LaserJet Managed MFP E72525-E72535 series

HP LaserJet Managed MFP E72525-E72535 series, Color LaserJet Managed MFP E77822-E77830 series, Color LaserJet Managed MFP E87640-E87660 series, Color LaserJet Managed MFP E87640du-E87660du series, LaserJet Managed MFP E72425-E72430 series, LaserJet Managed MFP E82540-E82560 series, LaserJet Managed MFP E82540du-E82560du series Инструкция по установке

  • Здравствуйте! Я — чат-бот, который прочитал руководство пользователя для финишера для брошюр HP Y1G07A. Я могу ответить на ваши вопросы об установке, настройке и использовании этого устройства. Руководство содержит инструкции по установке финишера, удалению упаковочных элементов, работе с устройством перфорирования и установке кассет для скрепок. Задавайте свои вопросы!
  • Как снять упаковочные элементы с финишера?
    Как установить кассеты для скрепок?
    Что делать, если дырокол не нужен?
    Как удалить устройство для перфорирования?
[
[
F
[
E
D
NJ
OE
https://hp.com/videos/A3install
www.support.hp.com
Y1G07A
EN
Booklet Finisher
FR
Module de nition pour livrets
DE
Broschüren-Finisher
IT
Unità di nitura opuscoli
ES
Unidad de acabado de folletos
CA
Acabador de fullets
ZHCN
小册子装帧器
HR
Finišer za brošure
CS
Dokončovací jednotka brožur
DA
Brochure-efterbehandlingsenhed
NL
Boekjes-afwerkeenheid
FI
Vihkoviimeistelijä
EL
Μονάδα φινιρίσματος για φυλλάδια
HU
Füzetkészítő befejezőegység
ID
Finisher Buklet
JA
ブックレットフィニッシャ
KK
Буклет тігіндегіш
KO
소책자 피니셔
NO
Hefte-etterbehandler
PL
Finiszer broszurujący
PT
Booklet Finisher (Dispositivo de nalização de livretos)
RO
Unitate de nisare pentru broșuri
RU
Booklet Finisher (Финишер для брошюр)
SK
Brožúrový nišer
SL
Zaključevalna enota za knjižice
SV
Häftesefterbehandlingsenhet
TH
手冊完稿機
ZHTW
TR
Kitapçık Son İşlemcisi
UK
Фінішер для буклетів
AR
ES
Lea esto primero
23 24
25
26
27
28
29
30
31
32
00:20
2
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
9
12
13
14
1515
16
1717 18
1
2
1919
20
21
E7XXXXE8XXXX
22
3
2
1
EN
Remove six screws, and then remove the shipping bracket
for the booklet maker. Use one screw to store the bracket
on the frame.
NOTE: Do not discard the bracket and screws. They will be
needed to resecure the booklet nisher for transport.
FR
Retirez six vis, puis retirez le support d’expédition du fabricant
de livrets. Fixez le support au cadre à l'aide d'une vis.
REMARQUE: Ne jetez pas le support et les vis. Ils seront
nécessaires pour sécuriser le nisseur livret pour le transport.
DE
Suchen Sie die sechs Schrauben und entfernen Sie dann die
Transporthalterung für den Broschürenersteller. Verbinden
Sie die Halterung mit einer Schrauben mit dem Rahmen zur
Aufbewahrung.
HINWEIS: Verlegen Sie nicht die Halterung und die
Schrauben. Sie benötigen sie noch, um den Broschüren-
Finisher für einen Transport erneut zu sichern.
IT
Estrarre le sei viti, quindi rimuovere la staa di trasporto
dell'unità per la creazione di opuscoli. Utilizzare una vite per
ssare la staa sul frame.
NOTA: non gettare la staa e le viti, serviranno ancora per
proteggere l'unità di nitura opuscoli per il trasporto.
ES
Retire seis tornillos y, luego, extraiga el soporte de
transporte para el accesorio de realización de folletos.
Utilice un tornillo para almacenar el soporte en el marco.
NOTA: No deseche el soporte ni los tornillos. Los necesitará
para jar el dispositivo de acabado de folletos para
transportarlo.
CA
Traieu sis cargols i, després, el suport de transport del
creador de fullets. Utilitzeu un cargol per emmagatzemar
elsuport al bastidor.
NOTA: no us desfeu del suport ni dels cargols. Els
necessitareu per tornar a subjectar l'acabador de fullets per
al seu transport.
卸下六个螺钉,然后卸下小册子制作器的装
运支架。使用一颗螺钉将支架存放在框架
上。
注:请勿丢弃支架和螺钉。重新固定小册子
装帧器以供运输时将需要用到它们。
ZHCN
HR
Uklonite šest vijaka, a zatim uklonite dostavni nosač
zaizrađivač brošura. Upotrijebite jedan vijak za pohranu
nosača na okviru.
NAPOMENA: Nemojte baciti nosač i vijke. Bit će potrebni
zaponovno učvršćivanje nišera za brošure pri transportu.
CS
Vyšroubujte šest šroubů apoté vyjměte držák pro přepravu,
který slouží kupevnění vazače brožur. Pomocí jednoho
šroubu upevněte držák na rám.
POZNÁMKA: Nevyhazujte držák ašrouby. Budou zapotřebí
pro zajištění dokončovací jednotky při přepravě.
DA
Fjern seks skruer, og tag derefter brochurefremstillerens
forsendelsesbeslag af. Brug én skrue til at opbevare
beslaget på rammen.
BEMÆRK: Du må ikke smide beslaget og skruerne ud. De skal
bruges til at sikre brochure-efterbehandlingsenheden under
transport.
NL
Verwijder zes schroeven en verwijder vervolgens de
verzendbeugel van de boekjesmaker. Gebruik één schroef
om de beugel op het frame te bevestigen.
OPMERKING: Gooi de beugel en de schroeven niet weg.
Deze zal u nodig hebben om de boekjes-afwerkeenheid
vast te zetten voor transport.
FI
Irrota kuusi ruuvia ja irrota sitten vihkoviimeistelijän
kuljetuskiinnike. Kiinnitä kiinnike runkoon yhden ruuvin avulla.
HUOMAUTUS: Älä heitä pois kiinnikettä ja ruuveja. Niitä
tarvitaan vihkoviimeistelijän kiinnittämiseksi uudelleen
kuljetusta varten.
EL
Αφαιρέστε έξι βίδες και, στη συνέχεια, αφαιρέστε το βραχίονα
μεταφοράς για τη μονάδα φυλλαδίων. Χρησιμοποιήστε μία
βίδα για να αποθηκεύσετε το βραχίονα στο πλαίσιο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μην απορρίψετε το βραχίονα και τις βίδες.
Θαχρειαστούν για τη στερέωση της μονάδας φινιρίσματος
για φυλλάδια για τη μεταφορά της.
HU
Távolítsa el a hat csavart, majd szerelje le a füzetkészítő
szállítási konzolját. Egy csavar segítségével tárolja a konzolt
a kereten.
MEGJEGYZÉS: Ne dobja ki a tartókonzolt és a csavarokat.
Szüksége lesz rájuk, ha szállításhoz újból rögzítenie kell
afüzetkészítő befejezőegységet.
4
ID
Lepaskan enam sekrup, lalu lepaskan braket pengiriman
untuk pembuat buklet. Gunakan satu sekrup untuk
menyimpan braket pada bingkai.
CATATAN: Jangan buang braket dan sekrup. Braket dan
sekrup diperlukan untuk mengencangkan kembali nisher
buklet saat pengangkutan.
JA
6 個のねじを取り外し、次にブックレット メーカー
の輸送用保護ブラケットを取り外します。1 個のネジ
を使用してフレームにブラケットを格納します。
注記:ブラケットとねじを捨てないでください。輸
送時にブックレット フィニッシャを再固定するため
に必要になります。
KK
Алты бұранданы алып, буклет жасағыштың тасымалдау
кронштейнін алыңыз. Кронштейнді жақтауда сақтау
үшін бір бұранданы пайдаланыңыз.
ЕСКЕРТПЕ: Кронштейн мен бұрандаларды қоқысқа
тастаңыз. Буклет тігіндегішті тасымалдау қажет болады.
KO
나사 6개를 분리한 다음 소책자 작성기의 배송용
브래킷을 찾아서 분리합니다. 하나의 나사를 사용하여
브래킷을 프레임에 보관합니다.
참고: 브래킷과 나사를 버리지 마십시오. 운송 시 소책자
피니셔를 다시 고정하는 데 필요합니다.
NO
Fjern de seks skruene, og fjern deretter fraktbraketten fra
hefte-etterbehandleren. Bruk én skrue til å lagre braketten
på rammen.
MERK: Ikke kast braketten og skruene. De er nødvendige for
å sikre hefte-etterbehandleren under transport.
PL
Odkręć sześć śrub, a następnie usuń wspornik transportowy
urządzenia do tworzenia broszur. Jednym wkrętem
zamocuj wspornik do ramy.
UWAGA: Nie wyrzucaj wspornika ani śrub. Będą one
potrzebne do ponownego zabezpieczenia niszera
broszurującego przy transporcie.
PT
Remova os seis parafusos e o suporte de transporte do
montador de livretos. Use um parafuso para armazenar
osuporte na estrutura.
NOTA: Não descarte o suporte e os parafusos. Eles serão
necessários para prender novamente o dispositivo de
nalização de livretos para transporte.
RO
Scoateți șase șuruburi și apoi scoateți suportul de transport
pentru dispozitivul de tipărit broșuri. Utilizați un șurub
pentru a stoca suportul pe cadru.
OBSERVAȚIE: Nu aruncați suportul și șuruburile. Acestea
vor  necesare pentru a asigura unitatea de nisare pentru
broșuri pentru transport.
RU
Выверните шесть винтов, затем снимите
транспортировочную скобу для брошюровщика.
Закрепите скобу на раме с помощью одного винта.
ПРИМЕЧАНИЕ. Не выбрасывайте скобу или винты. Они
могут снова потребоваться для крепления финишера
для брошюр перед транспортировкой.
SK
Odstráňte šesť skrutiek a potom odstráňte prepravnú
konzolu pre zariadenie na výrobu brožúr. Jednou skrutkou
pripevnite konzolu k rámu zariadenia.
POZNÁMKA: Nevyhadzujte držiak a skrutky. Budú potrebné
na opätovné zaistenie brožúrového nišera pre dopravu.
SL
Odstranite šest vijakov, nato pa odstranite nosilec za
odpremo izdelovalnika knjižic. En vijak uporabite, da nosilec
shranite na ogrodju.
OPOMBA: Ne zavrzite nosilca in vijakov. Potrebovali jih
boste, da boste lahko v primeru prevoza zaključevalno
enoto za knjižice ponovno pritrdili.
SV
Lossa sex skruvar och ta sedan bort transportfästet för
häftesenheten. Använd en skruv för att spara fästet på ramen.
OBS! Kasta inte fästet eller skruvarna. De behövs för att
säkra häftesefterbehandlingsenheten vid transport.
TH
拆下六根螺絲,並接著拆下手冊製造器的運送用托
架。使用一根螺絲,將托架收納在機架上。
附註:請勿丟棄該托架與螺絲。為進行搬運而重新固
定手冊完稿機時,將會用到這些組件。
ZHTW
TR
Altı vidayı ve ardından, kitapçık hazırlayıcının nakliye braketini
sökün. Braketi çerçevede tutmak için bir vida kullanın.
NOT: Braketi ve vidaları atmayın. Bu bileşenlere, kitapçık son
işlemcisinin nakliye için yeniden güvenliğini sağlamak üzere
ihtiyacınız olacaktır.
UK
Викрутіть шість гвинтів, потім від’єднайте транспортний
кронштейн брошурувальника. Скористуйтесь одним
згвинтів, щоб прикріпити кронштейн до рами.
ПРИМІТКА. Не викидайте кронштейн та гвинти. Вони
знадобляться, щоб знову закріпити фінішер для буклетів
у разі транспортування.
AR
5
3
EN
Open the front door of the nisher (callout 1), and then pull
out the booklet maker (callout 2).
FR
Ouvrez la porte avant du module de nition (légende 1),
puis sortez le fabricant de brochures (légende 2).
DE
Önen Sie die vordere Klappe des Finishers (Abb. 1) und
ziehen Sie ihn dann aus dem Broschürenersteller (Abb. 2).
IT
Aprire lo sportello anteriore dell'unità di nitura (1), quindi
estrarre l'unità di creazione di opuscoli (2).
ES
Abra la puerta delantera del dispositivo de acabado
(número 1) y, luego, retire el accesorio de realización
defolletos (número 2).
CA
Obriu la porta frontal de l'acabador (número 1) i traieu el
creador de fullets (número 2).
打开装帧器的前挡盖(图注 1),然后抽出
小册子制作器(图注 2)。
ZHCN
HR
Otvorite prednja vrata nišera (oznaka 1), a zatim izvucite
izrađivač brošura (oznaka 2).
CS
Otevřete přední dvířka dokončovací jednotky (popisek1)
apoté vytáhněte vazač brožur (popisek2).
DA
Åbn efterbehandlingsenhedens fordør (billedforklaring 1), og
træk derefter brochurefremstilleren ud (billedforklaring 2).
NL
Open de voorklep van de afwerkeenheid (1) en trek de
boekjesmaker eruit (2).
FI
Avaa viimeistelijän etuluukku (kuvan kohta 1) ja vedä sitten
vihkoviimeistelijä ulos (kuvan kohta 2).
EL
Ανοίξτε τη μπροστινή θύρα της μονάδας φινιρίσματος για
φυλλάδια (λεπτομέρεια 1) και, στη συνέχεια, τραβήξτε έξω
τη μονάδα φυλλαδίων (λεπτομέρεια 2).
HU
Nyissa ki a befejezőegység elülső ajtaját (1), majd húzza ki
a füzetkészítőt (2).
ID
Buka pintu depan nisher (gambar 1), lalu tarik keluar dari
pembuat buklet (gambar 2).
JA
フィニッシャの正面のドアを開き (図の 1)、 次に ブ
ックレット メーカーを引き出します (図の2)
KK
Тігіндегіштің алдыңғы есігін (1-белгі) ашып, буклет
жасағышты (2-белгі) тартып шығарыңыз.
KO
피니셔의 전면 도어(1)를 연 다음 소책자 작성기(2)
당깁니다.
NO
Åpne frontdekselet på etterbehandleren (bilde 1), og trekk
deretter ut hefte-etterbehandleren (bilde 2).
PL
Otwórz przednią pokrywę niszera (odnośnik 1), anastępnie
wyciągnij urządzenie do tworzenia broszur (odnośnik 2).
PT
Abra a porta dianteira do dispositivo de nalização (legenda1)
e puxe o montador de livretos para fora (legenda 2).
RO
Deschideți ușa frontală a unității de nisare (referința 1),
apoi trageți afară dispozitivul de tipărit broșuri (referința 2).
RU
Откройте переднюю дверцу финишера (выноска 1),
затем вытяните брошюровщик (выноска 2).
SK
Otvorte predné dvierka nišera (bublina č. 1) a vytiahnite
zariadenie na výrobu brožúr (bublina č. 2).
SL
Odprite prednja vrata zaključevalne enote (oznaka 1), nato
pa iz nje potegnite izdelovalnik knjižic (oznaka 2).
SV
Öppna främre luckan på efterbehandlingsenheten (1) och
dra sedan ut häftesenheten (2).
TH
打開完稿機的前門 (圖說文字 1),並接著拉出手冊製造
(圖說文字 2)
ZHTW
TR
Son işlemcinin ön kapağını açın (resim 1) ve ardından,
kitapçık hazırlayıcıyı çekerek çıkarın (resim 2).
UK
Відкрийте передні дверцята фінішера (1), потім витягніть
брошурувальник (2).
AR
6
4
EN
Install the booklet staple cartridge holders.
FR
Installez les porte-cartouches d'agrafes pour brochures.
DE
Setzen Sie die Halterungen des Heftklammernmagazins ein.
IT
Installare i supporti della cartuccia di punti per gli opuscoli.
ES
Instale los soportes del cartucho de grapas para folletos.
CA
Instal·leu els contenidors de cartutxos de grapes per a fullets.
安装小册子订书钉盒夹持器。
ZHCN
HR
Postavite držače spremnika spojnica za brošure.
CS
Nainstalujte držáky kazety pro sešívání brožur.
DA
Installer holderne til kassetten med hæfteklammer
tilbrochurer.
NL
Installeer de nietjespatronen voor de boekjes.
FI
Asenna vihkonitojan kasetin pidikkeet.
EL
Τοποθετήστε τις θήκες της κασέτας συρραπτικών φυλλαδίων.
HU
Szerelje fel a tűzőkapocs-kazetta tartóit.
ID
Pasang penahan kartrid staple buklet.
JA
ブックレット ステイプル キャリッジ ホルダを取り付
けます。
KK
Буклет қапсырмасының картридждерін ұстағыштарды
орнатыңыз.
KO
소책자 스테이플 카트리지 홀더를 설치합니다.
NO
Monter stiftekassettholderne.
PL
Zamontuj uchwyty kasety ze zszywkami do broszur.
PT
Instale os suportes do cartucho de grampos do livreto.
RO
Instalați suporturile cartușelor de capse pentru broșuri.
RU
Установите держатели картриджа сшивателя брошюр.
SK
Nainštalujte držiaky na kazetu na spinky pre brožúry.
SL
Namestite držala kaset s sponkami za knjižice.
SV
Sätt i hållare för häftkassett.
TH
安裝手冊釘書針匣托座。
ZHTW
TR
Kitapçık zımba kartuşu tutucularını takın.
UK
Встановіть тримачі картриджу скоб для брошур.
AR
7
5
EN
Remove the tape (callout 1), remove one shipping screw
(callout 2), and then remove the caution label (callout 3).
FR
Retirez le ruban adhésif (légende 1), retirez une
vis de transport (légende 2), puis retirez l'étiquette
d'avertissement (légende 3).
DE
Entfernen Sie das Klebeband (Abb. 1), entfernen Sie eine
Transportschraube (Abb. 2) und entfernen Sie dann das
Warnetikett (Abb. 3).
IT
Rimuovere il nastro (1), una vite di trasporto (2), quindi
l'etichetta di avvertenza (3).
ES
Retire la cinta (número 1), el tornillo de bloqueo para
el transporte (número 2) y, por último, la etiqueta de
seguridad (número 3).
CA
Traieu la cinta (número 1), un cargol de transport
(número2) i l'etiqueta de precaució (número 3).
揭下胶带(图注 1),卸下一个装运螺钉
(图注 2),然后揭下警告标签(图注 3)。
ZHCN
HR
Uklonite traku (oznaka 1), uklonite jedan dostavni vijak
(oznaka 2), a zatim uklonite naljepnicu s upozorenjem
(oznaka 3).
CS
Sejměte pásku (popisek1), vyšroubujte jeden šroub pro
přepravu (popisek2) apoté sejměte štítek supozorněním
(popisek3).
DA
Fjern tape (billedforklaring 1), fjern én af
forsendelsesskruerne (billedforklaring 2), og tag derefter
advarselsmærkaten af (billedforklaring 3).
NL
Verwijder het plakfolie (1), verwijder één verzendschroef (2)
en verwijder vervolgens het waarschuwingsetiket (3).
FI
Irrota teippi (kuvan kohta 1), irrota yksi kuljetusruuvi
(kuvankohta 2) ja irrota sitten varoitustarra (kuvan kohta 3).
EL
Αφαιρέστε την ταινία (λεπτομέρεια 1), αφαιρέστε μία βίδα
μεταφοράς (λεπτομέρεια 2) και, στη συνέχεια αφαιρέστε
την ετικέτα με την ένδειξη προσοχής (λεπτομέρεια 3).
HU
Szerelje ki a szalagot (1), távolítson el egy szállítási
csavart(2), majd pedig a gyelmeztető címkét (3).
ID
Lepaskan pita (gambar 1), lepaskan satu sekrup pengiriman
(gambar 2), lalu lepaskan label peringatan (gambar 3).
JA
テープ (図の 1)とステイプラの輸送用ねじ 1
(図の 2)を取り除き、次に注意ラベル (図の 3) を取り
除きます。
KK
Таспаны (1-белгі) алып, тасымалдау бұрандасын
(2-белгі) алып, ескерту белгісін (3-белгі) алыңыз.
KO
테이프(1)를 분리하고 배송용 나사(2) 하나를 분리한 다음
주의 라벨(3)을 제거합니다.
NO
Fjern tapen (bilde 1), fjern én forsendelsesskrue (bilde 2),
og fjern deretter advarselsetiketten (bilde 3).
PL
Usuń taśmę (odnośnik 1), wyciągnij jedną śrubę
transportową (odnośnik 2), a następnie ściągnij etykietę
ostrzegawczą (odnośnik 3).
PT
Remova a ta (legenda 1), remova um parafuso de
transporte (legenda 2) e, em seguida, remova a etiqueta
decuidado (legenda 3).
RO
Scoateți banda (referința 1), scoateți un șurub de transport
(referința 2) și apoi scoateți eticheta de avertizare (referința 3).
RU
Снимите ленту (выноска 1), выверните один
транспортировочный винт (выноска 2), затем снимите
предупреждающую этикетку (выноска 3).
SK
Odstráňte pásku (bublina č. 1), odstráňte prepravnú skrutku
(bublina č. 2) a potom štítok s upozornením (bublina č. 3).
SL
Odstranite trak (oznaka 1), odstranite en vijak za odpremo
(oznaka 2) in nato odstranite še opozorilno nalepko (oznaka 3).
SV
Ta bort tejpen (1), ta bort en leveransskruv (2) och ta sedan
bort varningsetiketten (3).
TH
拆下膠帶 (圖說文字 1);拆下運送用螺絲 (圖說文字 2)
並接著拆下「注意」標籤 (圖說文字 3)
ZHTW
TR
Bandı (resim 1), bir nakliye vidasını (resim 2) ve uyarı
etiketini sökün (resim 3).
UK
Зніміть стрічку (1), викрутіть один транспортний гвинт
(2), потім зніміть етикетку з попередженням (3).
AR
8
6
EN
Rotate the green wheel to the left (callout 1) until the
spring-loaded white tab is exposed under the stapler
(callout 2). Then, rotate the green wheel to the
right (callout 3) until the stapler moves back to the front
position and stops.
FR
Faites pivoter la roue verte vers la gauche (légende 1)
jusqu'à ce que la languette blanche à ressort soit située
sous l'agrafeuse (légende 2). Faites pivoter la roue verte
vers la droite (légende 3) jusqu'à ce que l'agrafeuse
revienne en position frontale et s'arrête.
DE
Drehen Sie das grüne Rad nach links, (Abb. 1) bis die
federbelastete weiße Lasche unter dem Hefter zu sehen
ist (Abb. 2). Dann drehen Sie das grüne Rad nach rechts,
(Abb. 3) bis der Hefter sich wieder in der vorderen Position
bendet und stoppt.
IT
Girare la rotella verde verso sinistra (1) nché la linguetta
bianca a molla sotto la cucitrice non risulta esposta (2).
Quindi, girare la rotella verde verso destra (3) nché la
cucitrice non ritorna nella posizione anteriore e si arresta.
ES
Gire la rueda verde hacia la izquierda (número 1) hasta que
se pueda ver la lengüeta blanca con resorte debajo de la
grapadora (número 2). Luego, gire la rueda verde hacia la
derecha (número 3) hasta que la grapadora retorne a la
posición delantera y se detenga.
CA
Gireu la roda verda cap a l'esquerra (número 1) ns que la
pestanya blanca amb molla quedi visible sota la grapadora
(número 2). A continuació, gireu la roda verda cap a la dreta
(número 3) ns que la grapadora torni a la posició frontal
is'aturi.
向左转动绿色滚轮(图注 1),直至装订器
下方露出装有弹簧的白色压片(图注 2)。
然后,向右转动绿色滚轮(图注 3),直至
装订器移回正面位置并停下。
ZHCN
HR
Okrenite zeleni kotačić ulijevo (oznaka 1) dok se ispod naprave
za spajanje ne ukaže bijeli jezičac s oprugom (oznaka2). Zatim
okrenite zeleni kotačić udesno (oznaka3) dok se naprava za
spajanje ne vrati u prednji položaj i ne zaustavi.
CS
Otáčejte zeleným kolem směrem doleva (popisek1),
pokud se pod sešívačkou neobjeví bílý odpružený jazýček
(popisek2). Poté otáčejte zeleným kolem doprava
(popisek3), tak aby se sešívačka posunula zpět do přední
polohy azastavila se.
DA
Drej det grønne hjul mod venstre (billedforklaring 1) indtil
den fjederbelastede hvide tap kan ses under hæftemaskinen
(billedforklaring 2). Derefter skal du dreje det grønne hjul
mod højre (billedforklaring 3), indtil hæftemaskinen kører
tilbage til frontpositionen og standser.
NL
Draai het groene wiel naar links (1) tot het verende witte
lipje zichtbaar is onder de nietmachine (2). Vervolgens
draait u het groene wiel naar rechts (3) tot de nietmachine
terug gaat naar de voorste positie en stopt.
FI
Kierrä vihreää pyörää vasemmalle(kuvan kohta 1), kunnes
jousikuormitettu valkoinen kieleke näkyy nitojan alla
(kuvankohta 2). Kierrä sitten vihreää pyörää oikealle
(kuvankohta 3), kunnes nitoja liikkuu takaisin etuasentoon
ja pysähtyy.
EL
Περιστρέψτε τον πράσινο τροχό προς τα αριστερά
(λεπτομέρεια 1) μέχρι η λευκή γλωττίδα με ελατήριο
επαναφοράς να εκτεθεί κάτω από τη μονάδα συρραφής
(λεπτομέρεια 2). Στη συνέχεια, περιστρέψτε τον πράσινο
τροχό προς τα δεξιά (λεπτομέρεια 3) μέχρι η μονάδα
συρραφής να μετακινηθεί πίσω στη μπροστινή θέση και να
σταματήσει.
HU
Forgassa a zöld kereket balra (1), amíg a rugós fehér fül
nem látszik a tűzőgép alatt (2). Ezután, forgassa a zöld
kereket jobbra (3), amíg a tűzőgép nem áll vissza az elülső
pozícióba, és ott nem marad.
ID
Putar roda hijau ke kiri (gambar 1) hingga tab putih
berpegas terlihat di bawah stapler (gambar 2). Lalu, putar
roda hijau ke kanan (gambar 3) hingga stapler pindah
kembali ke posisi depan dan berhenti.
JA
ステイプラの下にあるスプリング入り白いタブが見
えるまで (図の2) 緑色のホイールを左側に回します
(図の1)次に、ステイプラが正面の位置に戻り、停止
するまで緑色のホイールを右側に回します (図の3)
KK
Серіппеге жүктелген ақ қойынды степлер (2-белгі)
келгенше жасыл дөңгелекті сол жаққа (1-белгі)
бұраңыз. Одан кейін степлер алдыңғы орынға кері
жылжып тоқтағанша жасыл дөңгелекті оң жаққа
(3-белгі) бұраңыз.
KO
스테이플러(2) 아래에 스프링이 장착된 흰색 탭이 노출될
때까지 녹색 휠을 왼쪽으로 돌립니다(1). 그런 다음
스테이플러가 전면 위치로 돌아가 정지할 때까지 녹색
휠을 오른쪽으로 돌립니다(3).
NO
Roter det grønne hjulet mot venstre (bilde 1) til den
fjærbelastede hvite tappen blir synlig under stifteenheten
(bilde 2). Deretter roterer du det grønne hjulet mot høyre
(bilde 3) til stifteenheten er tilbake til frontposisjonen og
stopper.
9
PL
Obracaj zielone pokrętło w lewo (odnośnik 1), aż będzie
widoczny sprężynowy biały zaczep pod zszywaczem
(odnośnik 2). Następnie obracaj zielone pokrętło
wprawo(odnośnik 3), aż zszywacz powróci do
przedniegopołożenia i zatrzyma się.
PT
Gire a roda verde para a esquerda (legenda 1) até que
a guia branca carregada por mola que exposta sob o
grampeador (legenda 2). Em seguida, gire a roda verde para
a direita (legenda 3) até o grampeador se mover de volta
para a posição frontal e parar.
RO
Rotiți roata verde spre stânga (referința 1) până când capătul
alb acționat cu arc este expus sub capsator (referința 2).
Apoi, rotiți roata verde spre dreapta (referința 3) până când
capsatorul se mută înapoi în poziția din față și se oprește.
RU
Поворачивайте зеленое колесико влево (выноска 1)
до срабатывания подпружиненного белого выступа
под сшивателем (выноска 2). Затем поверните зеленое
колесико вправо (выноска 3), чтобы переместить
сшиватель назад в переднее положение, в котором
оностановится.
SK
Otočte zeleným kolieskom doľava (bublina č. 1), až kým sa
neukáže biela zarážka upevnená pružinou pod zošívačkou
(bublina č. 2). Potom otočte zelené koliesko doprava
(bublina č. 3), kým sa zošívačka nepresunie do pozície
vpredu a nezastaví sa.
SL
Zeleno kolo obračajte v levo (oznaka 1), dokler se izpod
spenjača ne prikaže bel vzmetni jeziček (oznaka 2). Nato
zeleno kolo obračajte v desno (oznaka 3), dokler se spenjač
ne premakne nazaj v sprednji položaj in se zaustavi.
SV
Vrid det gröna vredet till vänster (1) tills den fjädrande vita
iken visas under häftningsenheten (2). Sedan vrider du det
gröna vredet till höger (3) tills häftningsenheten går tillbaka
till främre läget och stannar.
TH
將綠色轉輪向左轉 (圖說文字 1),直到釘書機下方露出
裝有彈簧的白色耳片 (圖說文字 2)。 接著,將綠色轉
輪向右轉 (圖說文字 3),直到釘書機移回前面位置並停
下。
ZHTW
TR
Yeşil tekerleği, (resim 1) yaylı beyaz tırnak zımba altında
görünene kadar sola doğru döndürün (resim 2). Ardından,
yeşil tekerleği, zımba ön konuma geri dönüp durana kadar
sağa doğru (resim 3) döndürün.
UK
Повертайте зелене коліщатко вліво (1), доки підпертий
пружиною виступ під степлером не відкриється (2). Потім
повертайте зелене коліщатко вправо (3), доки степлер
неповернеться у передню позицію та не зупиниться в ній.
AR
10
7
EN
While holding the green wheel, insert the staple cartridge
holder into the stapler.
FR
Tout en maintenant la roue verte, insérez le support
decartouche d'agrafes dans l'agrafeuse.
DE
Halten Sie das grüne Rad fest und setzen Sie dabei die
Halterung des Heftklammernmagazins im Hefter ein.
IT
Tenendo ferma la rotella verde, inserire il supporto della
cartuccia di punti nella cucitrice.
ES
Mientras sostiene la rueda verde, inserte el soporte del
cartucho de grapas en la grapadora.
CA
Mentre sosteniu la roda verda, inseriu el contenidor de
cartutxos de grapes a la grapadora.
在握住绿色滚轮的同时,将订书钉盒夹持器
插入装订器。
ZHCN
HR
Dok držite zeleni kotačić, umetnite držač spremnika
spojnica u napravu za spajanje.
CS
Podržte zelené kolo azasuňte držák kazety pro sešívání
dosešívačky.
DA
Hold fast i det grønne hjul, mens du indsætter holderen til
kassetten med hæfteklammer i hæftemaskinen.
NL
Plaats het nietjespatroon in de nietmachine terwijl u het
groene wiel vasthoudt.
FI
Pidä kiinni vihreästä pyörästä ja asenna nitojan kasetin
pidike nitojaan.
EL
Ενώ κρατάτε τον πράσινο τροχό, εισάγετε τη θήκη κασέτας
συρραπτικών στη μονάδα συρραφής.
HU
A zöld kerék tartása közben helyezze a tűzőkapocs-kazetta
tartóját a tűzőgépbe.
ID
Sewaktu menahan roda hijau, sisipkan penahan kartrid
staple ke dalam stapler.
JA
緑色のホイールを保持しながら、ステイプル カート
リッジ ホルダをステイプラに挿入します。
KK
Жасыл дөңгелекті жүктеу кезінде қапсырма картриджін
ұстағышты степлерге салыңыз.
KO
녹색 휠을 누른 상태에서 스테이플 카트리지 홀더를
스테이플러에 삽입합니다.
NO
Mens du holder det grønne hjulet, setter du
stiftekassettholderen inn i stifteenheten.
PL
Przytrzymując zielone pokrętło, włóż uchwyt kasety ze
zszywkami do zszywacza.
PT
Enquanto segura a roda verde, insira o suporte do cartucho
de grampos no grampeador.
RO
În timp ce țineți roata verde, introduceți suportul cartușului
de capse în capsator.
RU
Удерживая зеленое колесико, вставьте держатель
картриджа сшивателя в сшиватель.
SK
Pridržte zelené koliesko a vložte držiak kazety na spinky
dozošívačky.
SL
Medtem, ko držite zeleno kolo, v spenjač vstavite kaseto
ssponkami.
SV
Håll i det gröna vredet medan du sätter
ihäftkassetthållaren i häftningsenheten.
TH
持續握住綠色轉輪,並同時將釘書針匣托座插入釘書
機中。
ZHTW
TR
Yeşil tekerleği tutarken, zımba kartuşu tutucusunu zımbaya
takın.
UK
Тримаючи зелене коліщатко, вставте тримач картриджу
скоб у степлер.
AR
11
8
EN
Remove two screws and remove the punch unit access
panel on the rear of the nisher.
EN
NOTE: If the hole punch is not required, go to step 17.
FR
Retirez deuxvis et retirez le panneau d'accès à l'unité de
perforation, à l'arrière du module de nition.
FR
REMARQUE: Si la perforation n'est pas requise, passez
àl'étape 17.
DE
Entfernen Sie die beiden Schrauben und entfernen Sie die
Abdeckung für den Zugri auf die Lochereinheit an der
Rückseite des Finishers.
DE
HINWEIS: Wird die Lochereinheit nicht benötigt, dann gehen
Sie zu Schritt 17.
IT
Rimuovere le due viti ed estrarre il pannello di accesso all'unità
di perforazione nella parte posteriore dell'unità di nitura.
IT
NOTA: se l'unità di perforazione non è necessaria, andare
alpassaggio 17.
ES
Quite dos tornillos y retire el panel de acceso de la unidad
perforadora en la parte posterior del dispositivo de acabado.
ES
NOTA: Si no necesita instalar la unidad perforadora, vaya
alpaso 17.
CA
Traieu dos cargols i el tauler d'accés de la unitat de
perforació de la part posterior de l'acabador.
CA
NOTA: si el perforador no és necessari, aneu al pas 17.
卸下两个螺钉,然后卸下装帧器背面的打孔
装置检修面板。
注:如果不需要打孔,请转到第 17 步。
ZHCN
ZHCN
HR
Uklonite dva vijka i uklonite pristupnu ploču perforatora
nastražnjoj strani nišera.
HR
NAPOMENA: Ako nije potrebno perforiranje, idite na 17. korak.
CS
Vyšroubujte dva šrouby asejměte přístupový panel děrovací
jednotky na zadní straně dokončovací jednotky.
CS
POZNÁMKA: Není-li nutný děrovač, přejděte na krok 17.
DA
Fjern to skruer, og tag hulleanordningens adgangspanel bag
på efterbehandlingsenheden af.
DA
BEMÆRK: Hvis hulleanordningen ikke er påkrævet, skal du
gå til trin 17.
NL
Verwijder twee schroeven en verwijder het toegangspaneel
van de perforator aan de achterkant van de afwerkeenheid.
NL
OPMERKING: Indien u de perforator niet nodig hebt, gaat
unaar stap 17.
FI
Irrota kaksi ruuvia ja irrota rei’ittäjän luukku viimeistelijän
takana.
FI
HUOMAUTUS: Jos rei’ittäjää ei tarvita, siirry vaiheeseen 17.
EL
Αφαιρέστε δύο βίδες και αφαιρέστε το πλαίσιο πρόσβασης
στη μονάδα διάτρησης στο πίσω μέρος της μονάδας
φινιρίσματος φυλλαδίων.
EL
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν δεν απαιτείται διατρητικό, προχωρήστε
στο βήμα 17.
HU
MEGJEGYZÉS: Ha lyukasztóra nincs szükség, folytassa a 17.
lépéssel.
ID
CATATAN: Jika pelubang kertas tidak diperlukan, lanjut ke
langkah 17.
JA
注記:ホールパンチが必要ない場合には、手順17
進みます。
KK
ЕСКЕРТПЕ: Тескіш талап етілмесе, 17-қадамға өтіңіз.
KO
참고: 홀 펀치가 필요하지 않은 경우 17단계로 이동합니다.
NO
MERK: Hvis hulling ikke er nødvendig, gå til trinn 17.
PL
UWAGA: Jeśli nie jest potrzebny dziurkacz, przejdź do
kroku17.
PT
NOTA: Se a perfuração não for necessária, vá para a etapa 17.
RO
OBSERVAȚIE: Dacă perforatorul nu este necesar, treceți la
pasul 17.
RU
ПРИМЕЧАНИЕ. Если дырокол не требуется, переходите
кшагу 17.
SK
POZNÁMKA: Ak sa nevyžaduje dierovač, prejdite na krok č. 17.
SL
OPOMBA: Če luknjač ni potreben, pojdite na 17. korak.
SV
OBS! Om hålslagaren inte behövs går du till steg 17.
TH
附註:如不需要打孔器,請前往步驟 17
ZHTW
TR
NOT: Delgeç gerekli değilse 17. adıma geçin.
UK
ПРИМІТКА. Якщо діркопробивач не потрібен, переходьте
до кроку 17.
AR
12
9
EN
Remove two screws on the “dummy” punch unit.
FR
Retirez les deuxvis sur l'unité de perforation « factice ».
DE
Entfernen Sie die beiden Schrauben von der „Dummy“-
Lochereinheit.
IT
Rimuovere le due viti sull'unità di perforazione "di prova".
ES
Quite dos tornillos de la unidad perforadora postiza.
CA
Traieu dos cargols de la unitat de perforació “falsa”.
卸下仿真打孔装置上的两个螺钉。
ZHCN
HR
Uklonite dva vijka na „lažnom” perforatoru.
CS
Vyšroubujte dva šrouby na „slepé“ děrovací jednotce.
DA
Fjern to skruer på ”dummy”-hulleanordningen.
NL
Verwijder twee schroeven op de ‘voorbeeld’-perforator.
FI
Irrota testirei’ittäjän kaksi ruuvia.
EL
Αφαιρέστε δύο βίδες στην «τυφλή» μονάδα διάτρησης.
HU
Távolítson el két csavart, majd szerelje le a lyukasztóegység
hozzáférési paneljét a befejezőegység hátulján.
HU
Távolítson el két csavart a „minta” lyukasztóegységről.
ID
Lepaskan dua sekrup dan lepaskan panel akses unit
pelubang pada bagian belakang nisher.
ID
Lepaskan dua sekrup pada unit pelubang “replika”.
JA
2 個のネジを取り外して、フィニッシャの背面側にあ
るパンチ ユニット アクセス パネルを取り外します。
JA
「ダミー」パンチ ユニット上の 2 個のネジを取り外
します。
KK
Екі бұранданы алып, тігіндегіш артындағы тескішке
қатынасу тақтасын алыңыз.
KK
«Жалған» тескіштен екі бұранданы алыңыз.
KO
나사 2개를 분리한 다음 피니셔 후면의 펀치 장치 액세스
패널을 분리합니다.
KO
“더미” 펀치 장치에서 나사 2개를 분리합니다.
NO
Fjern de to skruene og fjern tilgangspanelet til hullenheten
på baksiden av etterbehandleren.
NO
Fjern de to skruene på “dummy”-hullenheten.
PL
Odkręć dwie śruby i wyjmij panel dostępu do modułu
dziurkowania w tylnej cści niszera.
PL
Odkręć dwie śruby z atrapy modułu dziurkowania.
PT
Remova dois parafusos e remova o painel de acesso
deunidade de perfuração na parte traseira do dispositivo
de acabamento.
PT
Remova dois parafusos na unidade de perfuração "falsa".
RO
Scoateți două șuruburi și scoateți panoul de acces al unității
de perforare din spatele unității de nisare.
RO
Scoateți două șuruburi de pe unitatea de perforare „model”.
RU
Выверните два винта и снимите панель доступа к модулю
дырокола, расположенную в задней части финишера.
RU
Выверните два винта на фальш-модуле дырокола.
SK
Odskrutkujte dve skrutky a odstráňte prístupový panel
dierovača na zadnej strane nišera.
SK
Odstráňte dve skrutky na „falošnom“ dierovači.
SL
Odstranite vijaka in odstranite ploščo za dostop do enote
zaluknjanje na zadnji strani zaključevalne enote.
SL
Odstranite vijaka na »imitaciji« enote za luknjanje.
SV
Ta bort två skruvar och ta bort hålslagningsenheten
påefterbehandlingsenhetens baksida.
SV
Ta bort två skruvar från "dummy"-hålslagningsenheten.
TH
TH
拆下二根螺絲,並拆下完稿機後面上的打孔器維修口
蓋。
拆下「均衡用」打孔器上的二根螺絲。
ZHTW
ZHTW
TR
İki vidayı ve son işlemcinin arkasındaki delgeç birimi erişim
panelini sökün.
TR
"Maket" delgeç birimindeki iki vidayı sökün.
UK
Викрутіть два гвинти та зніміть панель доступу до вузла
діркопробивача на задній стороні фінішера.
UK
Викрутіть два гвинти на заглушці вузла діркопробивача.
AR
AR
13
10
EN
Remove the dummy punch unit.
NOTE: Save the dummy punch in case the hole punch fails.
It must be reinstalled for the booklet nisher to operate
properly without a hole punch installed.
FR
Retirez l'unité de perforation factice.
REMARQUE: Gardez l'unité de perforation « factice » en cas
d'échec de l’unité de perforation. Elle doit être réinstallée
pour que le module de nition de livret fonctionne
correctement sans l’unité de perforation installée.
DE
Entfernen Sie die Dummy-Lochereinheit.
HINWEIS: Behalten Sie den Dummy-Locher für den Fall,
dass der Locher fehlt. Er muss wieder eingesetzt werden,
damit der Broschüren-Finisher ordnungsgemäß arbeiten
kann, wenn kein Locher installiert wurde.
IT
Rimuovere l'unità di perforazione di prova.
NOTA: conservare l'unità di perforazione di prova in caso
diguasto della perforatrice. Questa deve essere reinstallata
per la nitura per opuscoli ainché funzioni correttamente
senza che sia installata una perforatrice.
ES
Retire la unidad perforadora postiza.
NOTA: Guarde la unidad perforadora postiza, en caso de que la
perforadora no funcione correctamente. La unidad postiza se
debe reinstalar para que el dispositivo de acabado de folletos
funcione correctamente sin una perforadora instalada.
CA
Traieu la unitat de perforació falsa.
NOTA: deseu el perforador fals per si falla el perforador.
Cal tornar-lo a instal·lar perquè l'acabador de fullets pugui
funcionar correctament sense tenir instal·lat un perforador.
卸下仿真打孔装置。
注:妥善保存仿真打孔装置,以防打孔失
败。如不安装打孔装置,则必须装回仿真打
孔装置,以使小册子装帧器正常工作。
ZHCN
HR
Uklonite lažni perforator.
NAPOMENA: Spremite lažni perforator za slučaj da
perforator ne radi. Mora se ponovno instalirati da bi nišer
za brošure ispravno radio bez instaliranog perforatora.
CS
Vyjměte slepou děrovací jednotku.
POZNÁMKA: Uschovejte slepou děrovací jednotku pro
případ selhání děrovače. Je vyžadována její instalace pro
správnou funkci dokončovací jednotky brožur vpřípadě,
ženení nainstalován děrovač.
DA
Fjern dummy-hulleanordningen.
BEMÆRK: Gem dummy-hulleanordningen i tilfælde af, at
hulleanordningen svigter. Den skal geninstalleres for at
brochure-efterbehandlingsenheden kan fungere korrekt,
uden at der er installeret en hulleanordning.
NL
Verwijder de voorbeeldperforator.
OPMERKING: Bewaar de voorbeeldperforator voor het
geval dat de perforator kapot gaat. U moet deze dan
terugplaatsen, omdat de boekjes-afwerkeenheid niet naar
behoren functioneert zonder geïnstalleerde perforator.
FI
Irrota testirei’ittäjä.
HUOMAUTUS: Pidä testirei’ittäjä vierellä siltä varalta, että
rei’ittäjä ei toimi oikein. Testirei’ittäjä on asennettava
takaisin, jotta vihkoviimeistelijä toimisi oikein ilman
rei’ittäjän asentamista.
EL
Αφαιρέστε την τυφλή μονάδα διάτρησης.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αποθηκεύστε την τυφλή μονάδα διάτρησης
σε περίπτωση αστοχίας της διάτρησης οπών. Πρέπει να
επανατοποθετηθεί για την ορθή λειτουργία της μονάδας
φινιρίσματος για φυλλάδια χωρίς εγκατεστημένη μονάδα
διάτρησης οπών.
HU
Szerelje le a minta lyukasztóegységet.
MEGJEGYZÉS: Őrizze meg a minta lyukasztóegységet arra
az esetre, ha a lyukasztóegység elromlana. Ezt vissza
kell szerelni a füzetkészítő befejezőegységbe a helyes
működéshez, ha nincs beszerelve lyukasztóegység.
ID
Lepaskan unit pelubang replika.
CATATAN: Simpan pelubang replika seandainya pelubang
gagal. Pelubang replika harus dipasang kembali agar
nisher buklet dapat beroperasi dengan benar tanpa
pelubang terpasang.
JA
ダミー パンチ ユニットを取り外します。
注記:ホールパンチが機能しないときのために、ダ
ミーパンチを保管してください。ホールパンチを取
り付けずにブックレット フィニッシャを適切に機能
させるには、ダミーパンチを取り付け直す必要があ
ります。
KK
Жалған тескішті алыңыз.
ЕСКЕРТПЕ: Тескіш сәтсіз болған жағдайда жалған
тескішті сақтаңыз. Тескішті орнатпай дұрыс істету үшін,
буклет тігіндегішті қайта орнату керек.
KO
더미 펀치 장치를 분리합니다.
참고: 홀 펀치에 문제가 발생할 경우를 대비하여 더미
펀치를 보관합니다. 홀 펀치가 설치되지 않은 상태에서
소책자 피니셔가 올바르게 작동하려면 다시 설치해야
합니다.
NO
Fjern dummy-hullenheten.
MERK: Spar på dummy-hullenheten i tilfelle hullenheten
blir ødelagt. Den må settes inn igjen for at hefte-
etterbehandleren skal fungere som den skal hvis en
hullenhet ikke er installert.
PL
Wyciągnij atrapę modułu dziurkowania.
UWAGA: Zachowaj atrapę dziurkacza na wypadek, gdyby
dziurkacz nie działał. Musi ona zostać zamontowana
zpowrotem w niszerze broszurującym, aby ten mógł
działać prawidłowo bez zamontowanego dziurkacza.
14
11
EN
Carefully slide the punch unit into the nisher. Align the
mounting bracket at the rear.
FR
Faites glisser délicatement l'unité de perforation dans le
module de nition. Alignez le support de xation à l'arrière.
DE
Schieben Sie die Lochereinheit vorsichtig in den Finisher
hinein. Richten Sie die Halterung an der Rückseite aus.
IT
Inserire con cautela l'unità di perforazione nell'unità di nitura.
Allineare la staa di montaggio nella parte posteriore.
ES
Deslice con cuidado la unidad perforadora en el dispositivo de
acabado. Alinee el soporte de montaje en la parte posterior.
CA
Feu lliscar amb cura la unitat de perforació dins de l'acabador.
Alineeu el suport de muntatge a la part posterior.
小心地将打孔装置滑入装帧器。对齐背面的
安装支架。
ZHCN
HR
Pažljivo klizno umetnite perforator u nišer. Poravnajte
nosač za ugradnju na stražnjoj strani.
CS
Opatrně zasuňte děrovací jednotku do dokončovací
jednotky. Zarovnejte upevňovací držák na zadní straně.
DA
Kør forsigtigt hulleanordningen ind i efterbehandlingsenheden.
Sørg for, at monteringsbeslaget ugter bagtil.
NL
Schuif de perforator voorzichtig in de afwerkeenheid. Lijn de
montagebeugel aan de achterkant uit.
FI
Liu’uta rei’ittäjä varovasti viimeistelijään. Kohdista takana
oleva asennuskiinnike.
EL
Σύρετε προσεκτικά τη μονάδα διάτρησης στη μονάδα
φινιρίσματος φυλλαδίων. Ευθυγραμμίστε το βραχίονα
στερέωσης στο πίσω μέρος.
HU
Óvatosan csúsztassa be a lyukasztóegységet a
befejezőegységbe. Igazítsa el a rögzítőkonzolt a hátoldalon.
ID
Geser unit pelubang dengan hati-hati ke dalam nisher.
Sejajarkan braket pemasang di belakang.
JA
パンチ ユニットを慎重にフィニッシャの中にスライ
ドさせます。背面側にある取り付けブラケットの位
置を合わせます。
PT
Remova a unidade de perfuração falsa.
NOTA: Guarde a perfuração falsa em caso de falhas de
perfuração. Ela deve ser reinstalada para que o dispositivo
de nalização de livreto funcione corretamente sem uma
perfuração instalada.
RO
Scoateți unitatea model de perforare.
OBSERVAȚIE: Păstrați cleștele de perforat al modelului în
cazul în care perforatorul eșuează. Trebuie să e reinstalat
pentru ca unitatea de nisare pentru broșuri să funcționeze
corect fără instalarea unui perforator.
RU
Снимите фальш-модуль дырокола.
ПРИМЕЧАНИЕ. Не выбрасывайте фальш-модуль — он
может пригодиться в случае неисправности дырокола.
Он необходим для правильной работы финишера для
брошюр без установленного дырокола.
SK
Vyberte falošný dierovač.
POZNÁMKA: Odložte si falošný dierovač pre prípad, že
dierovač prestane fungovať. Falošný dierovač sa musí
opätovne nainštalovať, aby brožúrový nišer správne
fungoval aj bez vloženého dierovača.
SL
Odstranite imitacijo enote za luknjanje.
OPOMBA: Shranite imitacijo luknjača, saj jo boste
potrebovali, če se luknjač pokvari. Imitacijo je treba
ponovno namestiti, da lahko zaključevalna enota za knjižice
pravilno deluje tudi brez nameščenega luknjača.
SV
Ta bort dummyenheten.
OBS! Spara dummyenheten om hålslagning inte
skulle fungera. Den måste installeras på nytt för att
häftesefterbehandlingsenheten ska fungera utan
hålslagningsenhet installerad.
TH
拆下均衡用打孔器。
附註:保留均衡用打孔器,以防打孔器故障。均衡用
打孔器一定要重新裝回,這樣當未安裝打孔器時,
手冊完稿機才能正常操作。
ZHTW
TR
Maket delgeç birimini sökün.
NOT: Delgeçin arızalanması ihtimaline karşı maket delgeç
birimini saklayın. Kitapçık son işlemcisinin bir delgeç takılı
olmadan doğru şekilde çalışması için yeniden takılmalıdır.
UK
Зніміть заглушку вузла діркопробивача.
ПРИМІТКА. Не викидайте заглушку діркопробивача: вона
знадобиться у разі несправності діркопробивача. Щоб
фінішер для буклетів міг належним чином працювати
без встановленого діркопробивача, потрібно буде
повернути заглушку на місце.
AR
15
12
EN
Connect one connector and install one screw to secure the
punch unit in the nisher.
FR
Connectez un connecteur et installez une vis pour xer
l'unité de perforation dans le module de nition.
DE
Schließen Sie einen Stecker an und setzen Sie eine
Schraube ein, um die Lochereinheit im Finisher zu sichern.
IT
Collegare un connettore e installare una vite per ssare
l'unità di perforazione all'unità di nitura.
ES
Instale un conector y coloque un tornillo para jar la unidad
perforadora en el dispositivo de acabado.
CA
Connecteu un connector i instal·leu un cargol per xar la
unitat de perforació a l'acabador.
连接一个接口并安装一个螺钉以将打孔装置
固定在装帧器中。
ZHCN
HR
Priključite jedan priključak i zavijte jedan vijak za
učvršćivanje perforatora u nišeru.
CS
Připojte jeden konektor anašroubujte jeden šroub pro
zajištění děrovací jednotky vdokončovací jednotce.
DA
Forbind ét stik, og monter én skrue for at fastgøre
hulleanordningen i efterbehandlingsenheden.
NL
Sluit één connector aan en installeer één schroef om de
perforator in de afwerkeenheid te bevestigen.
FI
Kytke yksi liitin ja asenna yksi ruuvi rei’ittäjän
kiinnittämiseksi viimeistelijään.
EL
Συνδέστε ένα σύνδεσμο και τοποθετήστε μία βίδα
για να στερεώσετε τη μονάδα διάτρησης στη μονάδα
φινιρίσματος για φυλλάδια.
HU
Csatlakoztassa az egyik csatlakozót és csavarjon be egy
csavart, hogy a lyukasztóegységet a befejezőegységben
rögzítse.
ID
Sambungkan satu konektor dan pasang satu sekrup untuk
mengencangkan unit pelubang pada nisher.
JA
1個のコネクタを接続し、1 個のネジでパンチ ユニッ
トをフィニッシャに取り付けます。
KK
Тескішті тігіндегішке бекіту үшін бір коннекторды
жалғап, бір бұранда орнатыңыз.
KK
Тескішті тігіндегішке мұқият сырғытыңыз. Артқы бекіту
кронштейнін туралаңыз.
KO
커넥터 1개를 연결하고 피니셔에 펀치 장치를 고정하는
나사 1개를 설치합니다.
KO
피니셔에 펀치 장치를 조심스럽게 밀어 넣습니다. 후면에
장착 브래킷을 맞춥니다.
NO
Koble til én kontakt og monter én skrue for å feste
hullenheten til etterbehandleren.
NO
Skyv hullenheten forsiktig inn i etterbehandleren. Juster
monteringsbraketten bakerst.
PL
Podłącz jedno złącze i przykręć jedną śrubę w celu
zabezpieczenia modułu dziurkowania w module
wykańczającym.
PL
Ostrożnie wsuń moduł dziurkowania do modułu
wykańczającego. Wyrównaj wspornik montażowy z tyłu.
PT
Deslize cuidadosamente a unidade de perfuração para
dentro do dispositivo de acabamento. Alinhe o suporte
demontagem na parte traseira.
RO
Întoarceți cu grijă unitatea de perforare în unitatea de
nisare. Aliniați suportul de montare în partea din spate.
RU
Осторожно задвиньте модуль дырокола в финишер.
Совместите с крепежным кронштейном, расположенным
в задней части.
SK
Opatrne zasuňte dierovač do nišera. Zarovnajte montážnu
konzolu vzadu.
SL
Enoto za luknjanje skrbno vstavite v zaključevalno enoto.
Poravnajte namestitveni nosilec na zadnji strani.
SV
Skjut försiktigt in hålslagningsenheten i efterbehandling-
senheten. Rätta in monteringsfästet på baksidan.
TH
小心地將打孔器滑入完稿機內。對齊背面的安裝托架。
ZHTW
TR
Delgeç birimini, son işlemcinin içerisine dikkatlice kaydırın.
Arkadaki bağlantı braketini hizalayın.
UK
Обережно вставте вузол діркопробивача в фінішер.
Притуліть кронштейн кріплення до задньої сторони.
AR
16
13
EN
Replace the punch unit access panel, and then install two
screws.
FR
Remettez en place le panneau d'accès à l'unité de
perforation, puis installez les deux vis.
DE
Bringen Sie die Abdeckung für den Zugri auf die
Lochereinheit wieder an und befestigen Sie sie dann mit
den beiden Schrauben.
IT
Riposizionare il pannello di accesso dell'unità di
perforazione, quindi serrare le due viti.
ES
Sustituya el panel de acceso de la unidad perforadora
y,luego, fíjelo con dos tornillos.
CA
Torneu a col·locar el tauler d'accés de la unitat de perforació
i, després, instal·leu dos cargols.
装回打孔装置检修面板,然后安装两个螺
钉。
ZHCN
HR
Vratite pristupnu ploču perforatora, a zatim zavijte dva vijka.
CS
Nasaďte zpět přístupový panel děrovací jednotky apoté
našroubujte dva šrouby.
DA
Sæt hulleanordningens adgangspanel på igen, og monter
derefter to skruer.
NL
Plaats het toegangspaneel van de perforator terug en
bevestig twee schroeven.
FI
Aseta rei’ittäjän luukku ja asenna sitten kaksi ruuvia.
EL
Επανατοποθετήστε το πλαίσιο πρόσβασης της μονάδας
διάτρησης και, στη συνέχεια τοποθετήστε τις δύο βίδες.
HU
Cserélje ki a lyukasztóegység hozzáférési paneljét, majd
csavarjon be két csavart.
ID
Ganti panel akses unit pelubang, lalu pasang dua sekrup.
JA
パンチ ユニット アクセス パネルを戻し、2 個のネジ
で取り付けます。
KK
Тескішке қатынасу тақтасын ауыстырып, екі бұранданы
орнатыңыз.
KO
펀치 장치 액세스 패널을 교체하고 나사 2개를 설치합니다.
NO
Sett på plass tilgangspanelet for hullenheten, og monter
deretter to skruer.
PL
Załóż panel dostępu do modułu dziurkowania z powrotem
iprzykręć dwie śruby.
PT
Encaixe um conector e instale um parafuso para xar
aunidade de perfuração ao dispositivo de acabamento.
PT
Substitua o painel de acesso da unidade de perfuração
einstale os dois parafusos.
RO
Conectați un conector și instalați un șurub pentru a xa
unitatea de perforare în unitatea de nisare.
RO
Înlocuiți panoul de acces pentru unitatea de perforare
șiapoi instalați două șuruburi.
RU
Подключите один разъем и заверните один винт, чтобы
прикрепить модуль дырокола к финишеру.
RU
Установите на место панель доступа к модулю
дырокола, затем заверните два винта.
SK
Pripojte jeden konektor a nainštalujte jednu skrutku, aby ste
upevnili dierovač vo nišeri.
SK
Opäť pripevnite prístupový panel dierovača dvomi
skrutkami.
SL
Priključite priključek in pritrdite vijak, da enoto za luknjanje
pritrdite v zaključevalno enoto.
SL
Ponovno namestite ploščo za dostop do enote za luknjanje
in nato pritrdite vijaka.
SV
Anslut en kontakt och sätt i en skruv för att säkra
hålslagningsenheten i efterbehandlingsenheten.
SV
Sätt tillbaka åtkomstluckan på hålslagningsenheten och
sätt i två skruvar.
TH
TH
連接一個接頭,並且裝上一根螺絲,固定完稿機中的
打孔器。
重新裝回打孔器維修口蓋,並接著安裝二根螺絲。
ZHTW
ZHTW
TR
Delgeç birimini son işlemciye sabitlemek için bir konektör
vebir vida takın.
TR
Delgeç birimi erişim panelini değiştirin ve ardından iki vida takın.
UK
Під’єднайте один штекер та заверніть один гвинт, щоб
прикріпити вузол діркопробивача до фінішера.
UK
Встановіть на місце панель доступу до вузла
діркопробивача та заверніть два гвинти.
AR
AR
17
14
EN
Open the front door of the nisher (callout 1), and then pry
the cover out of the punch waste bin opening.
FR
Ouvrez la porte avant du module de nition (légende 1), puis
extrayez le capot de l'ouverture de la corbeille de perforation.
DE
Önen Sie vordere Klappe am Finisher (Abb. 1) und
ziehen Sie dann die Abdeckung aus der Önung des
Auangbehälters des Lochers hinaus.
IT
Aprire lo sportello anteriore dell'unità di nitura (1), quindi
estrarre a forza il coperchio dall'apertura del raccoglitore di
scarto dell'unità di perforazione.
ES
Abra la puerta delantera del dispositivo de acabado
(número1) y, luego, levante la cubierta del lugar donde debe
colocar el contenedor de residuos de la unidad perforadora.
CA
Obriu la porta frontal de l'acabador (número 1) i traieu la
coberta de l'obertura de la safata de residus de perforació.
打开装帧器的前挡盖(图注 1),然后从打
孔废料收集槽开口上撬起盖板。
ZHCN
HR
Otvorite prednja vrata nišera (oznaka 1), a zatim izvucite
poklopac iz otvora kante za otpatke perforatora.
CS
Otevřete přední dvířka dokončovací jednotky (popisek1)
apoté vypačte kryt zotvoru zásobníku na odpad zděrování.
DA
Åbn efterbehandlingsenhedens fordør (billedforklaring 1),
og tryk derefter dækslet ud af åbningen i hulleanordningens
aaldsbeholder.
NL
Open de voorklep van de afwerkeenheid (1) en
trek vervolgens de deksel uit de opening van de
perforatorafvalbak.
FI
Avaa viimeistelijän etuluukku (kuvan kohta 1), ja kankea
sitten suojus ulos rei’ittäjän jätelokeron aukosta.
EL
Ανοίξτε τη μπροστινή θύρα της μονάδας φινιρίσματος για
φυλλάδια (λεπτομέρεια 1), και, στη συνέχεια, μοχλέυστε
προς τα έξω το κάλυμμα του ανοίγματος του κάδου
απορριμμάτων της μονάδας διάτρησης.
HU
Nyissa ki a befejezőegység elülső ajtaját (1), majd
erőteljesen nyissa fel a lyukasztóegység hulladéktálcája
nyílásának fedelét.
ID
Buka pintu depan nisher (gambar 1), lalu pancing penutup
keluar dari lubang nampan sampah pelubang.
JA
フィニッシャの正面のドアを開き (図の 1)、 次に パ
ンチ ウエイスト ビンの開口部からカバーを取り外し
ます。
KK
Тігіндегіштің алдыңғы есігін (1-белгі) ашып, қоқыс
ыдысының қақпағын ашыңыз.
KO
피니셔의 전면 도어(1)를 연 다음 펀치 폐기물 통
입구에서 덮개를 들어올립니다.
NO
Åpne frontdekselet til etterbehandleren (bilde 1), og lirk
deretter dekselet ut av åpningen til hullavfallsskuen.
PL
Otwórz przednie drzwiczki niszera (odnośnik 1),
anastępnie otwórz pokrywę otworu na pojemnik
naodpadki z dziurkacza podważając ją.
PT
Abra a porta dianteira do dispositivo de nalização
(legenda1) e erga a tampa da abertura do compartimento
de resíduos de perfuração.
RO
Deschideți ușa frontală a unității de nisare (referința 1), și apoi
desfaceți învelitoarea din deschiderea recipientului de gunoi.
RU
Откройте переднюю дверцу финишера (выноска 1),
затем вытяните крышку через отверстие лотка для
конфетти дырокола.
SK
Otvorte predné dvierka nišera (bublina č. 1), a odstráňte
kryt priehradky na odpad z dierovača.
SL
Odprite prednja vrata zaključevalne enote (oznaka 1) in nato
izvlecite pokrov iz odprtine zbiralnika odpadkov enote za
luknjanje.
SV
Öppna främre luckan på efterbehandlingsenheten
(1) och tryck sedan ut luckan från öppningen till
hålslagningsskräpfacket.
TH
打開完稿機前門 (圖說文字 1),並接著從打孔廢紙槽開
口處撬出護蓋。
ZHTW
TR
Son işlemcinin ön kapağını açın (resim 1), ve ardından,
delgeç çöp kutusu ağzındaki kapağı çıkarın.
UK
Відкрийте передні дверцята фінішера (1), потім витягніть
кришку з отвору лотка для відходів діркопробивача.
AR
18
1515
EN
Install the punch waste bin.
FR
Installez la corbeille de perforation.
DE
Setzen Sie den Auangbehälter des Lochers ein.
IT
Installare il raccoglitore di scarto dell'unità di perforazione.
ES
Instale el contenedor de residuos de la unidad perforadora.
CA
Instal·leu la safata de residus de perforació.
安装打孔废料收集槽。
ZHCN
HR
Ugradite kantu za otpatke perforatora.
CS
Nainstalujte zásobník na odpad zděrování.
DA
Installer hulleanordningens aaldsbeholder.
NL
Plaats de perforatorafvalbak.
FI
Asenna rei’ittäjän jätelokero.
EL
Τοποθετήστε τον κάδο απορριμμάτων της μονάδας
διάτρησης.
HU
Szerelje be a lyukasztóegység hulladéktálcáját.
ID
Pasang nampan sampah pelubang.
JA
パンチ ウエイスト ビンを取り付けます。
KK
Қоқыс ыдысын орнатыңыз.
KO
펀치 폐기물 통을 설치합니다.
NO
Monter hullavfallsskuen.
PL
Włóż pojemnik na odpadki z dziurkacza.
PT
Instale o compartimento de resíduos de perfuração.
RO
Instalați recipientul pentru gunoi.
RU
Установите лоток для конфетти дырокола.
SK
Nainštaluje priehradku na odpad z dierovača.
SL
Namestite zbiralnik odpadkov enote za luknjanje.
SV
Sätt i hålslagningsskräpfacket.
TH
安裝打孔器廢紙槽。
ZHTW
TR
Delgeç çöp kutusunu takın.
UK
Встановіть лоток для відходів діркопробивача.
AR
19
16
EN
Install the punch waste bin label (callout 1), and then close
the front door (callout 2).
FR
Installez l’étiquette de la corbeille de perforation (légende 1),
puis fermez la porte avant (légende 2).
DE
Setzen Sie das Etikett auf den Auangbehälter des Lochers
(Abb. 1) und schließen Sie die vordere Klappe (Abb. 2).
IT
Installare l'etichetta del raccoglitore di scarto dell'unità di
perforazione (1), quindi chiudere lo sportello anteriore (2).
ES
Instale la etiqueta del contenedor de residuos de la unidad
perforadora (número 1) y, luego, cierre la puerta delantera
(número 2).
CA
Instal·leu l'etiqueta de la safata de residus de perforació
(número 1) i tanqueu la porta frontal (número 2).
安装打孔废料收集槽标签(图注 1),然后
合上前挡盖(图注 2)。
ZHCN
HR
Postavite naljepnicu kante za otpatke perforatora
(oznaka1), a zatim zatvorite prednja vrata (oznaka 2).
CS
Nalepte štítek zásobníku na odpad zděrování (popisek1)
apoté zavřete přední dvířka (popisek2).
DA
Påfør hulleanordningens aaldsbeholdermærkat
(billedforklaring 1), og luk derefter fordøren (billedforklaring 2).
NL
Plaats het etiket van de afvalbak (1) en sluit de voorklep (2).
FI
Asenna rei’ittäjän jätelokeron tarra (kuvan kohta 1) ja sulje
sitten etuluukku (kuvan kohta 2).
EL
Τοποθετήστε τον κάδο απορριμμάτων της μονάδας
διάτρησης (λεπτομέρεια 1) και, στη συνέχεια, κλείστε τη
μπροστινή θύρα (λεπτομέρεια 2).
HU
Szerelje fel a lyukasztóegység hulladéktálcájának címkéjét
(1), majd csukja be az elülső ajtót (2).
ID
Pasang label nampan sampah pelubang (gambar 1), lalu
tutup pintu depan (gambar 2).
JA
パンチ ウエイスト ビンのラベル を取り付け (図の 1)
正面のドアを閉じます (図の 2)
KK
Қоқыс ыдысы белгісін (1-белгі) орнатып, алдыңғы есікті
жабыңыз (2-белгі).
KO
펀치 폐기물 통 라벨(1)을 설치하고 전면 도어(2)
닫습니다.
NO
Monter hullavfallsskuen (bilde 1) og lukk deretter
frontdekselet (bilde 2).
PL
Przytwierdź etykietę pojemnika na odpadki z dziurkacza
(odnośnik 1), a następnie zamknij przednie drzwiczki
(odnośnik 2).
PT
Instale a etiqueta do compartimento de resíduos de
perfuração (legenda 1) e feche a porta dianteira (legenda 2).
RO
Instalați eticheta recipientului pentru gunoi (referința 1),
șiapoi închideți ușa frontală (referința 2).
RU
Установите на место этикетку лотка для конфетти
дырокола (выноска 1), затем закройте переднюю
дверцу (выноска 2).
SK
Pripevnite štítok priehradky na odpad z dierovača
(bublinač.1) a zatvorte predné dvierka (bublina č. 2).
SL
Namestite nalepko zbiralnika odpadkov enote za luknjanje
(oznaka 1) in nato zaprite prednja vrata (oznaka 2).
SV
Sätt fast etiketten till hålslagningsskräpfacket (1) och stäng
främre luckan (2).
TH
安裝打孔器廢紙槽標籤 (圖說文字 1),並接著關上前門
(圖說文字 2)
ZHTW
TR
Delgeç çöp kutusu etiketini takın (resim 1), ve ardından, ön
kapağı kapatın (resim 2).
UK
Встановіть етикетку лотка для відходів діркопробивача
(1), потім закрийте передні дверцята (2).
AR
20
1717
EN
Attach the lower tray support brackets (callout 1), and then
install two screws (callout 2).
FR
Fixez les supports du bac inférieur (légende 1), puis
installez deux vis (légende 2).
DE
Befestigen Sie die Halterungen des unteren Fachs (Abb. 1)
und setzen Sie dann die beiden Schrauben ein (Abb. 2).
IT
Collegare le stae di supporto del vassoio inferiore (1)
equindi serrare le due viti (2).
ES
Fije el soporte de la bandeja inferior (número1) y,
acontinuación, instale dos tornillos (número2).
CA
Subjecteu els suports de la safata inferior (número 1)
iinstal·leu dos cargols (número 2).
连接下纸盘支撑架(图注 1),然后安装两
个螺钉(图注 2)。
ZHCN
HR
Pričvrstite potporne nosače donje ladice (oznaka 1), a zatim
zavijte dva vijka (oznaka 2).
CS
Připevněte podpěry spodního zásobníku (popisek1) apoté
našroubujte dva šrouby (popisek2).
DA
Fastgør støttebeslagene til den nedre bakke
(billedforklaring 1), og monter derefter to skruer
(billedforklaring 2).
NL
Bevestig de steunbeugels voor de onderste lade (1) en
bevestig twee schroeven (2).
FI
Kiinnitä alalokeron tukikiinnikkeet (kuvan kohta 1) ja sen
jälkeen kaksi ruuvia (kuvan kohta 2).
EL
Στερεώστε τους βραχίονες στερέωσης του κάτω δίσκου
(λεπτομέρεια 1) και, στη συνέχεια τοποθετήστε τις δύο
βίδες (λεπτομέρεια 2).
HU
Csatlakoztassa az alsó tálca tartókonzoljait (1), majd
csavarja be a két csavart (2).
ID
Pasang braket penopang baki bawah (gambar 1), lalu
pasang dua sekrup (gambar 2).
JA
下部トレイのサポート ブラケットを接続し (図の 1)
2 個のねじ (図の 2) を取り付けます。
KK
Төменгі науа тірегінің кронштейндерін (1-белгі) тіркеп,
екі бұранданы (2-белгі) орнатыңыз.
KO
하단 트레이 지지대 브래킷(1)을 연결한 다음 나사 2(2)
를 설치합니다.
NO
Fest de nedre sttebrakettene (bilde 1) og deretter to
skruer (bilde 2).
PL
Zamocuj wsporniki niższego podajnika (odnośnik 1)
iprzykręć dwie śruby (odnośnik 2).
PT
Prenda os suportes da bandeja inferior (legenda 1) e instale
dois parafusos (legenda 2).
RO
Atașați suporturile de susținere ale tăvii inferioare
(referința1), apoi instalați două șuruburi (referința 2).
RU
Установите кронштейны, поддерживающие нижний
лоток (выноска 1), затем заверните два винта (выноска 2).
SK
Pripevnite držiaky spodného zásobníka (bublina č. 1)
apotom namontujte dve skrutky (bublina č. 2).
SL
Pritrdite podporna nosilca spodnjega pladnja (oznaka 1)
innato pritrdite vijaka (oznaka 2).
SV
Montera stödfästen för nedre facket (1) och sätt i två
skruvar (2).
TH
安裝下側紙匣支撐托架 (圖說文字 1),並接著安裝二根
螺絲 (圖說文字 2)
ZHTW
TR
Alt tepsi destek braketlerini (resim 1) ve ardından, iki vida
(resim 2) takın.
UK
Встановіть на місце кронштейни, що підтримують нижній
лоток (1), та заверніть два гвинти (2).
AR
/