SFMCE500

Stanley SFMCE500 Руководство пользователя

  • Привет! Я прочитал инструкцию по эксплуатации многофункционального инструмента Stanley FatMax SFMCE500 и готов ответить на ваши вопросы. В инструкции подробно описаны характеристики инструмента, правила безопасности, процедуры замены насадок и зарядки аккумулятора, а также рекомендации по работе с различными материалами. Спрашивайте!
  • Как заряжать аккумулятор?
    Как заменить насадку?
    Каков максимальный диапазон скорости?
    Какие материалы можно обрабатывать этим инструментом?
www.stanley.eu
SFMCE500
1
23
4
2
5
6
6b
6a
A
5 5a
B
5
C
5b
D
78
9
E
7
F
3
10
3
G
H
I
11
12
J
12
13 14
K
4
15 16 18
17
L
2
M
1
N
Intended use
Your Stanley Fat Max SFMCE500 oscillating tool has been
designed for DIY applications such as sanding operations. It
is also suitable for cutting wooden materials, plastic, gypsum,
non-ferrous metals and fastening elements (e.g., unhardened
nails, staples), working soft wall tiles and scraping of small
surfaces. This tool is intended for professional and private,
non professional users.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@Warning! Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specications provided with this power
tool. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric
shock, re and/or serious injury..
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
5
ENGLISH
(Original instructions)
5
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e. Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the
power tools operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and re.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a re.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, ush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
e. Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modied. Damaged or modied batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in re, explosion or risk
of injury.
6
ENGLISH (Original instructions)
f. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or temperature
above 130 °C may cause explosion. NOTE The
temperature „130 °C“ can be replaced by the temperature
„265 °F“.
g. Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specied in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specied range may damage the
battery and increase the risk of re.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
b. Never service damaged battery packs. Service of
battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
Additional power tool safety warnings
@Warning! Warning! Additional safety warnings
for hand-held saws.
u Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring. Cutting accessory contact-
ing a “live” wire may make exposed metal parts of the
power tool “live” and could give the operator an electric
shock.
u Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body leaves it unstable and
may lead to loss of control.
u Keep hands away from cutting area. Never reach
underneath the work piece any reason. Do not insert
ngers or thumb into the vicinity of the reciprocating blade
and blade clamp. Do not stabilize the saw by gripping the
shoe.
u Keep blades sharp. Dull or damaged blades may cause
the saw to swerve or stall under pressure. Always use the
appropriate type of saw blade for the workpiece material
and type of cut.
u When cutting pipe or conduit, make sure that they are
free from water, electrical wiring, etc.
u Do not touch the workpiece or the blade immediately
after operating the tool. They can become very hot.
u Be aware of hidden hazards, before cutting into walls,
oors or ceilings, check for the location of wiring and
pipes.
u The blade will continue to move after releasing the
switch.
Always switch the tool off and wait for the saw blade to
come to a complete standstill before putting the tool down.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
u The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those recom-
mended in this instruction manual may present a risk of
personal injury and/or damage to property.
Safety of others
u This appliance is not intended for use by persons (includ-
ing children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concern-
ing use of the appliance by a person responsible for their
safety.
u Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured in
accordance with a standard test method provided by EN62841
and may be used for comparing one tool with another. The
declared vibration emission value may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or ac-
cessories.
7
ENGLISH
(Original instructions)
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool along with the
date code:
: Warning! To reduce the risk of injury, the user must
read the instruction manual.
Additional safety instructions for batteries and
chargers
Batteries
u Never attempt to open for any reason.
u Do not expose the battery to water.
u Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
u Charge only using the charger provided with the tool.
u When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
p
Do not attempt to charge damaged batteries.
Chargers
u Use your Stanley Fat Max charger only to charge the bat-
tery in the tool with which it was supplied. Other batteries
could burst, causing personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
u Have defective cords replaced immediately.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
$
The charger is intended for indoor use only.
+
Read the instruction manual before use.
Electrical safety
# Your charger is double insulated; therefore no earth
wire is required. Always check that the mains volt-
age corresponds to the voltage on the rating plate.
Never attempt to replace the charger unit with a
regular mains plug.
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Stanley Fat Max Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. On/Off switch
2. Variable speed dial
3. Super-lokTM Tool free accessory clamping lever
4. LED Work light
Use
Warning! Let the tool work at its own pace.
Do not overload.
Charging the battery (Fig. A)
The battery needs to be charged before rst use and
whenever it fails to produce sufcient power on jobs that were
easily done before.
The battery may become warm while charging; this is normal
and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging
temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the
charger will begin to charge automatically when the cell
temperature warms up or cools down.
Note: To ensure maximum performance and life of lithium-ion
battery packs, charge the battery pack fully before rst use.
u Plug the charger (6) into an appropriate outlet before
inserting battery pack (5).
u The green charging light (6a) will blink continuously
indicating that the charging process has started.
u The completion of charge will be indicated by the green
charging light (6a) remaining ON continuously. The battery
pack (5) is fully charged and may be removed and used at
this time or left in the charger (6).
u Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
Charger LED Modes
Charging:
Green LED Intermittent
8
ENGLISH (Original instructions)
Fully Charged:
Green LED Solid
Hot/Cold Pack Delay:
Green LED Intermittent
Red LED Solid
Note: The compatible charger(s) will not charge a faulty
battery pack. The charger will indicate a faulty battery pack by
refusing to light.
Note: This could also mean a problem with a charger. If the
charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorized service centre.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indenitely. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery that is too hot or too cold,
it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, the green LED
(6a) will ash intermittently, while the red LED (6b) will remain
on continuously, suspending charging until the battery has
reached an appropriate temperature. The charger then
automatically switches to the pack charging mode. This
feature ensures maximum battery life.
Battery state of charge indicator (Fig. B)
The battery includes a state of charge indicator to quickly
determine the extent of battery life as shown in gure B. By
pressing the state of charge button (5a) you can easily view
the charge remaining in the battery as illustrated in gure B.
Installing and Removing the Battery Pack from the
tool
Warning! Make certain the lock-off button is engaged to
prevent switch actuation before removing or installing battery.
To install battery pack (Fig. C)
u Insert battery pack rmly into tool until an audible click is
heard as shown in gure C. Ensure battery pack is fully
seated and fully latched into position.
To remove battery pack (Fig. D)
u Depress the battery release button (5b) as shown in gure
D and pull battery pack out of tool.
Belt hook (Optional extra) (Fig. E, F)
Warning! To reduce the risk of serious personal injury,
place the forward/reverse button in the lock-off position or
turn tool off and disconnect battery pack before making
any adjustments or removing/installing attachments or
accessories.
An accidental start-up can cause injury.
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, ONLY
use the tool’s belt hook (7) to hang the tool from a work belt.
DO NOT use the belt hook (7) for tethering or securing the
tool to a person or object during use. DO NOT suspend tool
overhead or suspend objects from the belt hook.
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, ensure
the screw (8) holding the belt hook is secure.
Note: When attaching or replacing the belt hook (7), use only
the screw (8) that is provided. Be sure to securely tighten the
screw.
The belt hook (7) can be be attached to either side of the tool
using only the screw (8) provided, to accommodate left- or
right- handed users. If the hook is not desired at all, it can be
removed from the tool.
To move the belt hook, remove the screw (8) that holds the
belt hook (7) in place then reassemble on the opposite side.
Be sure to securely tighten the screw (8).
Note: Various trackwall hooks and storage congurations are
available.
Please visit our website www.stanley.eu/3 for further
information.
Accessories
This tool includes some or all of the following accessories.
The performance of your tool depends on the accessory used.
Stanley Fat Max accessories are engineered to high quality
standards and designed to enhance the performance of your
tool. By using these accessories you will get the very best
from your tool.
Precision plunge cut saw blade for
wooden materials, soft plastics.
(Part number - STA26105-XJ)
Separating, plunge and ush cutting
of wood and soft plastics. Ideal for
working on doors, skirting boards,
windowsills and ooring.
9
ENGLISH
(Original instructions)
Plunge cut saw blade for wood and
metal.
(Part number - STA26110-XJ)
Separating, plunge and ush cutting
of wood, plastics, thin-walled
non-ferrous pipes and extrusions,
nails and screws.
Plunge cut saw blade for wood and
metal.
(Part number - STA26115-XJ)
Separating, plunge and ush cutting
of wood, plastics, thin-walled
non-ferrous pipes and extrusions.
Segmented saw blade.
(Part number - STA26120-XJ)
Long life blade which is ideal for
cutting wood, plastics, thin walled
ferrous and non-ferrous material.
Rigid scraper.
(Part number - STA26135-XJ)
Ideal for removal of hard and soft
material from at surfaces such as
the removal of vinyl ooring, bonded
carpet adhesive, tile oor adhesive,
grout, paint and varnish.
Flexible scraper.
(Part number - STA26140-XJ)
Ideal for removal of elastomer
materials from hard at surfaces in
difcult to reach areas such as silicon
sealant and other caulking materials.
Carbide grout removal blade.
(Part number - STA26125-XJ)
Carbide coated surface ideal for
clearing grout and tile adhesive from
at surfaces and for fast stock
removal of wood, chipboard and
breglass.
Carbide rasp.
(Part number - STA26130-XJ)
Carbide coated surface ideal for grout
removal and for fast stock removal of
plastics, chipboard and breglass.
Sanding Sheets.
(Part number - STA32348-XJ)
Various grades for sanding of wood,
painted and varnished surfaces.
Assembly
Fitting and removing the accessories (g. G - L)
Warning! Before tting an accessory, disconnect the tool from
the mains supply/Remove battery from tool.
Fitting a Stanley Fat Max accessory (g. G - I)
u Hold the tool and squeeze the accessory clamping lever
(3).
u Slide the accessory (10) between the shaft and the acces-
sory holder making sure the accessory engages all eight
pins on the holder and is ush with the shaft.
u Release the accessory clamping lever.
Note: Some accessories, such as scrapers and blades can be
mounted at an angle if required (g. I).
Removing a Stanley Fat Max accessory accessory (g. A)
u Hold the tool and squeeze the accessory clamping lever
(3).
u Pull the accessory from the tool making sure the acces-
sory dis-engages from all eight pins on the holder.
u Release the accessory clamping lever.
Warning: Gloves must be worn when removing accessories
as then may become hot during use.
Fitting a sanding sheet (g. J)
u Line up the sanding sheet (11) with the sanding base (12)
as shown.
u Press the sheet rmly and evenly onto the sanding base,
making sure that the holes in the sheet coincide with the
holes in the base.
Removing a sanding sheet
u Pull the sanding sheet off the sanding base (12).
Warning! Never use the sanding base without a sanding
sheet or accessory in place.
Fitting the dust extraction adaptor (g. K)
u Line up the dust extraction adaptor (13) with the sanding
base (12) as shown.
u Press the adaptor rmly and evenly in to the sanding
base.
u Secure the adaptor by turning the locking nut (14) clock-
wise.
u Connect a vacuum cleaner to the dust extraction adaptor.
10
ENGLISH (Original instructions)
Removing the dust extraction adaptor
u Turn the locking nut (14) anti-clockwise.
u Pull the dust extraction adaptor (13) out of the sanding
base (12).
Fitting alternative accessories (g. L)
u Place the spacer (16) onto the collar (15).
u Place the alternative accessory (17) onto the collar (15).
u Firmly attach the xing bolt (18) into place to ensure a
tight t for the alternative accessory (17).
Note: The spacer and xing bolt are not used to attach Stan-
ley Fat Max accessories. Black and decker accessories are
attached using the Super-lokTM Tool free accessory clamping
lever.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Warning! Before cutting into walls, oors or ceilings, check for
the location of wiring and pipes.
Variable speed control (g. M)
The variable speed control allows you to adapt the speed of
the tool to the application.
u Set the variable speed dial (2) to the desired setting. At
setting 1 the tool will operate at low speed, 8,000 min-1.
At setting 6 the tool will operate at the maximum speed,
18,000 min-1.
Switching on and off (g. N)
u To switch the tool on, slide the on/off switch (1) forward
(position I).
u To switch the tool off, slide the on/off switch (1) to the rear
(position O).
LED work light
The LED work light (4) is activated automatically when the tool
is switched on.
Low-battery Indicator
If the LED worklight (4) begins to rapidly and continuously
ash when the switch on the tool is depressed, the battery-
pack power has run out, and the battery pack should be
recharged.
Unlike other battery pack types, Lithium-Ion battery packs
deliver fade-free power for their entire run time. The tool will
not experience a slow, gradual loss of power as you work. To
signal that the battery pack is at the end of its run time and
needs to be charged, the power to the tool will drop quickly.
Note: The LED may also ash due to an overload or high
temperature (see Battery Protection).
Hints for optimum use
u Always hold the tool securely. For precision work, hold the
tool near the front.
u Clamp the workpiece whenever possible, especially when
using cutting blades.
u Do not exert too much pressure on the tool.
u Always use the appropriate type of attachment for the
workpiece material and type of cut.
u Regularly check the condition of accessories. Replace
when necessary.
u Mark the desired starting point.
u Switch the tool on and slowly feed attachments into the
workpiece at the desired starting point.
u Clamp a piece of plywood or soft wood to the back of the
workpiece and saw through the combination in order to
obtain a clear cut.
u Do not force the cutting blade into the workpiece. Note
that cutting sheet metal will normally take more time than
sawing thicker wooden workpieces.
u When cutting metal spread a thin lm of oil along the cut-
ting line before cutting.
u When sanding new layers of paint before applying another
layer, use extra ne grit.
u On very uneven surfaces, or when removing layers of
paint, start with a coarse grit. On other surfaces, start with
a medium grit. In both cases, gradually change to a ne
grit for a smooth nish.
u Consult your retailer for more information on available
accessories.
Maintenance
Your Stanley Fat Max corded/cordless appliance/tool has
been designed to operate over a long period of time with a
minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
u Switch off and unplug the appliance/tool.
u Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
u Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/tool/
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be tted:
u Safely dispose of the old plug.
u Connect the brown lead to the live terminal in the new
plug.
11
ENGLISH
(Original instructions)
u Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the tting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 5 A.
Protecting the environment
ZSeparate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with
normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
Technical data
SFMCE500 (Type 1)
Voltage VDC
18
No-load speed min-1
8000 - 18000
Oscillating angle Degrees
1.4 or 2.8
Weight
kg 1.4
Charger SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Input Voltage VAC 230 230 230
Output Voltage VDC 18 18 18
Current A 1.25 2 4
Battery SFMCB201 SB202 /
SFMCB202
SB202 /
SFMCB202
SB202 /
SFMCB202
Voltage VDC 18 18 18 18
Capacity Ah 1.5 2.0 4.0 6.0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Level of sound pressure according to EN62841:
Sound pressure (LpA) 85 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (LWA) 96 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN62841:
Cutting wood (ah, CW) 6.3 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
Cutting metal (ah, CM) 7.5 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
Sanding (ah) 8.2 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
Rigid scraper – Removal of glued carpet from a oor (ah) 7.9 m/s2, (K) 1.5 m/s2
Rasp/grout removal blade- Scraping concrete (ah) 7.5 m/s2, (K) 1.5 m/s2
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
Cordless Oscillating Tool - SFMCE500
Stanley Europe declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN 62841-1:2015, EN 62841-2-4:2014
These products also comply with Directive
2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please
contact Stanley Europe at the following address or refer to the
back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical le and makes this declaration on behalf of
Stanley Fat Max.
A.P. Smith
Technical Director
Stanley Fat Max Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
07.08.2019
Guarantee
Stanley Fat Max is confident of the quality of its products and
offers consumers a 12 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Stanley Fat Max Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. Terms and conditions of the Stanley Fat Max 1
year guarantee and the location of your nearest authorised
repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.
com, or by contacting your local Stanley Fat Max office at the
address indicated in this manual.
Please visit our website www.stanley.eu/3 to register
your new Stanley Fat Max product and receive updates on
new products and special offers.agent in the Stanley Fat Max
catalogue or contact your local Stanley ofce at the address
indicated in this manual. A list of authorised Stanley Fat
Max repair agents and full details of our after sales service is
available on the internet at: www.stanley.eu/3
12
(перевод с оригинала инструкции)
PУССКИЙ
Назначение
Многофункциональный инструмент Stanley FatMax
SFMCE500 предназначен для Бытовых проектов, таких
как шлифование. Он также пригоден для распиловки дре-
весины, пластмассы, гипса, цветных металлов и крепеж-
ных элементов (мягких гвоздей, скоб), обработки мягкой
настенной плитки и зачистки небольших поверхностей.
Данный инструмент предназначен как для профессио-
нального использования, так и бытового использования
частными пользователями.
Правила техники безопасности
Общие правила безопасности при работе с
электроинструментом
@Внимание! Прочтите все правила
техники безопасности, инструкции, ил-
люстрации и спецификации по данному
электроинструменту. Несоблюдение
представленных ниже предупреждений и
инструкций может привести к поражению
электрическим током, возгоранию и/или
тяжелым травмам.
Сохраните все инструкции для последующего
обращения к ним. Термин «электроинструмент»
во всех приведенных ниже предупреждениях
относится к питаемому от электросети (проводному)
или от аккумуляторных батарей (беспроводному)
электроинструменту.
1. Безопасность на рабочем месте
a. Содержите рабочее место в чистоте и обеспечьте
его хорошую освещенность. Плохое освещение или
беспорядок на рабочем месте может привести к
несчастному случаю.
b. Не используйте электроинструмент во
взрывоопасной атмосфере, например, при
наличии горючих жидкостей, газов или пыли.
Искры, которые появляются при работе
электроинструмента, могут привести к воспламенению
пыли или паров.
c. Не разрешайте детям и посторонним лицам
находиться рядом с вами при работе с
электроинструментом. Отвлекаясь от работы, вы
можете потерять контроль над инструментом.
2. Электробезопасность
a. Сетевые вилки электроинструмента должны
соответствовать розеткам. Никогда не меняйте
вилку инструмента.
Запрещается использовать переходники к вилкам
для электроинструментов с заземлением.
Использование оригинальных штепсельных вилок,
соответствующих типу сетевой розетки, снижает риск
поражения электрическим током.
b. Следует избегать контакта с заземленными
поверхностями, такими как трубы, радиаторы,
батареи и холодильники. Если вы будете
заземлены, увеличивается риск поражения
электрическим током.
c. Не допускайте нахождения электроинструментов
под дождем или в условиях повышенной
влажности. При попадании воды в электроинструмент
риск поражения электротоком возрастает.
d. Бережно обращайтесь с кабелем питания. Никогда
не используйте кабель для переноски
электроинструмента, не тяните за него, пытаясь
отключить инструмент от сети. Держите кабель
подальше от источников тепла, масла, острых
углов или движущихся предметов. Поврежденный
или запутанный кабель питания повышает риск
поражения электрическим током.
e. При работе с электроинструментом вне помещения
необходимо пользоваться удлинителем,
рассчитанным на эксплуатацию в
соответствующих условиях. Использование кабеля
питания, предназначенного для использования вне
помещения, снижает риск поражения электрическим
током.
f. При необходимости эксплуатации
электроинструмента в местах с повышенной
влажностью используйте устройство защитного
отключения (УЗО). Использование УЗО снижает риск
поражения электрическим током.
3. Обеспечение индивидуальной безопасности
a. При работе с электроинструментом сохраняйте
бдительность, действуйте внимательно и
руководствуйтесь здравым смыслом.
Не работайте с электроинструментом, если вы
устали, находитесь в состоянии наркотического,
алкогольного опьянения или под воздействием
лекарственных препаратов. Невнимательность при
работе с электроинструментом может привести к
серьезным травмам.
b. Используйте средства индивидуальной защиты.
Всегда надевайте защитные очки. Использование
при работе таких средств защиты, как пылезащитная
маска, обувь с нескользящей подошвой, каска и
защитные наушники снижает риск травм.
c. Примите меры для предотвращения случайного
включения. Перед тем как подключить
электроинструмент к сети и/или аккумуляторной
батарее, взять инструмент или перенести его в
13
(перевод с оригинала инструкции)PУССКИЙ
другое место, убедитесь в том, что выключатель
находится в положении «Выкл.». Если при
переноске электроинструмент остается подключен к
сети, и при этом ваш палец находится на
выключателе, это может привести к несчастному
случаю.
d. Уберите все регулировочные или гаечные ключи
перед включением электроинструмента. Ключ,
оставленный на вращающейся части
электроинструмента, может травмировать.
e. Не пытайтесь дотянуться до слишком удаленных
поверхностей. Всегда твердо стойте на ногах,
сохраняя равновесие. Это позволит лучше
контролировать электроинструмент в непредвиденных
ситуациях.
f. Надевайте подходящую одежду. Не носите
свободную одежду и ювелирные украшения.
Следите за тем, чтобы волосы и одежда не
попадали под движущиеся детали. Возможно
наматывание элементов одежды, ювелирных изделий
и длинных волос на движущиеся детали.
g. При наличии устройств для подключения
оборудования для удаления и сбора пыли
необходимо обеспечить правильность их
подключения и эксплуатации. Использование
устройства для пылеудаления снижает риски,
связанные с пылью.
h. Не позволяйте хорошему знанию от частого
использования инструментов стать причиной
самонадеянности и игнорирования правил техники
безопасности. Небрежное действие может стать
причиной серьезной травмы за долю секунды.
4. Эксплуатация электроинструмента и уход за ним
a. Избегайте чрезмерной нагрузки
электроинструмента. Используйте
электроинструмент в соответствии с назначением.
Правильно подобранный электроинструмент выполнит
работу более эффективно и безопасно при
стандартной нагрузке.
b. Не используйте электроинструмент, если не
работает его выключатель. Любой
электроинструмент, управлять выключением и
включением которого невозможно, опасен и подлежит
ремонту.
c. Перед выполнением любой регулировки, заменой
дополнительных принадлежностей или хранением
электроинструмента отключите инструмент от сети
или извлеките батарею из инструмента. Такие
превентивные меры безопасности снижают
вероятность случайного включения
электроинструмента.
d. Храните электроинструмент в недоступном для
детей месте и не позволяйте работать с
инструментом людям, не имеющим
соответствующих навыков работы с такого рода
инструментами.
Электроинструмент представляет опасность в руках
неопытных пользователей.
e. Поддерживайте электроинструмент и насадки в
исправном состоянии. Проверьте движущиеся
детали на точность совмещения или заклинивание,
наличие поломок или каких-либо других условий,
которые могут повлиять на эксплуатацию
электроинструмента. В случае обнаружения
повреждений, прежде чем приступить к
эксплуатации электроинструмента, его следует
отремонтировать. Большинство несчастных случаев
происходит по причине отсутствия должного
обслуживания электроинструмента.
f. Необходимо содержать режущий инструмент в
остро заточенном и чистом состоянии. Вероятность
заклинивания инструмента, за которым следят
должным образом и который хорошо заточен,
значительно меньше, и работать с ним легче.
g. Используйте данный электроинструмент, а также
дополнительные принадлежности и насадки в
соответствии с данными инструкциями и с учетом
условий и специфики работы.
Использование электроинструмента для выполнения
операций, для которых он не предназначен, может
привести к опасной ситуации.
h. Все рукоятки и поверхности захватывания должны
быть сухими и без следов смазки. Скользкие
рукоятки и поверхности захватывания не позволяют
обеспечить безопасность работы и управления
инструментом в непредвиденных ситуациях.
5. Использование инструментов с аккумулято-
рами и уход за ними
a. Используйте для зарядки аккумуляторной батареи
только указанное производителем зарядное
устройство. Использование зарядного устройства
определенного типа для зарядки других
аккумуляторных батарей может быть огнеопасно.
b. Используйте для электроинструмента только
батареи указанного типа. Использование других
аккумуляторных батарей может привести к травмам и
пожару.
c. Избегайте попадания внутрь батареи скрепок,
монет, ключей, гвоздей, болтов или других мелких
металлических предметов, которые могут
вызывать замыкание ее контактов. Короткое
замыкание контактов батареи может привести к
возгоранию или ожогам.
d. При повреждении батареи, из нее может вытечь
14
(перевод с оригинала инструкции)
PУССКИЙ
электролит; избегайте контакта с ним. При
случайном контакте с электролитом смойте его
водой. При попадании электролита в глаза
обратитесь за медицинской помощью. Жидкость,
находящаяся внутри батареи, может вызвать
раздражение или ожоги.
e. Не используйте поврежденные или измененные
аккумуляторные батареи или инструменты.
Поврежденные или измененные аккумуляторные
батареи могут работать непредсказуемо, что может
привести к возгоранию, взрыву или травмам.
f. Не подвергайте аккумуляторные батареи или
инструмент воздействию огня или повышенной
температуры. Открытый огонь или воздействие
температуры выше 130 °C может привести к взрыву.
ПРИМЕЧАНИЕ. Температуру «130 °C» можно
заменить на температуру «265 °F».
g. Следуйте всем инструкциям по зарядке и не
заряжайте аккумуляторную батарею или
инструмент вне температурного диапазона,
указанного в инструкции. Неправильная зарядка или
зарядка вне указанного температурного диапазона
может привести к повреждению аккумуляторной
батареи и повысить риск воспламенения.
6. Сервисное обслуживание
a. Обслуживание электроинструмента должно
выполняться только квалифицированным
техническим персоналом.
Это позволит обеспечить безопасность
обслуживаемого электроинструмента.
b. Не выполняйте обслуживание поврежденных
аккумуляторных батарей. Обслуживание
аккумуляторных батарей должно выполняться только
производителем или авторизованными поставщиками
услуг.
Дополнительные правила техники безопасности
при работе с электроинструментом
@Внимание! Внимание! Дополнительные
инструкции по технике безопасности для
ручных пил.
u Удерживайте инструмент за изолированные по-
верхности захватывания при выполнении работ,
во время которых имеется вероятность контакта
инструмента со скрытой электропроводкой. Если
вы держитесь за металлические детали инструмента,
то в случае перерезания находящегося под напря-
жением провода, возможно поражение оператора
электрическим током.
u Используйте зажимы или другие подходящие
средства для фиксации заготовки на стабильной
опоре. Если держать заготовку руками или с упором
в собственное тело, то можно потерять контроль над
инструментом или заготовкой.
u Держите руки подальше от зоны разреза. Никогда
не наклоняйтесь над заготовкой. Не держите пальцы
вблизи пильного полотна и его зажима. Не выравни-
вайте пилу, удерживая ее за основание.
u Следите за остротой заточки пильных полотен.
Тупые или поврежденные полотна могут привести к
тому, что пила отклонится или заклинит под давлени-
ем. Всегда используйте полотна соответствующего
типа для разных рабочих деталей и вида распила.
u При распиле трубы или трубопровода убедитесь в
том, что в них нет воды, не проходит электропро-
водка и т. п.
u Не трогайте заготовку и полотно сразу после того
как закончите работу. Они могут сильно нагреваться.
u Перед тем, как делать отверстия в стенах, полах
или потолках, проверьте места прохождения
проводки и трубопроводов.
u Полотно продолжает двигаться после того, как
будет отпущен спусковой выключатель.
Выключая инструмент, всегда дожидайтесь, пока пила
полностью остановится перед тем, как положить его.
Внимание! Значения вибрационного воздействия при
работе с электроинструментом зависят от вида работ,
выполняемых данным инструментом, и могут отличаться
от заявленных значений. Уровень вибрации может быть
выше заявленного.
u Далее в руководстве приводятся виды работ, для ко-
торых предназначен данный инструмент. Применение
любых принадлежностей и приспособлений, а также
выполнение любых операций помимо тех, которые ре-
комендованы данным руководством, может привести к
травме.
Безопасность окружающих
u Данный инструмент не предназначен для использова-
ния лицами (включая детей) с ограниченными физиче-
скими, сенсорными или умственными способностями,
а также лицами без достаточного опыта и знаний, если
только они не делают этого под руководством лица
имеющего соответствующий опыт и отвечающего за
их безопасность.
u Дети должны находиться под присмотром, чтобы
исключить возможность игр с инструментом.
Вибрация
Значения уровня вибрации, указанные в технических
характеристиках инструмента и декларации соответствия,
были измерены в соответствии со стандартным методом
определения вибрационного воздействия согласно
15
(перевод с оригинала инструкции)PУССКИЙ
EN62841 и могут использоваться при сравнении характе-
ристик различных инструментов. Заявленные значения
вибрационного воздействия также могут использоваться
при предварительной оценке ее воздействия.
Внимание! Значения вибрационного воздействия при
работе с электроинструментом зависят от вида работ,
выполняемых данным инструментом, и могут отличаться
от заявленных значений. Уровень вибрации может быть
выше заявленного.
При оценке уровня вибрации для определения меры
безопасности, предусмотренного 2002/44/EC для защиты
людей, регулярно пользующихся электроинструментом
при работе, нужно принимать во внимание уровень
вибрации, реальные условия использования и способ
использования инструмента, а также учитывать все этапы
цикла работы — когда инструмент выключается, когда он
работает на холостом ходу, а также время переключения
с одного режима на другой.
Остаточные риски.
При работе с инструментом возможно возникновение
дополнительных остаточных рисков, которые не вошли
в описанные здесь правила техники безопасности. Это
может произойти при неправильной эксплуатации или
продолжительном использовании изделия и т. п.
Несмотря на соблюдение соответствующих инструкций по
технике безопасности и использование предохранитель-
ных устройств, некоторые остаточные риски невозможно
полностью исключить. К ним относятся:
u Травмы в результате касания вращающихся/движу-
щихся частей.
u Травмы, которые могут произойти в результате смены
деталей, лезвий или дополнительных принадлежно-
стей.
u Травмы, связанные с продолжительным использо-
ванием инструмента. При использовании любого
инструмента в течение продолжительного периода
времени не забывайте делать перерывы.
u Ухудшение слуха.
u Ущерб здоровью в результате вдыхания пыли в
процессе работы с инструментом (например, при об-
работке древесины, в особенности, дуба, бука и МДФ.)
Условные обозначения на инструменте
Наравне с кодом даты на инструменте имеются следую-
щие знаки:
: Внимание! Во избежание риска получения
травм, прочтите руководство по эксплуатации.
Дополнительные правила техники безопасности
при работе с аккумуляторными батареями и
зарядными инструментами
Аккумуляторные батареи
u Никогда не пытайтесь разбирать аккумуляторные
батареи.
u Не подвергайте аккумуляторные батареи воздействию
воды.
u Не оставляйте батареи в местах, где температура
превышает 40 °C.
u Заряжайте батареи только при температуре от 10 °C
до 40 °C.
u Заряжайте аккумуляторные батареи только с заряд-
ным устройством, которое прилагается к инструменту.
u При утилизации батарей следуйте инструкциям,
указанным в разделе «Защита окружающей среды».
p
Не пытайтесь заряжать поврежденные аккумуля-
торные батареи.
Зарядные устройства
u Используйте свое зарядное устройство Stanley Fat
Max только для зарядки аккумуляторной батареи
инструмента, с которым оно поставлялось. Исполь-
зование аккумуляторных батарей другого типа может
привести к взрыву, травмам и повреждениям.
u Не пытайтесь заряжать одноразовые батареи.
u Немедленно заменяйте поврежденный кабель пита-
ния.
u Не подвергайте зарядное устройство воздействию
воды.
u Не вскрывайте зарядное устройство.
u Не разбирайте зарядное устройство.
$
Зарядное устройство можно использовать только
в помещении.
+
Перед началом работы прочтите руководство по
эксплуатации.
Электробезопасность
# Ваше зарядное устройство имеет двойную
изоляцию, поэтому не требует заземления.
Необходимо обязательно убедиться в том, что
напряжение источника питания соответствует
указанному на паспортной табличке устройства.
Никогда не пытайтесь заменить зарядное устрой-
ство обычной сетевой вилкой.
16
(перевод с оригинала инструкции)
PУССКИЙ
u Если поврежден сетевой кабель, его нужно заменить
у производителя или в авторизованном сервисном
центре Stanley Fat Max, чтобы избежать проблем.
Составные части
Данный инструмент может содержать все или некоторые
из перечисленных ниже составных частей.
1. Пусковой выключатель
2. Дисковый регулятор скорости
3. Super-lokTM - рычаг системы крепления
дополнительных принадлежностей, не требующая
инструментов
4. Светодиодная подсветка
Эксплуатация
Внимание! Инструмент должен работать в обычном
режиме.
Избегайте перегрузок.
Зарядка аккумуляторной батареи (Рис. A)
Аккумуляторную батарею нужно заряжать перед первым
использованием и каждый раз, когда заряда недостаточно
для выполняемых работ.
Во время зарядки аккумуляторная батарея нагревается.
Это нормальная ситуация, которая не указывает на
неисправность.
Внимание! Не заряжайте батарею при температуре
окружающей среды ниже 10 °C или выше 40 °C.
Рекомендуемая температура при зарядке:
приблизительно 24 °C.
Примечание: Зарядное устройство не будет заряжать
аккумуляторную батарею, если температура элемента
ниже 10 °C или выше 40 °C.
Аккумуляторную батарею следует оставить в зарядном
устройстве. Зарядка начнется автоматически, когда
температура элемента аккумуляторной батареи
выровняется до нормальных значений.
Примечание: Чтобы обеспечить максимальную
производительность и срок службы ионно-литиевых
батарей, перед первым использованием полностью
зарядите их.
u Перед установкой аккумуляторной батареи (5)
подключите зарядное устройство (6) к
соответствующей розетке.
u Зеленый индикатор зарядки (6a) начнет мигать. Это
означает, что процесс зарядки начался.
u По окончании зарядки, зеленый индикатор
зарядки (6a) будет гореть непрерывно, не мигая.
Теперь аккумуляторная батарея (5) полностью
заряжена, и ее можно использовать или оставить в
зарядном устройстве (6).
u Разрядившиеся батареи заряжайте не позже, чем
через 1 неделю. Срок службы аккумуляторной
батареи значительно уменьшается, если ее хранить в
разряженном состоянии.
Режимы горения светодиодного индикатора зарядного
устройства
Зарядка:
Мигающий зеленый светодиод
Полностью заряжен:
Непрерывно горящий зеленый
светодиод
Температурная задержка:
Мигающий зеленый светодиод
Непрерывно горящий красный
светодиод
Примечание: Зарядное(-ые) устройство(-а) не сможет(-
гут) зарядить неисправную аккумуляторную батарею.
При неисправной аккумуляторной батарее, индикатор на
зарядном устройстве не загорится.
Примечание: Также это может указывать на проблему
с зарядным устройством. При наличии проблемы с
зарядным устройством, проверьте аккумуляторную
батарею и зарядное устройство в авторизованном
сервисном центре.
Хранение аккумуляторной батареи в зарядном
устройстве
Аккумуляторную батарею можно оставлять в зарядном
устройстве на неопределенное время, когда горит
светодиод. Зарядное устройство будет поддерживать
полную зарядку аккумуляторной батареи.
Температурная задержка
При слишком низкой или слишком высокой температуре
батареи, зарядное устройство автоматически переходит в
режим температурной задержки: зеленый светодиод (6a)
будет мигать, в то время как красный светодиод (6b) будет
гореть постоянно; при этом зарядка не начинается до тех
пор, пока батарея не достигнет нужной температуры. Как
только нужная температура будет достигнута, устройство
автоматически перейдет в режим зарядки. Данная
функция обеспечивает максимальный срок эксплуатации
аккумуляторной батареи.
Индикатор заряда (Рис. B)
Аккумуляторная батарея имеет индикатор заряда,
который позволяет быстро установить состояние
17
(перевод с оригинала инструкции)PУССКИЙ
заряда батареи, как показано на Рис. B. Нажатие кнопки
заряда (5a) позволяет легко посмотреть оставшийся заряд
батареи, как показано на Рис. B.
Установка и извлечение аккумуляторной
батареи из инструмента
Внимание! Проверьте, нажата ли кнопка блокировки,
чтобы исключить вероятность срабатывания пускового
выключателя при извлечении или установке батареи.
Установка батареи (Рис. С)
u Крепко вставьте аккумуляторную батарею в
инструмент до щелчка, как показано на Рис. C.
Убедитесь, что батарея полностью вошла и
зафиксирована на месте.
Извлечение батареи (Рис. D)
u Нажмите кнопку разблокирования аккумуляторного
отсека (5b), как показано на Рис. D и извлеките
аккумуляторную батарею из инструмента.
Крепление для ремня (дополнительная
принадлежность) (Рис. E, F)
Внимание! Чтобы снизить риск получения серьезной
травмы, устанавливайте переключатель изменения
направления вращения в положение выключения или
выключайте инструмент и отсоединяйте аккумуляторную
батарею, прежде чем выполнять какую-либо регулировку
или удалять/устанавливать какие-либо дополнительные
приспособления или принадлежности.
Случайный запуск может привести к травме.
Внимание! Во избежание получения травмы или
повреждения инструмента, подвешивайте инструмент
на ремень ТОЛЬКО за крепление для ремня (7).
ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать крепление для ремня (7)
для крепления инструмента к людям или предметам во
время эксплуатации. НЕ ПОДВЕШИВАЙТЕ инструмент
над головой и не прицепляйте другие объекты к
креплению для ремня.
Внимание! Во избежание получения серьезной травмы
убедитесь в том, что винт (8) крепления для ремня
хорошо затянут.
Примечание: Прикрепляя или меняя крепление для
ремня (7), используйте только входящий в комплектацию
винт (8). Убедитесь в надежности закрепления винта.
Крепление для ремня (7) можно устанавливать только
с использованием винта (8) из комплекта поставки
и с любой стороны инструмента, чтобы им могли
пользоваться люди с ведущей правой или левой рукой.
Если крепление не нужно, его можно снять с инструмента.
Чтобы передвинуть крепление для ремня (7), открутите
винт (8), удерживающий его, и установите его на
противоположной стороне. Убедитесь в надежности
затяжки винта (8).
Примечание: Доступны различные крюки для настенных
направляющих и конфигураций хранения.
Дополнительную информацию см. на нашем веб-сайте по
адресу www.stanley.eu/3.
Дополнительные принадлежности
Этот инструмент включает в себя следующие принадлеж-
ности или некоторые из них.
Производительность вашего инструмента напрямую зави-
сит от используемых принадлежностей. Принадлежности
Stanley Fat Max изготовлены в соответствии с самыми
высокими стандартами качества и способны увеличить
производительность вашего инструмента. Используя эти
принадлежности, вы достигнете наилучших результатов
в работе.
Пильное полотно для
выполнения точных врезных
распилов в древесине и мягкой
пластмассе.
(Номер детали – STA26105-XJ)
Отрезание, врезание и пиление
заподлицо древесины и мягкой
пластмассы. Идеально подходит
для работы с дверьми,
плинтусами, подоконниками и
настилки полов.
Пильное полотно для
выполнения врезных распилов
в древесине и металле.
(Номер детали – STA26110-XJ)
Отрезание, врезание и пиление
заподлицо древесины,
пластмассы, толстостенных труб
из цветных металлов, профилей,
гвоздей и шурупов.
Пильное полотно для
выполнения врезных распилов
в древесине и металле.
(Номер детали – STA26115-XJ)
Отрезание, врезание и пиление
заподлицо древесины,
пластмассы, толстостенных труб
из цветных металлов и профилей.
18
(перевод с оригинала инструкции)
PУССКИЙ
Многосекционное пильное
полотно.
(Номер детали – STA26120-XJ)
Долговечное полотно, идеально
подходящее для распиловки
древесины, пластмассы,
тонкостенных труб из черного и
цветного металла.
Жесткий скребок.
(Номер детали – STA26135-XJ)
Идеально подходит для удаления
твердых и мягких материалов с
плоских поверхностей, например,
виниловых напольных покрытий,
коврового клея, клея для
напольной плитки, раствора,
краски и лака.
Гибкий скребок.
(Номер детали – STA26140-XJ)
Идеально походит для удаления
эластомерных материалов с
твердых плоских покрытий в
труднодоступных местах,
например, силиконового герметика
и прочих уплотняющих
материалов.
Карбидное полотно для
удаления цементного раствора.
(Номер детали – STA26125-XJ)
Полотно с карбидным покрытием
идеально подходит для удаления
цементного раствора и клея для
плитка с плоских поверхностей, а
также для быстрого удаления
древесины, ДСП и стекловолокна.
Карбидный инструмент.
(Номер детали – STA26130-XJ)
Поверхность карбидным
покрытием идеально подходит для
удаления цементного раствора и
быстрого удаления пластмассы,
ДСП и стекловолокна.
Шлифовальные листы.
(Номер детали – STA32348-XJ)
Наждачные листы разной
зернистости для обработки
древесины, окрашенных и
лакированных поверхностей.
Сборка
Установка и снятие дополнительных принад-
лежностей (Рис. G–L)
Внимание! Перед установкой принадлежностей отсоеди-
ните инструмент от сети/извлеките из него батарею.
Установка принадлежности Stanley FatMax (Рис. G - I)
u Удерживайте инструмент и сожмите рычаг зажима
принадлежности (3).
u Установите принадлежность (10) между валом и
держателем принадлежности и убедитесь, что при-
надлежность установлена на все восемь выступов и
расположена заподлицо с валом.
u Отпустите рычаг зажима принадлежностей.
Примечание: В случае необходимости некоторые принад-
лежности, такие как скребки и полотна, можно установить
под углом (Рис. I).
Снятие принадлежности Stanley FatMax (Рис. A)
u Удерживайте инструмент и сожмите рычаг зажима
принадлежности (3).
u Снимите принадлежность с инструмента, убедившись,
что она снята со всех восьми выступов держателя.
u Отпустите рычаг зажима принадлежностей.
Внимание: Поскольку принадлежности могут нагреваться
во время работы, при их снятии необходимо надевать
защитные перчатки.
Установка шлифовальных листов (Рис. J)
u Приложите шлифовальный лист (11) к шлифовальной
подошве (12), как показано на изображении.
u Прижмите лист к шлифовальной подошве, убедившись
в том, что отверстия на листе совпали с отверстиями в
подошве.
Снятие шлифовальных листов
u Снимите шлифовальный лист со шлифовальной
подошвы (12).
Внимание! Эксплуатация шлифовальной платформы без
шлифовального листа или установленной принадлежно-
сти запрещена.
Установка патрубка для удаления пыли (Рис. E)
u Совместите патрубок для удаления пыли (13) со шли-
фовальной подошвой (12), как показано на рисунке.
u Надежно вставьте переходник для удаления пыли в
шлифовальную подошву.
u Закрепите патрубок, поворачивая гайку (14) по часо-
вой стрелке.
u Подсоедините пылесос к патрубку для удаления пыли.
19
(перевод с оригинала инструкции)PУССКИЙ
Снятие переходника для удаления пыли
u Поворачивайте гайку (14) против часовой стрелки.
u Извлеките патрубок для удаления пыли (13) из шли-
фовальной подошвы (12).
Установка альтернативных принадлежностей (Рис. L)
u Установите промежуточное кольцо (16) на муфту (15).
u Установите принадлежность (17) на муфту (15).
u Надежно затяните болт крепления (18) и убедитесь,
что альтернативная принадлежность должным обра-
зом закреплена (17).
Примечание: Промежуточное кольцо и болт крепления не
используются для закрепления принадлежностей Stanley
FatMax. Принадлежности Black and decker крепятся с
помощью зажимного рычага Super-lokTM без использова-
ния инструментов.
Эксплуатация
Внимание! Инструмент должен работать в обычном
режиме. Избегайте перегрузок.
Внимание! Перед тем как вырезать отверстия в стенах,
полах или потолках проверьте места прохождения про-
водки и трубопровода.
Регулятор скорости (Рис. M)
Регулятор скорости позволяет адаптировать скорость
инструмента в зависимости от применения.
u Установите дисковый регулятор скорости (2) в нужное
положение. В положении 1 инструмент будет работать
с наименьшей скоростью, 8 000 мин-1. В положении
6 инструмент будет работать с максимальной скоро-
стью, 18 000 мин-1.
Включение и выключение (Рис. N)
u Для включения инструмента переведите выключа-
тель (1) вперед (в положение I).
u Для выключения инструмента переведите выключа-
тель (1) назад (положение O).
Светодиодная подсветка
Светодиодная подсветка (4) включается при нажатии на
пусковой выключатель.
Индикатор низкого заряда батареи
Если светодиодная подсветка (4) начинает непрерывно
быстро мигать при нажатии на пусковой выключатель, это
означает, что батарея разряжена и требует подзарядки.
В отличие от других типов аккумуляторов, ионно-литие-
вые аккумуляторы обеспечивают бесперебойное питание
в течение всего времени работы. Инструмент не будет
испытывать медленной, постепенной потери мощности
во время работы. Чтобы сигнализировать о том, что
аккумуляторная батарея находится в конце времени
работы и нуждается в зарядке, мощность инструмента
быстро падает.
Примечание: Светодиод также может мигать из-за
перегрузки или высокой температуры (см. Защита
аккумулятора).
Советы по оптимальному использованию
u Держите инструмент крепко. Выполняя точную работу,
удерживайте инструмент ближе к передней части.
u По возможности закрепляйте заготовку зажимами,
особенно при использовании пильных полотен.
u Не применяйте к инструменту чрезмерное усилие.
u Всегда используйте принадлежности соответствующе-
го типа для материалов заготовки и типа распила.
u Регулярно проверяйте состояние принадлежностей.
Заменяйте по необходимости.
u Отметьте начальную точку.
u Включите инструмент и медленно поднесите принад-
лежность к заготовке в отмеченной точке.
u Чтобы свети к минимуму расщепление во время
распиловки, прижмите кусок древесины или фанеры к
задней части заготовки и распилите оба слоя одновре-
менно.
u Не подавайте принадлежность в заготовку, применяя
силу. Учтите, что резка листового металла обычно
занимает больше времени, чем распиловка толстых
заготовок из древесины.
u Перед резкой металла нанесите тонкий слой масла на
линию разреза.
u При шлифовании новых слоев краски перед нанесени-
ем еще одного слоя, используйте мелкое зерно.
u На очень неровных поверхностях или при удалении
краски начинайте с крупного зерна. На прочих поверх-
ностях начинайте со среднего зерна. В обоих случаях
постепенно переходите на более мелкое зерно для
более гладкой отделки.
u Проконсультируйтесь со своим продавцом для
получения дополнительной информации о доступных
принадлежностях.
Техническое обслуживание
Проводной/беспроводной инструмент/устройство Stanley
Fat Max имеет длительный срок эксплуатации и требует
минимальных затрат на техобслуживание. Срок службы и
надежность инструмента увеличивается при правильном
уходе и регулярной чистке.
Внимание! Перед выполнением любых работ по
техническому обслуживанию проводных/беспроводных
электроинструментов:
u Выключите и отключите от сети устройство/инстру-
мент.
20
(перевод с оригинала инструкции)
PУССКИЙ
u Или выключите устройство/инструмент и извлеките ба-
тарею, если для него есть отдельная аккумуляторная
батарея.
u Или полностью выработайте заряд аккумуляторной
батареи, если она встроенная, и затем выключите
инструмент.
u Регулярно очищайте вентиляционные отверстия
устройства/инструмента/зарядного устройства мягкой
щеткой или сухой тканевой салфеткой.
u Регулярно очищайте корпус двигателя влажной сал-
феткой. Не используйте никакие абразивные чистящие
средства или средства на основе растворителей.
Замена штепсельной вилки (только для Велико-
британии и Ирландии)
Если необходимо установить новую штепсельную вилку:
u Осторожно снимите старую вилку.
u Подсоедините коричневый провод к терминалу фазы в
новой вилке.
u Подсоедините синий провод к нулевому терминалу.
Внимание! Заземление не требуется. Соблюдайте
инструкции по установке вилок высокого качества. Реко-
мендованный предохранитель: 5 А.
Защита окружающей среды
ZОтдельная утилизация. Изделия и аккумулятор-
ные батареи с данным символом на маркировке
запрещается утилизировать с обычными
бытовыми отходами.
Изделия и аккумуляторные батареи содержат материалы,
которые могут быть извлечены или переработаны, снижая
потребность в исходном сырье.
Пожалуйста, утилизируйте электрические изделия и
аккумуляторные батареи в соответствии с местными
нормами. Дополнительная информация доступна по
адресу
www.2helpU.com.
Технические характеристики
SFMCE500 (Тип 1)
Напряжение Впост. тока
18
Скорость без
нагрузки мин.-1
8 000–18 000
Угол колебания Градусы
1,4 или 2,8
Вес
кг 1,4
Зарядное
устройство SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Входное
напряжение Вперем. тока 230 230 230
Зарядное
устройство SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14
Выходное
напряжение Впост. тока 18 18 18
Ток A 1,25 2 4
Акку-
муля-
торная
батарея
SFMCB201 SB202 /
SFMCB202
SB202 /
SFMCB202
SB202 /
SFMCB202
Напря-
жение Впост. тока 18 18 18 18
Емкость Ач 1,5 2,0 4,0 6,0
Тип Ион-
но-литие-
вая
Ион-
но-литие-
вая
Ион-
но-литие-
вая
Ион-
но-литие-
вая
Уровень звукового давления согласно EN62841:
Звуковое давление (LpA) 85 дБ(A), погрешность (K) 3 дБ(A)
Акустическая мощность (LWA) 96 дБ(A), погрешность (K) 3 дБ(A)
Сумма величин вибрации (сумма векторов по трем осям), измеренных в
соответствии со стандартом EN62841:
Пиление древесины (ah, CW) 6,3 м/с2, погрешность (K) 1,5 м/с2
Резка металла (ah, CM) 7,5 м/с2, погрешность (K) 1,5 м/с2
Шлифование (ah) 8,2 м/с2, погрешность (K) 1,5 м/с2
Жесткий скребок – снятие приклеенного ковролина (ah) 7,9 м/с2, (K) 1,5 м/с2
Рашпиль/полотно для удаления цементного раствора (ah) 7,5 м/с2, (K) 1,5 м/с2
Заявление о соответствии нормам ЕС
ДИРЕКТИВА ПО МЕХАНИЧЕСКОМУ ОБОРУДОВАНИЮ
%
Аккумуляторный многофункциональный инструмент –
SFMCE500
Stanley Europe заявляет, что продукция, описанная в
разделе «Технические характеристики» соответствует:
2006/42/EC, EN 62841-1:2015, EN 62841-2-4:2014
Эти продукты также соответствуют Директивам
2014/30/EU и 2011/65/EU. За дополнительной информа-
цией обращайтесь в компанию Stanley Europe по адресу,
указанному ниже или приведенному на задней стороне
обложки руководства.
/