soltanto batterie e accumulatori esausti.
Ricoprire i poli con del nastro adesivo prima dello stoccaggio e
smaltimento al fine di evitare cortocircuiti.
MONTAGGIO
(solo ad opera di un esperto elettrotecnico!)
Tolga la tensione dall’approvvigionamento della corrente ovvero del cavo
di alimentazione, prima di eseguire un lavoro!
Impieghi unicamente componenti facenti parte del volume di consegna e
descritte esplicitamente quali accessori!
La preghiamo di verificare se all’interno del prodotto si trovano
componenti scollegate. Nel caso in cui siano presenti e non vengano descritti,
il prodotto non può essere installato o messo in funzione.
Faccia uso del materiale di fissaggio incluso nel volume di consegna, nel
caso in cui esso sia adatto alla base di montaggio. In caso contrario, la
preghiamo di far uso di un materiale di fissaggio adatto per quel tipo di base di
montaggio.
Disimballare
Estragga con prudenza il prodotto dall’imballaggio e tolga le protezioni
apposte durante il trasporto.
Prima di gettare il materiale di imballaggio, La preghiamo di voler verficare
di aver estratto tutti i componenti del prodotto.
Luogo di montaggio
Il prodotto è adatto esclusivamente per il montaggio su parete e soffitto.
I passaggi singoli del montaggio (Prima del montaggio leggere
attentamente tutte le istruzioni)
Montare il lampada come rappresentata nell’immagine.
Collegamento elettrico
Si deve poter separare il separatore di tutti i poli
dall’approvvigionamento elettrico.
Per il collegamento elettrico, colleghi la filo nera o marrone (condotto
esterno) del condotto di collegamento con il morsetto L e la filo blu
(condotto neutrale) del condotto di collegamento con il morsetto N.
Se la lampada viene utilizzata come spia di alimentazione (lampadine
solo quando manca la corrente in azienda), il ponte tra il morsetto SL e L
deve essere sostituito (3).
Verifichi il funzionamento perfetto e il supporto sicuro
dell’apparecchiatura d’illuminazione!
Art.-No. 240002 / 240003 © 28.04.2017 SLV GmbH,
Daimlerstr. 21-23, 52531 Übach-Palenberg, Germany,
Tel. +49 (0)2451 4833-0
Modifiche tecniche riservate.
NEDERLANDS
GEBRUIKSHANDLEIDING VOOR
NOODLAMP
240002 / 240003
Lees deze korte handleiding zorgvuldig door en bewaar deze voor later
gebruik op een toegankelijke plaats!
technische gegevens
Netspanning: 220-240V
Netfrequentie: 50-60Hz
Lichtstroom: 32 lm
Systeemperformance: 4W
Schakeltype: Continu- en faseschakeling
Vastgestelde gebruiksduur: 3 Uur
Beschermingsklasse : II
Beschermingsklasse : IP20
Omgevingstemperatuur (ta) : 0° -+25°C
Batterij: NIMH AA 900mAh 3.6V
Laadstroom: 25-60mA
Herkenningsafstand: 30m
VEILIGHEIDSVERWIJZINGEN
Niet- naleving van de veiligheidsinstructies kan tot levens-,
verbrandings- of brandgevaar leiden!
Installatie, montage en aansluitingen mogen slechts gebeuren door een
erkend electricien.
Niet in de lichtbron kijken.
Het product mag niet veranderd of gemodificeerd worden.
Niets aan het product hangen of bevestigen, zeker geen versieringen.
Het product niet afdekken. De luchtcirculatie niet beperken.
In het geval van fout mag u het product niet meer aanraken. Product
meteen uitschakelen door de externe lichtschakelaar te bedienen of door
de geleider aan de beveiliging vrij te schakelen!
Er bestaat een geval van fout indien
er zichtbare beschadigingen zijn.
het product niet foutloos werkt (bv. indien het flikkert).
het kwalmt, stoomt, of hoorbaar kraakt.
er brandlucht ontstaat.
er een oververhitting te zien is (bv. d.m.v. verkleuringen, ook aan
aanliggende vlakken).
Product pas gebruiken nadat het door een erkend electricien werd
gerepareerd en gecontroleerd!
Het product is niet voor het gebruik door kinderen bestemt. Stel zeker, dat
kinderen door het product niet gewond kunnen raken, b. v. brandwonden
door hete oppervlakten of elektrische schok.
Verdere veiligheidsaanwijzingen zijn met dit symbool: .
GEBRUIK AANGEPAST AAN DE DOELEINDEN
Dit product dient alleen voor verlichtingsdoeleinden en mag:
uitsluitend met een spanning van 220-240V ~50-60Hz gebruikt worden.
slechts overeenkomstig met beschermklasse II (twee) aangesloten
worden.
uitsluitend op een stabiele, vlakke en kiepveilige ondergrond vast
gemonteerd gebruikt worden.
uitsluitend op normale, c.q. niet ontvlambare oppervlakten gebruikt
worden.
alleen in droge omstandigheden, dus niet:
in vochtige ruimtes of plaatsen waar het vuil kan worden.
op plaatsen met een hoge luchtvochtigheid gebruiken.
mag niet aan zware mechanische belasting of sterke vervuiling worden
blootgesteld.
GEBRUIK
Automatische testfunctie
Na ingebruikname wordt automatisch een functietest uitgevoerd en in de
volgende intervallen voortgezet
Alle 4 seconden: batterij wordt op onderbreking, laadstoring evenals op
branden en transformatorstoringen getest.
Iedere maand: 3 minuten continu-test.
Ieder jaar: 1-3 uur continu-test.
Opmerking: alle testfuncties zijn vooraf ingesteld en hoeven niet te worden
aangepast!
Manuele testfunctie
Druk één keer op de testknop 30 seconden continu-test
Druk twee keer op de testknop binnen 2
seconden
3 minuten continu-test
Druk drie keer op de testknop binnen2
seconden
30 minuten continu-test
Druk vier keer op de testknop binnen 2
seconden
1-3 uur continu-test
LED statusweergave
Groen
Continu aan
Gereed / normaal gebruik
Knipperend
Testfase
Rood
Controle (storing
Één keer knipperen 4 seconden
pauze
Batterij niet verbonden
Twee keer knipperen 4
seconden pauze
Batterij kortsluiting / geringe
spanning
Drie keer knipperen 4
seconden pauze
Laadapparaat defect
Vier keer knipperen 4 seconden
pauze
Transformator defect
Vijf keer knipperen 4 seconden
pauze
LED verlichtingsmiddel
defect
INSTANDHOUDING EN VERZORGING
Lichtbron
De lichtbron van deze lamp mag alleen door de fabrikant of een door hem
geautoriseerde service-technicus of een vergelijkbaar geschoolde persoon
worden vervangen.
Batterij
Wanneer na volledig laden van de batterij de voorgeschreven vastgestelde
gebruiksduur van (3h) niet wordt bereikt, moet de batterij direct worden
vervangen.
Batterij vervangen
Transportzekering (kabelbinder) los maken
Stekker van de batterij uittrekken (1).
Oude batterijen verwijderen en nieuwe batterijen plaatsen (2).
Stekker insteken (1).
Opmerking: de kabelbinder voor de batterijen is bestemd als transportzekering
en is niet nodig bij vast geïnstalleerde lamp.
Verzorging
Schakel eerst het complete product spanningsvrij en laat het afkoelen,
voor u schoonmaak- of onderhoudswerkzaamheden aan het product uitvoert.
Product slechts met een bevochtigd en zacht doekje zonder pluisjes
schoonmaken. Ook a.u.b letten op eventueel bijgevoegde onderhoud- en
schoonmaakaanwijzingen.
OPSLAG EN AFVALVERWERKING
Opslag
Het product moet droog en beschermd tegen vervuiling en mechanische
belasting worden opgeslagen.
Na een vochtige of vervuilde opslag mag het product pas na een
statustest door een erkend elektricien gebruikt worden.
Afvalverwijdering (Europese Unie)
Het product niet via het huishoudelijk afval weggooien! Producten met dit
symbool dienen in overeenstemming met richtlijn (WEEE, 2012/19) via
elektrische en elektronische apparatuur bij de plaatselijke inzamelpunten
voor elektrisch afval te worden verwijderd!
Verwijzing m.b.t. gebruikte batterijen/accu's:
Geef alleen volledig ontladen batterijen/accu's terug.
Plak de polen bij opslag en afvalverwijdering af, zodat er geen kortsluiting
kan optreden.
MONTAGE
(slechts door een erkend electricien!)
Stroomvoorziening / aansluitingsleiding spanningsvrij schakelen voordat
enig werk uit wordt gevoerd!
Slechts delen gebruiken die met het product meegeleverd worden of
definitief als toebehoren worden beschreven!
Controleren of er losse onderdelen in het product zijn. Indien dit het geval
is en deze onderdelen niet expliciet zijn beschreven, mag het product niet
worden geïnstalleerd of gebruikt.
Het bijgaande bevestigingsmateriaal slechts gebruiken als het geschikt is
voor de montageondergrond. Indien dit niet get geval is, bevesti-
gingsmateriaal gebruiken dat geschikt is voor de montagondergrond.
Uitpakken
Product voorzichtig uit de verpakking nemen en transportbescherming
verwijderen.
Voordat het verpakkingsmateriaal wordt weggegooid, gelieve te
controleren of alle onderdelen van het product voltallig zijn.
Montageplaats
Het product is slechts geschikt voor montage aan de muur en het plafond.
Afzonderlijke stappen in de montage (voor montage geheel doorlezen)
Monteer de lamp zoals in de afbeelding wordt getoond.
Elektrische aansluiting
Het product moet door een veelpolige scheiding van het
elektriciteitsnet gescheiden kunnen worden.
Voor de elektrische aansluiting verbindt u de zwarte of bruine draad
(buitenleiding) van de aansluitleiding met klemmetje L en de blauwe
draad (neutrale leiding) van de aansluitleiding met klemmetje N.
Mocht de lamp als noodlamp (lamp alleen in gebruik bij stroomuitval)
worden gebruikt, moet de brug tussen klem SL en L worden
verwijderd (3).
Gelieve onberispelijke functie en veilig houvast van de lamp te
verifiëren!
artnr. 240002 / 240003 © 28.04.2017 SLV GmbH,
Daimlerstr. 21-23, 52531 Übach-Palenberg, Germany,
Tel. +49 (0)2451 4833-0
Behoudens technische wijzigingen.
DANSK
INSTRUKTIONSVEJLEDNING FOR
NØDBELYSNING
240002 / 240003
Læs denne korte vejledning omhyggeligt igennem og opbevar den let
tilgængeligt til senere anvendelse!
Tekniske data
Driftspænding 220-240V
Netfrekvens: 50-60Hz
Lysstrøm: 32 lm
Systemeffekt: 4W
Kontaktart: Bestandigheds- og
beredskabsforbindelse
Dimensioneringsdriftvarighed:q 3 Timer
Kapslingsklasse: II
Kapslingsklasse IP20
Omgivende temperatur (ta): 0° -+25°C
Batteri: NIMH AA 900mAh 3.6V
Ladestrøm: 25-60mA
Identifikationsbredde: 30m
SIKKERHEDSHENVISNINGER
Tilsidesættelse af sikkerhedshenvisningerne kan føre til livs-,
forbrændings- og brandfare!
Kun en anerkendt elektromontør må gennemføre installations-, montage-
og tilsluttningsarbejder.
Undgå at se ind i lyskilden.
Produktet må ikke forandres eller modificeres.
Hænge og befæstig ikke noget på produktet, særlig ingen dekorationer.
Dæk ikke produktet af. Gør ikke indgreb i luftcirkulationen.
Ifald af fejl, produktet må ikke berøres. Afbryd produktet på ekstern
kontakten eller ved frislutte af ledningen på sikringen!
Der er et fejl fald, hvis:
der er synlige beskadigelser.
produktet ikke funktioner upåklagelig (f.eks. flagre).
det ryger, damper, eller ved hørlige knirkstøjer.
brandlugte opstår.
du mærker overvarmning (f.eks. hvis det skifter farve, også på
tilgrænsende flader).
Driv produktet ikke før istandsættlelsen og prøvning udelukkende
gennem en anerkendt elektromontør!
Produktet er ikke beregnet til betjening af børn. Sørg for, at børn ikke tager
skade ved produktet, f.eks. ved forbrænding på varme overflader eller ved
elektrisk stød.
Videre sikkerhedshenvisninger er kendetegnet med dette symbol: .
ANVENDELSE IFØLGE BESTEMMELSEN
Dette produkt er kun til belysningsformål og må:
kun anvendes med en spænding på 220-240V ~50-60Hz.
kun tilsluttes iht. kapslingsklasse II (to).
kun tages i drift fast monteret på en stabil, jævn og vippefast undergrund.
kun tages i drift på normale hhv. ikke antændelige overflader.
kun anvendes i tørre rum, altså ikke
i fugtige eller snavsede rum.
i områder med høj luftfugtighed.
ikke udsættes for mekanisk belastning eller stærk tilsmudsning.
DRIFT
Automatisk testfunktion
Efteridrifttagning,gennemføresautomatisken funktionstestogfortsættesifølgende
intervaller
Alle 4 sekunder: batteri kontrolleres for afbrydelse, ladefejl samt for lampe- og
transformatorfejl
Hver måned: 3 minutter konstant test.
Hvert år: 1-3 timer langtidstest.
Henvisning:Alletestfunktionererførindstillingerogskalikketilpasses!
Manuel testfunktion
Tryk testknappen en gang 30 sekunder konstant
test
Tryk testknappen to gange indenfor 2
sekunder
3 minutter konstant test
Tryk testknappen tre gange indenfor 2
sekunder
30 minutter konstant test
Tryk testknappen fire gange indenfor 2
sekunder
1-3 timer konstant test
LED Status visning
Grøn
Konstant tændt Klar / normal drift
Blinkende Testfase
Rød
Kontrol (fejl)
En gang blinken 4 sekunder
pause
Batteri ikke forbundet
To gange blinken 4 sekunder
pause
Batterikortslutning / lav
spænding
Tre gange blinken 4 sekunder
pause
Ladeapparat fejlagtigt
Fire gange blinken 4 sekunder
pause
Transformator fejlagtig
Fem gange blinken 4 sekunder
pause
LED lyskilde Fejlagtig
VEDLIGEHOLDELSE OG PLEJE
Lyskilde
Denne lampes lyskilde må kun erstattes af producenten eller af en af ham
bestilt servicetekniker eller en lignende kvalificeret person.
Batteri
Når efter komplet opladning af batteriet, den foreskrevne
dimensioneringsdrifttid (3 t.) ikke opnåes, så skal batteriet udskiftes med det
samme.
Batteriskift
Transportsikring (kabelforbinder) løsnes.
Batteristikket stikkes ud (1).
Fjern alle batterier og indsæt nye batterier (2).
Stik stik ind (1).
Henvisning: Kabelforbinderen til batterierne tjener som transportsikring og
påkræves ikke ved fast installeret lampe.
Pleje
Kobl først hele produktet spændingsfri og lad det køle ned før du foretager
rengørings- eller vedligeholdelsesforanstaltninger på produktet.
For at rense produktet, brug en let fugt, blød og trævlefri klud. Ta hensyn til
eventuel vedlagte henvisninger for vedligeholdelse og rengøring.
OPBEVARING OG BORTSKAFFELSE
Lagring
Produktet må lagres tør, beskyttet for forureniger og mekaniske
belastninger.
Efter en fugtig eller beskidt opbevaring må produktet først tages i
brug efter en tilstandskontrol foretaget af en autoriseret elektriker.
Henvisning om bortskafning (EU)
Produktet må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet!
Produkter med dette symbol skal i henhold til direktivet (WEEE, 2012/19)
om affald af elektrisk og elektronisk udstyr bortskaffes via de lokale
indsamlingssteder for gamle el-apparater!
Henvisning vedrørende brugte batterier:
Aflever kun helt tomme almindelige eller genopladelige batterier.
Isoler før lagring og opbevaring polerne med tape, så der ikke sker
kortslutning.
MONTAGE
(udelukkende af en autoriseret elektriker)
Før du gører noget arbejde, omkobler strømforsyningen og den
forbindende fører spændingsfri!
Brug kun denne dele som er blevet leveret sammen med produktet, eller
som er beskrevede entydig som tilbehør!
Prøv om der er løse deler i produktet. Hvis dette er tilfældet, og hvis
eksistens af disse dele ikke er blevet beskrevet eksplicit, så produktet må ikke
installeres eller sættes i funktionen.
Brug vedlagt fastgørelsematerialen kun hvis det er egnet for
montageundergrunden. If ikke, benytter fastgørelsematerialen som er egnet
for montageundergrunden.
Pakke Ud
Tag varen forsigtigt ud fra pakken og fjern hver transportbeskyttelse.
Før fjernelse af indpakningen, prøv om alle deler af produktet er blevet
taget ud.
Montageplads
Produktet er kun egnet for montagen på vægen og loftet.
Enkelt montage skridt (Læs helt igennem inden montering)
Monter lampe som vist i illustrationen.
Elektrisk forbindelse
Produktet skal være duelig at blive adskilt fra strømforsyningen
formedelst en alpolfrakobling.
For elektrisk forbindelse, forbinder svar eller brun åren (yderleder) af
tilslutningsledningen med klemmen L og blå åren (neutralleder) af
tilslutningsledningen med klemmen N.
Skulle lampen anvendes som beredskabslampe (lyskilde kun i drift ved
netsvigt), så skal broen mellem klemme SL og L fjernes (3).
Kontroller lampens upåklagelige funktion og at den er sikker
fastgjordt!
art.-nr. 240002 / 240003 © 28.04.2017 SLV GmbH,
Daimlerstr. 21-23, 52531 Übach-Palenberg, Germany,
Tel. +49 (0)2451 4833-0
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
JĘZYK POLSKI
INSTRUKCJA OBSŁUGI DLA
LAMPA AWARYJNA
240002 / 240003
Krótką instrukcję należy dokładnie przeczytać i przechowywać w
dostępnym miejscu dla późniejszego użytku!
Технические характеристики
Napięcie robocze 220-240V
Częstotliwość napięcia: 50-60Hz
Strumień świetlny: 32 lm
Wydajność systemu:: 4W
Rodzaj włączenia: Ciągłe i w gotowości
Czas działania pomiaru: 3 Godzinny
Класс защиты II
Типом защиты: IP20
Temperatura otoczenia (ta) 0° -+25°C
Bateria: NIMH AA 900mAh 3.6V
Prąd ładowania: 25-60mA
Zakres wykrycia: 30m
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa może skutkować
zagrożeniem życia, urazem lub poparzeniem!
Prace instalacyjne i montażowe oraz prace przy elektrycznym łączu mogą
być tylko wykonane przez fachowca.
Nie patrzeć w źródło światła.
Produktu nie wolno zmieniać ani modyfikować.
Nic nie zawieszać i nie mocować na produkcie, w szczególności żadnych
artykułów dekoracyjnych.
Nie przykrywać produktu. Nie utrudniać cyrkulacji powietrza.
Urządzenia należy używać tylko, gdy działa bez zastrzeżeń! W przypadku
awarii NIE wolno dotykać urządzenia oraz nie wolno go dłużej użytkować.
Należy natychmiast wyłączyć urządzenie zewnętrznym wyłącznikiem lub
wyłączając przewód za pomocą bezpiecznika!
Usterka występuje, gdy
Wystąpiły widoczne uszkodzenia.
Urządzenie nie działa poprawnie (np. migotanie).
Urządzenie dymi się, wydobywa się z niego para lub wydaje
słyszalne dźwięki zwarcia.
Czuć swąd spalenizny
Można rozpoznać przegrzanie (np. zmiana koloru także na
sąsiadujących powierzchniach).
Urządzenie można ponownie używać dopiero po naprawie i
sprawdzeniu, przeprowadzonych przez fachowca elektryka!
Produkt nie jest przeznaczony do użytkowania przez dzieci. Należy się
upewnić, czy dzieci nie doznają obrażeń, np. poprzez oparzenie się
gorącymi powierzchniami lub poprzez porażenie prądem.
Dalsze wskazówki są oznaczone symbolem: .
UŻYWANIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM
Urządzenie służy tylko jako oświetlenie i może:
być użytkowane tylko z napięciem 220-240V ~50-60Hz.
być podłączane wyłącznie zgodnie z II (drugą) klasą ochrony.
być zamontowane i używane na stabilnej, prostej i nie przechylającej się
powierzchni.
być używane na normalnych względnie na nie zapalających się
powierzchniach.
być używane tylko w suchych miejscach, czyli nie:
w wilgotnych lub brudnych pomieszczeniach.
na obszarze o wysokim stopniu wilgotności powietrza.
urządzenie nie może być wystawiane na silne obciążenia mechaniczne i
silnym zabrudzeniom.
PRACA URZĄDZENIA
Automatyczna funkcja testowa
Pouruchomieniuzostanieautomatycznieprzeprowadzonytestfunkcjonowaniai
kontynuowanywnastępującychprzedziałachczasowych
Co 4 sekundy: Bateria będzie sprawdzana pod względem tymczasowej
przerwy, błędnego ładowania oraz błędów transformatorów.
Co miesiąc: 3 minutowy ciągły test.
Co roku: 1-3 godzinny ciągły test.
Wskazówka:Wszystkiefunkcjesąjużustawioneinietrzebaichdopasowywać!
Ręczna funkcja testowa
Przycisk testowy należy nacisnąć raz 30 sekundowy ciągły test
Przycisk testowy należy nacisnąć dwa razy
w przeciągu 2 sekund
3 minutowy ciagły test
Przycisk testowy należy nacisnąć trzy razy
w przeciągu 2 sekund
30 minutowy ciągły test
Przycisk testowy należy nacisnąć cztery
razy w przeciągu 2 sekund
1-3 godzinny ciągły test
Lampka kontrolna LED
Zielona
Ciągle włączona Gotowa / Normalna praca
Miga Faza testowa
Czerwona
Kontrola(błąd)
Jedno mignięcie 4 sekundy
przerwy
Niepołączonabateria
Dwa mignięcia 4 sekundy
przerwy
Zwarciebaterio/niskie
napięcie
Trzy mignięcia 4 sekundy
przerwy
Błądładowarki
Cztery mignięcia 4 sekundy
przerwy
Błądtransformatora
Pięć mignięć 4 sekundy
przerwy
BłądżarówkiLED
KONSERWACJA i CZYSZCZENIE
Żarówki
Źródło światła tej lampy może zostać wymienione jedynie przez zleconego
przez Państwa technika serwisowego lub przez osobę z porównywalnymi
kwalifikacjami.
Bateria
Jeśli po całkowitym naładowaniu baterii nie zostanie osiągnięty określony
czas działania pomiaru (3h), to natychmiast należy wymienić baterię.
Wymiana baterii
Zdjąć zabezpieczenie transportowe ( łącznik kabli ).
Wyjąć wtyczkę baterii (1).
Usunąć wszystkie baterie i włożyć nowe (2).
Wetknąć wtyczkę (1).
Wskazówka: Łącznik kabli dla baterii służy jako zabezpieczenie podczas
transportu i nie jest konieczny w zainstalowanej lampie
Czyszczenie
Przed rozpoczęciem konserwacji lub czyszczenia urządzenia należy
odłączyć je od napięcia i poczekać, aż ostygnie.
Urządzenie należy czyścić regularnie. Do jego czyszczenia należy używać
lekko nawilżonej, miękkiej szmatki nie pozostawiającej żadnych resztek.
Należy także przestrzegać wskazówek dołączonych ewentualnie do
szmatki.
PRZECHOWYWANIE I USUWANIE
Przechowywanie
Urządzenie musi być przechowywane w suchym miejscu, chronione przed
brudem i nie poddawane żadnym obciążeniom mechanicznym.
Podczas magazynowania w wilgotnych i zabrudzonym warunkach,
można produkt przeznaczyć do użytku dopiero po sprawdzeniu jego
stanu przez fachowca.
Wskazówka dotycząca utylizacji (Unia Europejska)
Nie wolno wyrzucać produktu do śmieci domowych! Produkty oznakowane
tym symbolem należy utylizować zgodnie z wytycznymi (WEEE, 2012/19)
dotyczącymi starych urządzeń elektrycznych i elektronicznych w
miejscowych punktach gromadzenia odpadów elektrycznych!
Wskazówka dot. utylizacji zużytych baterie/akumulatory:
Zwracać należy tylko całkowicie rozładowane baterie / akumulatory.
W czasie przechowywania i przy usuwaniu bieguny muszą być zaklejone,
aby nie dochodziło do zwarć.
MONTAŻ
(tylko przez fachowca elektryka!)
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek czynności należy odłączyć urządzenie
od zasilania!
Można używać wyłącznie akcesoriów dołączonych do urządzenia, bądź
jednoznacznie opisanych jako akcesoria!
Należy sprawdzić, czy w urządzeniu znajdują się luźne elementy. W
przypadku zauważenia luźnych elementów, które nie zostały szczegółowo
opisane kategorycznie zabrania się instalacji, bądź użytkowania urządzenia.
Dołączony materiał mocujący można używać tylko wtedy, gdy występuje
odpowiednie podłoże montażowe. Jeżeli występuje inne podłoże montażowe,
wtedy należy stosować
mocowania odpowiednie dla tego podłoża.
Wypakowywanie
Ostrożnie wyjmij urządzenie z opakowania i usuń wszelkie zabezpieczenia
transportowe.
Przed utylizacją opakowania sprawdź, czy wyjąłeś wszystkie części
urządzenia.
Miejsce montażu
Urządzenie przeznaczone wyłącznie do montażu na ścianie i na suficie.
Montaż (przed montażem dokładnie przeczytać)
Lampę należy zamontować zgodnie z rysunkiem.
Przyłączenie elektryczne
Musi istnieć możliwość odłączenia urządzenia od zasilania prądem
przez odłączenie wszystkich biegunów urządzenia.
Do przyłączenia elektrycznego połącz czarną lub brązową żyłę
(przewód zewnętrzny) przewodu przyłączeniowego z zaciskiem L
oraz niebieską żyłę (przewód zerowy) z zaciskiem N.
Jeśli lampa ma być stosowana jako oświetlenie w gotowości (żarówka
działa jedynie w razie braku napięcia), to musi zostać usunięty mostek
pomiędzy zaciskiem SL a L (3).
Należy sprawdzić prawidłowe działanie i bezpieczne mocowanie
żarówki!
Nr art. 240002 / 240003 © 28.04.2017 SLV GmbH,
Daimlerstr. 21-23, 52531 Übach-Palenberg, Germany,
Tel. +49 (0)2451 4833-0.
Zmiany techniczne zastrzeżone.
РУССКИЙ
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
НАСТЕННЫЙ И АВАРИЙНАЯ ЛАМПА
240002 / 240003
Внимательно прочитайте это краткое руководство и сохраните его
для последующего применения!
Технические характеристики
Рабочее напряжение 220-240V
Частота сети: 50-60Hz
Осветительный ток: 32 lm
Мощность системы: 4W
Тип переключения: Постоянное и автоматическое
аварийное включение
Продолжительность
измерительного режима: 3 часа
Класс защиты: II
Типом защиты: IP20
Температура окружающей среды (ТП): 0° -+25°C
Батарейка: NIMH AA 900mAh 3.6V
Ток зарядки: 25-60mA
Дистанция распознавания: 30m
УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
При несоблюдении указаний по безопасности может возникнуть
угроза жизни, риск ожога и пожара!
Установка, монтаж и электрическое подключение может проводиться
только квалифицированными электротехниками.
Не смотреть напрямую на источник света.
Продукт не подлежит изменениям или модификациям.
Не вешайте и не закрепляйте на светильнике никаких посторонних
предметов, особенно декоративных изделий.
Не накрывайте светильник. Не препятствуйте циркуляции воздуха.
Используйте изделие только
в том случае, если оно функционирует
безупречно! При возникновении неисправности НЕЛЬЗЯ прикасаться к
изделию и продолжать его использовать. Немедленно выключите
изделие при помощи внешнего выключателя или отключите его от
сети при помощи предохранителя!
Неисправность имеет место, если
возникают видимые повреждения.
изделие функционирует небезупречно (например, мерцание).
появился дым,
пар или слышимый треск.
появился запах гари.
можно судить о перегреве (например, изменения цвета, также на
смежных поверхностях).
Используйте изделие повторно только после ремонта и проверки,
которую может выполнять только аттестованный электрик!
Изделие не предназначено для использования детьми. Следите за
тем, чтобы дети не получили травм от продукта, например,
вследствие ожогов, полученных от горячей поверхности или удара
током.
Остальные указания по безопасности обозначены знаком: .
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ
Данное изделие предназначено только для освещения, кроме того:
изделие может использоваться только при напряжении 220-240 В ~
50-60 Гц.
изделие может подключаться только в соответствии с классом
защиты II (два).
изделие может использоваться только в жестко зафиксированном
положении на прочной, ровной и устойчивой основе.
изделие может эксплуатироваться только на нормальных
или
невоспламеняющихся поверхностях.
изделие может использоваться только в сухих, то есть не:
во влажных помещениях или в помещениях, в которых существует
опасность загрязнения.
в зоне высокой влажности воздуха.
изделие не должно подвергаться сильным механическим нагрузкам
или сильному загрязнению.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Функция автоматического теста
Послевводавэксплуатациюосуществляетсяавтоматическийрабочийтест,
повторяющийсячерезследующиеинтервалы
Каждые 4 секунды: батарейка проверяется на перебои в подаче тока,
ошибки при зарядке, а также на загорание ламп и ошибки
трансформатора.
Каждый месяц: 3-минутный длительный тест
Каждый год: 1-3 часовой длительный тест
Указание:всетестовыефункциипредустановленызаранееинетребуют
специальнойнастройки!
Функция ручного теста
Нажмите один раз на кнопку
теста Длительный тест 30
секунд
Нажмите два раза на кнопку теста в
течение 2 секунд
Длительный тест 3
минуты
Нажмите три раза на кнопку теста в
течение 2 секунд
Длительный тест 30
минут
Нажмите четыре раза на кнопку теста в
течение 2 секунд
Длительный тест 1-3
часа
Светодиодные статусные показания
Зеленый
Постоянно горит Готов к
работе/Нормальный
режим работы
Мигает Тестовая фаза
Красный
Проверка(ошибка)
Мигает1разспаузойв4
секунды
Батарейканеподключена
Мигает2разаспаузойв4
секунды
Короткоезамыкание
батарейки/малое
напряжение
Мигает3разаспаузойв4
секунды
Сбойзарядногоустройства
Мигает4разаспаузойв4
секунды
Сбойтрансформатора
Мигает5разспаузойв4
секунды
Сбойсветодиода
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Источник света
Источник света данного светильника может быть заменен только
производителем, уполномоченным им сервисным техником или
специалистом с соответствующей квалификацией.
Батарейка
Если после полного заряда батареек указанное время измерительного
режима (3 ч) не будет достигнуто, батарейку необходимо немедленно
заменить.
Замена батарейки
Снять тарнспортный предохранитель (кабельный зажим)
Вынуть штекер батарейки (1).
Вынуть старые батарейки и вставить новые (2).
Вставить штекер (1).
Указание: Кабельный зажим для батареек служит в качестве транспортного
предохранителя и не требуется при стационарной установке лампы.
Уход
Перед очисткой или уходом за изделием сначала отключите питание и
дайте изделию остыть.
Очистка: регулярно чистите изделие - только слегка влажной и мягкой
тряпкой без ворса. Соблюдайте соответствующие указания.
ХРАНЕНИЕ И УТИЛИЗАЦИЯ
Хранение
изделие должно храниться в сухом месте и должно быть защищено
от загрязнения и воздействия механических нагрузок.
После хранения в условиях с повышенной влажностью или
загрязнением изделие может использоваться только после
проверки его рабочего состояния аттестованным электриком.
Указание по утилизации (Европейский Союз)
Не утилизировать прибор вместе с бытовыми отходами! Продукты с
подобным обозначением в соотв. с Положением (WEEE, 2012/19) по
утилизации старых электрических и электронных приборов
необходимо утилизировать через специальные пункты сбора старых
электроприборов!
Указание по поводу использованных батареек/аккумуляторы:
Возвращайте только полностью разряженные батареи / аккумуляторы.
При
хранении и утилизации обклейте полюса, чтобы предотвратить
короткие замыкания.
МОНТАЖ
(должно выполняться только аттестованным электриком)
Перед выполнением любых работ обесточьте систему
электропитания!
Используйте только те комплектующие, которые поставлены в
комплекте с изделием или определенно описаны как комплектующие. В
противном случае безопасная работа не гарантируется.
Проверьте, нет ли в изделии незакрепленных деталей. Если таковые
имеются и в этом отношении отсутствуют четкие указания, изделие
нельзя устанавливать
или вводить в эксплуатацию.
Используйте поставляемый в комплекте крепежный материал только
в том случае, если он подходит для основания, на котором монтируется
изделие. Если материал не подходит, используйте только тот крепежный
материал, который подходит для соответствующего основания для
монтажа.
Извлечение из упаковки
Осторожно извлеките изделие из упаковки и удалите
все средства для
защиты во время транспортировки.
Перед утилизацией упаковки проверьте, не осталось ли в ней
компонентов изделия.
Место монтажа
Изделие предназначено только для монтажа на стену и потолок.
Монтаж (Перед монтажем полностью прочитать инструкцию)
Монтируйте светильник, как показано на рисунке.
Электрическое подключение
Должна быть предусмотрена возможность отсоединения всех
полюсов изделия от системы электропитания.
Для электрического подключения присоедините черную или
коричневую жилу (фазная жила) соединительного провода
к
клемме L, а синюю жилу (нулевая жила) соединительного
провода - к клемме N.
Если лампа должна использоваться в качестве резервной лампы
(аварийное освещение только при отказе сети), необходимо
удалить мост между клеммами SL und L (3).
Проверьте, безупречно ли функционирует светильник и
надежно ли он закреплен!
Арт. 240002 / 240003 © 28.04.2017 SLV GmbH,
Даймлерштр. 21-23, 52531 Юбах-Паленберг, Германия,
тел. +49 (0)2451 4833-0
Сохраняется право на внесение технических изменений.
Импортёр ООО «Марбел»:
190005, г. Санкт-Петербург,
Митроф аньевск ое шоссе корп, 2 . 2
./Тел ф ак с +7 (812) 644-6789
www.marbel.ru
SVENSKA
BRUKSANVISNING FÖR
NÖDLAMPA
240002 / 240003
Läs igenom dessa korta anvisningarna noga och spara dem för senare
användning!
Tekniska data
Driftspänning 220-240V
Nätfrekvens: 50-60Hz
Ljusflöde: 32 lm
Systemeffekt: 4W
Kopplingsmetod: Permanent drift och nödfunktion
Dimensionerad drifttid: 3 Timmar
Skyddsklass: II
Kapslingsklassen: IP20
Omgivningstemperatur (ta): 0° -+25°C
Batteri: NIMH AA 900mAh 3.6V
Laddningsström: 25-60mA
Läsavstånd: 30m
SÄKERHETSANVISNINGAR
Om säkerhetsanvisningarna ej beaktas finns risk för livsfara,
brännskada och brand!
Installations-, monteringsarbeten och arbeten på den elektriska
anslutningen får endast utföras av auktoriserad elektriker.
Titta inte in i ljuskällan.
Produkten får ej ändras eller modifieras.
Häng eller fäst ingenting på produkten, i synnerhet ingen dekoration.
Täck inte för produkten. Förhindra inte luftcirkulationen.
Vid fel får produkten INTE vidröras eller användas längre. Stäng genast av
produkten med en extern brytare eller genom att bryta strömmen vid
säkringen! Användning av felaktig produkt kan innebära livsfara genom
elektrisk stöt!
Ett fel har uppstått när
produkten har synliga skador.
produkten inte fungerar felfritt (t ex flackande ljus).
produkten ryker, ångar eller det hörs knastrande ljud.
brandrök uppstår.
en överhettning kan ses (t ex missfärgning, även på intilliggande
ytor).
Använd endast produkten igen efter att den har blivit reparerad och
kontrollerad av en auktoriserad elektriker!
Produkten är ej avsedd att användas av barn. Säkerställ att barn inte kan
skada sig på produkten t ex genom att bränna sig på varma ytor eller
genom elektriska stötar.
Ytterligare säkerhetsanvisningar indikeras av denna symbolen: .
ÄNDAMÅLSENLIG ANVÄNDING
Denna produkt är avsedd för belysingsändamål och får:
endast drivas med en spänning på 220-240V ~50-60Hz.
endast anslutas i enighet med skyddsklass II (två).
endast användas fast monterat på ett stabilt, jämnt underlag där den inte
kan välta.
endast användas på normala/ej brännbara ytor.
endast användas i torra utrymmen, alltså inte:
i fuktiga eller smutsiga utrymmen.
i utrymmen med hög luftfuktighet.
ej utsättas för stark mekanisk belastning eller stark nedsmutsning.
DRIFT
Automatisk testfunktion
Efteridrifttagningutförsautomatisktettfunktionstestochfortsättsmedföljande
intervaller
Var 4:e sekund: Batteriet kontrolleras med avseende på avbrott, laddningsfel,
fel på transformator och lampor.
Varje månad: 3 minuter löpande test.
Varje år: 1-3 timmar löpande test.
Anvisning:Allatestfunktionerärförinställdaochbehöverinteanpassas!
Manuell testfunktion
Tryck en gång på testknappen 30 sekunder löpande test
Tryck två gånger på testknappen inom 2
sekunder
3 minuter löpande test
Tryck tre gånger på testknappen inom 2
sekunder
30 minuter löpande test
Tryck fyra gånger på testknappen inom 2
sekunder
1-3 timmar löpande test
LED statusindikering
Grön
Permanenttänd Beredd/normaldrift
Blinkande Testfas
Röd
Kontroll(fel)
Blinkaengång4sekunderspaus Batterietejanslutet
Blinkatvågånger4sekunders
paus
Batterikortslutning/låg
spänning
Blinkatregånger4sekunderspaus Laddaredefekt
Blinkafyragånger4sekunders
paus
Transformatordefekt
Blinkafemgånger4sekunders
paus
LEDljuskälladefekt
UNDERHÅLL OCH SKÖTSEL
Ljuskälla
Denna lampas ljuskälla får endast bytas ut av tillverkaren eller en av denne
auktoriserad servicetekniker eller en liknande kvalificerad person.
Batteri
Om den föreskrivna dimensionerade drifttiden på 3 timmar efter fullständig
laddning inte nås, måste batteriet bytas ut omedelbart.
Batteribyte
Ta loss transportsäkringen ( buntband ).
Dra ut batteriets kontakt (1).
Ta ut de gamla batterierna och sätt i nya batterier (2).
Sätt i kontakten (1).
Anvisning: Batteriernas buntband tjänar som transportsäkring och krävs inte vid
fast installerad lampa
Skötsel
Stäng först av strömmen till hela produkten och låt den svalna innan du
rengör eller gör underhållsarbeten på produkten.
Rengör produkten regelbundet - endast med en lätt fuktad, mjuk och luddfri
duk. Beakta eventuellt medföljande anvisningar.
FÖRVARING OCH SOPHANTERING
Förvaring
Produkten måste förvaras torrt och skyddad mot smuts och mekanisk
belastning.
Om produkten har varit förvarad på en fuktig eller smutsig plats får
den endast tas i bruk igen efter att ha blivit kontrollerad av en
auktoriserad elektriker.
Anvisningar för sophantering (Europeiska Unionen)
Produkten får ej kastas i hushållssoporna! Produkter som är märkta med
denna symbolen ska kastas i enlighet med riktlinjerna (WEEE, 2012/19) för
elektriska och elektroniska apparater på de lokala uppsamlingsställena för
el- och elektronikskrot.
Hänvisningar till förbrukade batterier:
Lämna endast tillbaka helt urladdade batterier.
Tejpa över polerna vid förvaring och avfallshantering så att det inte blir
kortslutning.
MONTERING
(får endast utföras av auktoriserad elektriker)
Koppla bort strömförsörjningen och se till att ledningen är spänningsfri
innan du börjar arbeta!
Använd endast tillbehör som följde med i leveransen eller som klart
beskrivs som tillbehör!
Kontrollera om det finns lösa delar i produkten. Skulle så vara fallet och
det inte klart anges att sådana delar ingår, får produkten ej installeras eller tas
i bruk.
Använd det medföljande monteringsmaterialet bara om det lämpar sig för
montering på det aktuella underlaget. Om detta ej är fallet ska
monteringsmaterial användas som är avsett för underlaget.
Uppackning
Ta försiktigt ut produkten ur förpackningen och ta bort alla transportskydd.
Kontrollera innan du kastar förpackningsmaterialet att alla produktens delar
är urtagna.
Monteringsplats
Produkten är endast avsedd för vägg- och takmontering.
Montering (läs igenom helt före montering)
Montera lampan som bilden visar.
Elektrisk anslutning
Produkten måste kunna kopplas bort från strömförsörjningen med en
allpolig brytning.
För att förbinda lampan elektriskt kopplar du elkabelns svarta eller
bruna ledare (fas) till klämma L och den blå ledaren (neutral, nolla) till
klämma N.
Om lampan ska användas som nödlampa (ljuskälla endast i drift vid
strömavbrott), måste bryggan mellan klämma SL och L avlägsnas (3).
Kontrollera att lampan fungerar felfritt och att den sitter säkert!
Art.-nr. 240002 / 240003 © 28.04.2017 SLV GmbH,
Daimlerstr. 21-23, 52531 Übach-Palenberg, Germany,
Tel. +49 (0)2451 4833-0.
Tekniska ändringar kan förekomma.
TÜRKÇE
ACIL DURUM LAMBASI
IÇIN KULLANMA KILAVUZU
240002 / 240003
Bu kısa talimatı dikkatle okuyun ve daha sonraki kullanım için kolay
ulaşılabilir bir yerde saklayın!
Teknik veriler
İşletim gerilimi 220-240V
Ağ frekansı: 50-60Hz
Işık akışı: 32 lm
Sistem gücü: 4W
Devreleme türü: Sürekli ve bekleme modunda
Nominal işletim süresi: 3 Saat
Koruma sınıfı: II
Koruma türü: IP20
verilen çevre derecesini (ta): 0° -+25°C
Pil: NIMH AA 900mAh 3.6V
Şarj akımı: 25-60mA
Algılama mesafesi: 30m
GÜVENLİK UYARILARI
Güvenlik uyarı larının dikkate alınmaması, hayati tehlikeye, yanma ve
yangın tehlikesine yol açabilir!
Kurulum ve montaj işlerini ve elektrik bağlantısında yapılacak işleri sadece
yetkili elektrik teknisyeni gerçekleştirebilir.
Işık kaynağına bakılmamalıdır.
Ürün değiştirilemez ve modifiye edilemez.
Ürüne herhangi bir nesne asmayın ve tutturmayın, özellikle dekorasyon
eşyası.
Ürünün üzerini örtmeyin. Hava sirkülasyonunu kesmeyin.
Arıza oluşması durumunda ürünü KULLANAMAZ ve DOKUNAMAZSINIZ.
Ürünü harici ışık şalteri ya da sigortadan elektriği keserek kapatın! Arıza
durumunda temas etmekte ve çalıştırmaya devam edilmesinde elektrik
çarpmasından dolayı hayati tehlike, yanma ve yangın çıkma tehlikesi
vardır!
Aşağıdakiler gerçekleştiğinde hata durumu oluşur
Gözle görülür hasarlar oluşursa.
Ürün sorunsuz çalışmazsa (örneğin titreyerek yanma).
Duman çıkıyorsa, kaynama ya da duyulabilir çıtırtılar varsa.
Yanık kokusu geliyorsa.
Isınma izleri görülebiliyorsa (örneğin renk değişimi, çevresi dahil).
Ürünü tekrar tamir edildikten ve sadece yetkili bir elektrik teknisyeni
tarafından kontrol edildikten sonra kullanın!
Ürün çocukların kullanımına uygun değildir. Çocukların üründen zarar
görmemesini sağlayın, örneğin sıcak yüzeyler nedeniyle yanarak ya da
elektrik çarpması.
İlave güvenlik uyarıları gösterilen sembol ile işaretlenmiştir: .
AMACINA UYGUN KULLANIM
Bu ürün sadece aydınlatma amacına hizmet eder ve sadece aşağıdaki
şartlarda kullanılır:
Sadece 220-240V ~50-60Hz gerilim ile kullanılabilir.
Sadece koruma sınıfı II (iki) uygun olarak bağlanabilir.
Sağlam, düz ve devrilmeye mahal vermeyecek zeminde sabitlenerek
kullanılabilir.
Sadece normal, yani tutuşma tehlikesi olmayan alanların üzerinde
çalıştırılabilir.
Sadece kuru ortamda kullanılabilir, yani:
Nemli ve kirlenme tehlikesi olan odalarda kullanılmaz.
Havadaki nem oranının yüksek olduğu alanlarda çalıştırılmaz.
Güçlü mekanik etkiler ve yoğun kirlilik etkisinde kalamaz.
ÇALIŞTIRMA
Otomatik test fonksiyonu
İlkişletimealındıktansonraotomatikolarakbirfonksiyontestiyapılırveaşağıdaki
aralıklardadevameder
Her 4 saniyede bir: Pil kesinti, şarj hataları ve ayrıca lamba ve transformatör
hatalarıısından kontrol edilir.
Ayda bir: 3 dakika sürekli test.
Yılda bir: 1-3 saat arası sürekli test.
Bilgi:Tümtestfonksiyonlarıönayarlardırveuyarlanmasıgerekmez!
Manuel test fonksiyonu
Test düğmesine bir kez basın 30 saniye sürekli test
Test düğmesine 2 saniye içinde iki kez
basın
3 dakika sürekli test
Test düğmesine 2 saniye içinde üç kez
basın
30 dakika sürekli test
Test düğmesine 2 saniye içinde dört kez
basın
1-3 saat arası sürekli test
LED durum göstergesi
Yeşil
Sürekli açık Hazır / normal işletim
Yanıp sönüyor Test aşaması
Kırmızı
Kontrol ( hatalar )
Bir kez yanıp sönme 4 saniye
ara
Pil bağlı değil
İki kez yanıp sönme 4 saniye
ara
Pil kısa devresi / düşük
gerilim
Üç kez yanıp sönme 4 saniye
ara
Şarj cihazı hatalı
Dört kez yanıp sönme 4 saniye
ara
Transformatör hatalı
Beş kez yanıp sönme 4 saniye
ara
LED lambaları hatalı
TAMİR VE KORUYUCU BAKIM
Ampul
Bu lambanın ışık kaynağı, sadece üretici veya üretici tarafından
görevlendirilen bir teknik servis elemanı veya benzer yetkiye sahip bir kişi
tarafından değiştirilebilir.
Pil
Pilin tamamıyla dolmasından sonra nominal işletim süresine (3h) ulaşılmaz ise,
pilin derhal değiştirilmesi gerekir
Pil değişimi
Taşıma emniyeti (kablo bağı) sökülmelidir.
Pilin fişi çıkarılmalıdır(1)
Eski piller çıarılmalı ve yeni piller yerleştirilmelidir (2).
Fiş takılmalıdır(1)
Bilgi: Pillerin kablo bağı taşıma emniyeti içindir ve sabit monte edilmeyen
lambada gereklidir.
Koruyucu bakim
Başta tüm elektriği kesin ve üründe temizlik ya da bakım işlemlerine
başlamadan önce ürünün soğumasını bekleyin.
Ürünü düzenli olarak hafif nemli, yumuşak ve toz bırakmayan bir bez ile
silin. Varsa birlikte gönderilen açıklamaları dikkate alın.
SAKLAMA KOŞULLARI VE ATIK TASFİYESİ
Saklama koşulları
Ürün kuru yerde, kirlenmelerden ve mekanik yüklenmelerden korunarak
saklanmalıdır.
Nemli ve kirli saklama işleminden sonra, ürün ancak yetkili bir
elektrik teknisyeninin durum kontrolünden geçtikten sonra çalıştırılabilir.
Tasfiye açıklaması (Avrupa Birliği)
Ürünü ev çöpüyle birlikte atmayın! Bu sembolü taşıyan ürünler,
elektroteknik ve elektronik eski aletlerin yerel elektronik eski aletler toplama
yerinde tasfiye edilmesi (WEEE, 2012/19) yönetmeliğine bağlıdır.
Kullanılmış piller/aküleri ile ilgili talimat:
Sadece tam olarak boşalmış pilleri / aküleri geri veriniz.
Saklarken veya çöpe atarken, kısa devre yapmasınlar diye, uçlarını
bantlayınız.
MONTAJ
(sadece elektrik teknisyeni yetkilidir)
Herhangi bir işe başlamadan önce elektrik beslemesini ya da kablo
bağlantısını kesin!
Sadece ürün ile birlikte gönderilen aksesuarları ya da aksesuar olarak
tanımlanmış olanları kullanın!
Ürünün içinde gevşek parçaların olup olmadığını kontrol edin. Varsa ve
böyle parçaların özellikle bulunduğu belirtilmiyorsa bu ürün kurulamaz ya da
işletime alınamaz.
Birlikte gönderilen montaj malzemesini sadece zemin elverişliyse
kullanın. Eğer değilse sadece zemin için elverişli montaj malzemesi kullanın.
Ambalajından çıkarma
Ürünü dikkatlice ambalajından çıkartın ve her türlü taşıma emniyetini
sökün.
Ambalaj malzemesinin tasfiyesinden önce, ürünün tüm parçalarının içinden
alınmış olduğunu kontrol edin.
Montaj yeri
Ürün sadece duvara ve tavana monte etmek için uygundur.
Montaj aşamaları (montajdan önce tamamını okuyun)
Lambayı resimde gösterildiği gibi monte edin.
Elektrik bağlantısı
Ürün tam kutuplu ayırıcı ile elektrik beslemesinden ayrılmalıdır.
Elektrik bağlantısını yapmak için bağlantı hattının siyah ya da
kahverengi kablosunu (dış iletken) L klemensi ile ve bağlantı hattının
mavi kablosunu (nötr iletken) N klemensi ile bağlayın.
Lamba bekleme modunda kullanılacaksa (lamba sadece elektrik
kesintisinde çalışır), SL klemensi ve L klemensi arasındaki köprü
çıkarılmalıdır (3).
Lambanın sorunsuz çalışmasın
ı ve sağlam duruyor olmasını kontrol
edin!
Ürün kodu 240002 / 240003 © 28.04.2017 SLV GmbH,
Daimlerstr. 21-23, 52531 Übach-Palenberg, Germany,
Tel. +49 (0)2451 4833-0.
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır.
MAGYAR
KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
VÉSZVILÁGÍTÓ LÁMPATEST
240002 / 240003
Kérjük, olvassa el figyelmesen a rövid használati utasítást, és őrizze
meg!
Műszaki adatok
Üzemi feszültség: 220-240V
Power frequency: 50-60Hz
Fényáram: 32 lm
Rendszerteljesítmény: 4W
Működési mód: Állandó üzemű /
Készenléti üzemű
Névleges működési időtatam: 3 óra
Érintésvédelmi osztály: II
Védelem típusa: IP20
Környezeti hőmérséklet: 0° -+25°C
Akkumulátor: NIMH AA 900mAh 3.6V
Töltő áram: 25-60mA
Felismerhetőségi távolság: 30m
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
A biztonsági felhívások figyelmen kívül hagyása életveszélyhez, égéshez
vagy tűzhöz vezethetnek!
A termék beszerelését, hálózatra történő csatlakoztatását bízza
szakemberre.
Ne nézzen közvetlenül a fényforrásba.
Ne alakítsa át a terméket.
Ne függesszen vagy rögzítsen semmit a termékre, főleg dekorációt ne.
Ne fedje le a terméket - biztosítson szabad légáramlást.
Meghibásodás esetén ne használja tovább a terméket! Áramtalanítsa azt a
külső kapcsoló segítségével vagy a biztosíték lekapcsolásával.
Meghibásodás lép fel amennyiben:
látható sérülés jelenik meg a terméken
a termék nem megfelelően működik (pl. villog)
füst, gőz jelenik meg vagy pattogó hangot ad a termék
égett szag érezhető
túlmelegedés észlelhető, pl. a szomszédos felületek elszíneződnek
A terméket csak azután üzemeltesse, miután képzett villanyszerelő
átvizsgálta és karbantartotta azt!
A terméket gyermekek nem használhatják. Biztosítsa, hogy ne is
szenvedhessenek kárt, (pl. égési sérülések, áramütés).
A további biztonsági figyelmeztetéseket így jelöltük: .
HASZNÁLJA AZ UTASÍTÁSNAK MEGFELELŐEN
A termék csak világítási célokra alkalmas, ezért:
csak 220-240V ~50-60Hz hálózati feszültségen működtethető.
a 2-es érintésvédelmi osztálynak megfelelően kell üzemeltetni.
a terméket csak sima, stabil és csúszásmentes felületen használjuk.
csak nem gyúlékony felületeken üzemeltethető.
csak száraz körülmények között használható,
nem nyirkos vagy szennyezett környezetben.
nem magas páratartalommal rendelkező helyen.
ne tegye ki mechanikus terhelésnek vagy erős szennyeződésnek.
MŰKÖDÉS
öntesztelő funkció
Beüzemelést követően a lámpatesten a következő automatikus tesztek mennek
végbe.
4 másodpercenként: elem-, fényforrás- valamint tápegység-teszt.
Minden hónapban: 3 perces működési teszt.
Minden évben: 1-3 órás működési teszt.
Minden teszt funkció előre programozott és nem változtatható!
Manuális teszt
Nyomja meg a „test“ gombot 30 mp-es működési teszt
Nyomja meg a „test“ gombot 2
másodpercen belül kétszer
3 perces működési teszt
Nyomja meg a „test“ gombot 2
másodpercen belül háromszor
30 perces működési teszt
Nyomja meg a „test“ gombot 2
másodpercen belül négyszer
1-3 órás működési teszt
LED állapotjelző
zöld folyamatos jelzés Normál működés
villogó jelzés Teszt üzemmód
piros Hibajelzések
4 másodpercenkénti villanás Az akkumulátor nincs
csatlakoztatva
4 másodpercenként 2 villanás Alacsony akkufeszültség /
zárlatos akkumulátor
4 másodpercenként 3 villanás Az akkumulátor nem töltődik
megfelelően
4 másodpercenként 4 villanás Tápegységhiba
4 másodpercenként 5 villanás A fényforrás nem működik
KARBANTARTÁS ÉS GONDOSKODÁS
Fényforrás
A lámpatest fényforrásának esetleges cseréjét kizárólag a gyártó, vagy
minősített szakember végezheti el.
Elemcsere
Amennyiben az elem teljes feltöltése mellett nem érhető el a 3 órás működési
időtartam, az akkumulátort ki kell cserélni.
Akkumulátor csere
Vegye le gyorskötözőt
Húzza ki az akkumulátor csatlakozóját (1).
Távolítsa el a régi akkumulátort és helyezze be az újat (2).
Dugja vissza az akkumulátor csatlakozóját (1).
A gyorskötöző az akkumulátor szállítás közbeni védelmére szolgál, felszerelt
helyzetben nem szükséges.
Gondoskodás
Tisztítás előtt áramtalanítsa a terméket, és hagyja lehűlni.
Rendszeresen tisztítsa meg a terméket enyhén nedves, puha és nem
bolyhosodó anyaggal. Tekintse át a mellékelt tájékoztatót a további
karbantartási teendőkkel kapcsolatban.
TÁROLÁS ÉS HULLADÉKKEZELÉS
Tárolás
A terméket tiszta, száraz környezetben tárolja. Ügyeljen arra, hogy a termék
ne sérüljön mechanikusan a tárolás során.
A hulladék közt vagy hulladéktárolóban talált terméket csak azután
próbálja meg beüzemelni, ha annak állapotát egy megbízható
villanyszerelő elfogadhatónak találta.
Hulladékkezelés (Európai Unió)
A terméket ne a hagyományos háztartási hulladékkal együtt dobja ki! A
fenti jellel ellátott termékeket a WEEE, 2012/19 irányelv szerint az
elektromos és elektronikus termékek számára kihelyezett
hulladékgyűjtőkbe tegye!
Utasítások használt elemekhez akkumulátorokhoz
Csak teljesen lemerült elemeket=akkumulátotkat adjon le.
Ragassza le tárolás és elszállítás közben a pólusokat, hogy ne jöjjön létre
rövidzárlat.
ÜZEMBE HELYEZÉS
(csak képzett villanyszerelő végezheti)
Áramtalanítsa a hálózatot, vagy húzza ki a hálózatból, mielőtt bármilyen
munkába belekezdene!
Csak olyan alkatrészeket használjon, amelyek a termékkel együtt
kaphatóak vagy kiegészítőként vannak feltüntetve!
Nézze át a terméket, nem lazultak-e meg esetleg bizonyos alkatrészek.
Ha a lámpatesten belül kilazult néhány alkatrész, és ezek nincsenek eléggé
meghúzva, előfordulhat, hogy a terméket nem lehet üzembe helyezni vagy
működtetni.
Csak abban az esetben használja a mellékelt rögzítő anyagot,
amennyiben az kompatibilis a beépítési felülettel. Ha ez az eset nem áll fenn,
keressen a felületnek megfelelő rögzítőt.
Kicsomagolás
Óvatosan vegye ki a terméket a csomagolásból, eltávolítva minden
biztonságos szállítást elősegítő anyagot.
Mielőtt kidobná a csomagolóanyagot, ellenőrizze, hogy a termékhez
tartozó összes alkatrészt kivette-e.
Beszerelés helye
A termék kizárólag falra és mennyezetre szerelhető.
A szerelés lépései (olvassa végig figyelmesen!)
Az ábrán látható módon helyezze üzembe a lámpatestet.
Elektromos Csatlakozás
A terméknek leválaszthatónak kell lennie a transzformátorról egy
szakaszoló kapcsoló segítségével.
Az elektromos bekötéshez a fekete vagy barna kábelt (fázisvezető)
az L jelzéshez, a kék kábelt (nullavezető) az N jelzéshez kell
csatlakoztatni.
Amennyiben a lámpatestet készenléti üzembe használja (csak
áramkimaradás esetén üzemel) az áthidalást az SL és L közül
távolítsa el (3).
Ellenőrizze, hogy a termék megfelelően működik, és biztonságosan
rögzítve van!
modellszám 240002 / 240003 © 28.04.2017 SLV GmbH,
Daimlerstr. 21-23, 52531 Übach-Palenberg, Germany,
Tel. +49 (0)2451 4833-0
A technikai részletek termékenként változhatnak.
/