PWS230-C4

P I T PWS230-C4 Руководство пользователя

  • Здравствуйте! Я прочитал инструкцию по эксплуатации угловой шлифовальной машины P.I.T. PWS230-C4. В ней подробно описаны технические характеристики, правила безопасности, порядок сборки и эксплуатации, а также рекомендации по уходу и обслуживанию. Задавайте ваши вопросы, я с удовольствием вам помогу!
  • Как установить дополнительную рукоятку?
    Как правильно установить защитный кожух?
    Что делать, если шлифовальный диск сломался во время работы?
Angle Grinder
1
Angle Grinder
2
Angle Grinder
3
English
Safety instructions
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings
and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, re and/or seri-
ous injury.
Save all warnings and instructions for fu-
ture reference. The term “power tool” in the
warnings refers to your mains-operated (cord-
ed) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well-lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence
of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ig-
nite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radi-
ators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric
shock..
If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the influ-
ence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal
injury.
Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protec-
tion used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off -position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your nger
on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in person-
al injury.
Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unex-
pected situations.
Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
A good knowledge of power tools re-
sulting from frequent use should not
lead to overconfidence and neglect of
power tool safety. One careless action in
a split second can result in serious injury.
If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected
and properly used. Use of dust collection
can reduce dust related hazards.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job bet-
ter and safer at the rate for which it was
designed.
Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the
Angle Grinder
4
switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or stor-
ing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other con-
dition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power
tools.
Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
The appliance is not intended for use
by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience or
knowledge, unless they are supervised
or instructed to use the appliance by a
person responsible for their safety.
Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for oper-
ations diff erent from those intended could
result in a hazardous situation.
Safety Warnings for Angle Grinder
Safety Warnings common for Grinding,
Sanding, Wire Brushing or Abrasive Cut-
ting Off operations
This power tool is intended to function
as a grinder, sander, wire brush or
cut-off tool. Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifi-
cations provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed be-
low may result in electric shock, fi re and/or
serious injury.
Operations such as polishing are not
recommended to be performed with
this power tool. Operations for which the
power tool was not designed may create a
hazard and cause personal injury.
Do not use accessories which are
not specifically designed and recom-
mended by the tool manufacturer. Just
because the accessory can be attached
to your power tool, it does not assure safe
operation.
The rated speed of the accessory must
be at least equal to the maximum speed
marked on the power tool. Accessories
running faster than their rated speed can
break and fl y apart.
The outside diameter and the thickness
of your accessory must be within the
capacity rating of your power tool. In-
correctly sized accessories cannot be ade-
quately guarded or controlled.
Threaded mounting of accessories
must match the grinder spindle thread.
For accessories mounted by flanges,
the arbour hole of the accessory must
fit the locating diameter of the flange.
Accessories that do not match the mount-
ing hardware of the power tool will run out
of balance, vibrate excessively and may
cause loss of control.
Do not use a damaged accessory. Be-
fore each use inspect the accessory
such as abrasive wheels for chips and
cracks, backing pad for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or
cracked wires. If power tool or acces-
sory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory,
position yourself and bystanders away
from the plane of the rotating accessory
and run the power tool at maximum no
load speed for one minute. Damaged ac-
cessories will normally break apart during
this test time.
Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face
shield, safety goggles or safety glass-
es. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and work-
shop apron capable of stopping small
abrasive or workpiece fragments. The
eye protection must be capable of stop-
ping fl ying debris generated by various op-
erations. The dust mask or respirator must
be capable of ltrating particles generated
by your operation. Prolonged exposure
to high intensity noise may cause hearing
loss.
During the operation of the angle grind-
Angle Grinder
5
er, the gearbox housing heats up, this
is due to the rotation of the conical pair
at high speeds. To avoid getting burned
when working with the tool, do not touch
the gearbox housing, use protective gloves
and an additional handle during operation.
Keep bystanders a safe distance away
from work area. Anyone entering the
work area must wear personal protec-
tive equipment. Fragments of workpiece
or of a broken accessory may fl y away and
cause injury beyond immediate area of op-
eration.
Hold the power tool by insulated grip-
ping surfaces only, when performing an
operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the
power tool “live” and could give the opera-
tor an electric shock.
Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord
may be cut or snagged and your hand or
arm may be pulled into the spinning acces-
sory.
Never lay the power tool down until
the accessory has come to a complete
stop. The spinning accessory may grab
the surface and pull the power tool out of
your control.
Do not run the power tool while carry-
ing it at your side. Accidental contact with
the spinning accessory could snag your
clothing, pulling the accessory into your
body.
Regularly clean the power tool’s air
vents. The motor’s fan will draw the dust
inside the housing and excessive accumu-
lation of powdered metal may cause elec-
trical hazards.
Do not operate the power tool near
ammable materials. Sparks could ignite
these materials.
Do not use accessories that require
liquid coolants. Using water or other liq-
uid coolants may result in electrocution or
shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched
or snagged rotating wheel, backing pad,
brush or any other accessory. Pinching or
snagging causes rapid stalling of the ro-
tating accessory which in turn causes the
uncontrolled power tool to be forced in the
direction opposite of the accessory’s rota-
tion at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is
snagged or pinched by the workpiece, the
edge of the wheel that is entering into the
pinch point can dig into the surface of the
material causing the wheel to climb out
or kick out. The wheel may either jump
toward or away from the operator, depend-
ing on direction of the wheel’s movement
at the point of pinching. Abrasive wheels
may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse
and/or incorrect operating procedures or
conditions and can be avoided by taking
proper precautions as given below.
Maintain a firm grip on the power tool
and position your body and arm to
allow you to resist kickback forces. Al-
ways use auxiliary handle, if provided,
for maximum control over kickback
or torque reaction during start-up.The
operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are
taken.
Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over
your hand.
Do not position your body in the area
where power tool will move if kickback
occurs. Kickback will propel the tool in di-
rection opposite to the wheel’s movement
at the point of snagging.
Use special care when working cor-
ners, sharp edges etc. Avoid bouncing
and snagging the accessory. Corners,
sharp edges or bouncing have a tendency
to snag the rotating accessory and cause
loss of control or kickback.
Do not attach a saw chain wood carving
blade or toothed saw blade. Such blades
create frequent kickback and loss of con-
trol.
Safety Warnings specific for
Grinding and Abrasive Cutting-Off
operations
Use only wheel types that are recom-
mended for your power tool and the
specifi c guard designed for the select-
ed wheel. Wheels for which the power tool
was not designed cannot be adequately
guarded and are unsafe.
The grinding surface of centre de-
pressed wheels must be mounted
below the plane of the guard lip. An
improperly mounted wheel that projects
Angle Grinder
6
through the plane of the guard lip cannot
be adequately protected.
The guard must be securely attached
to the power tool and positioned for
maximum safety, so the least amount of
wheel is exposed towards the operator.
The guard helps to protect operator from
broken wheel fragments, accidental con-
tact with wheel and sparks that could ignite
clothing.
Wheels must be used only for recom-
mended applications. For example: do
not grind with the side of cut-off wheel.
Abrasive cut-off wheels are intended for
peripheral grinding, side forces applied to
these wheels may cause them to shatter.
Always use undamaged wheel flanges
that are of correct size and shape for
your selected wheel. Proper wheel ang-
es support the wheel thus reducing the
possibility of wheel breakage. Flanges for
cut-off wheels may be diff erent from grind-
ing wheel fl anges.
Do not use worn down wheels from
larger power tools. Wheel intended for
larger power tool is not suitable for the
higher speed of a smaller tool and may
burst.
Additional Safety Warnings spe-
cifi c for Abrasive Cutting Off oper-
ations
Do not “jam” the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to
make an excessive depth of cut. Over-
stressing the wheel increases the loading
and susceptibility to twisting or binding of
the wheel in the cut and the possibility of
kickback or wheel breakage.
Do not position your body in line with
and behind the rotating wheel. When the
wheel, at the point of operation, is moving
away from your body, the possible kick-
back may propel the spinning wheel and
the power tool directly at you.
When wheel is binding or when inter-
rupting a cut for any reason, switch off
the power tool and hold the power tool
motionless until the wheel comes to a
complete stop. Never attempt to remove
the cut-off wheel from the cut while the
wheel is in motion otherwise kickback
may occur. Investigate and take correc-
tive action to eliminate the cause of wheel
binding.
Do not restart the cutting operation in
the workpiece. Let the wheel reach full
speed and carefully reenter the cut. The
wheel may bind, walk up or kickback if the
power tool is restarted in the workpiece.
Support panels or any oversized work-
piece to minimize the risk of wheel
pinching and kickback. Large workpieces
tend to sag under their own weight. Sup-
ports must be placed under the workpiece
near the line of cut and near the edge of
the workpiece on both sides of the wheel.
Use extra caution when making a
“pocket cut” into existing walls or other
blind areas. The protruding wheel may
cut gas or water pipes, electrical wiring or
objects that can cause kickback.
Safety Warnings specifi c for Wire
Brushing operations
Be aware that wire bristles are thrown
by the brush even during ordinary op-
eration. Do not overstress the wires by
applying excessive load to the brush.
The wire bristles can easily penetrate light
clothing and/or skin.
If the use of a guard is recommended
for wire brushing, do not allow any in-
terference of the wire wheel or brush
with the guard. Wire wheel or brush may
expand in diameter due to work load and
centrifugal forces.
Additional Safety and Working In-
structions
Use suitable detectors to determine if
utility lines are hidden in the work area
or call the local utility company for as-
sistance. Contact with electric lines can
lead to fi re and electric shock. Damaging a
gas line can lead to explosion. Penetrating
a water line causes property damage or
may cause an electric shock.
Dust from materials such as lead-con-
taining coatings, some wood types,
minerals and metal can be harmful to
one’s health and cause allergic reac-
tions, lead to respiratory infections and/
or cancer. Materials containing asbestos
may only be worked by specialists.
As far as possible, use a dust extraction
system suitable for the material.
Provide for good ventilation of the working
place.
It is recommended to wear a P2 fi lter-class
respirator.
Observe the relevant regulations in your
country for the materials to be worked.
Angle Grinder
7
Prevent dust accumulation at the work-
place. Dust can easily ignite.
After breakage of the grinding disc during
operation or damage to the holding fix-
tures on the protection guard/power tool,
the machine must promptly be sent to an
after-sales service agent for maintenance.
For addresses, see section “After-sales
Service and Application Service”.
Adjust protection guard in such a man-
ner that sparking toward the operator is
prevented.
The tightening tension of the clamp from
the protection guard can be changed by
loosening or tightening the adjustment
screw . Ensure that the protection guard is
tightly seated and check regularly.
Do not touch grinding and cutting discs
before they have cooled down. The
discs can become very hot while working.
Actuate the spindle lock button only
when the grinder spindle is at a stand-
still. Otherwise, the machine may become
damaged.
After mounting the grinding tool and
before switching on, check that the
grinding tool is correctly mounted and
that it can turn freely. Make sure that
the grinding tool does not graze against
the protection guard or other parts.
When operating the machine with power
from mobile generators, loss of perfor-
mance or untypical behavior can occur
upon switching on.
When not using for extended periods, pull the
mains plug out of the socket outlet.
By applying too high application force,
the machine can be subject to overload.
Overload can lead to overheating and
damage of the power tool. After heavily
straining the power tool, continue to
run it at no-load for several minutes in
order to cool it down.
Do not use the power tool with a cut-off
stand.
Never use a cutting disc for roughing.
For cutting with bonded abrasives, al-
ways use a protection guard for cutting.
Wear a dust respirator.
The quick-clamping nut may be used
only for grinding or cutting discs. Use
only a flawless, undamaged quick-
clamping nut.
When the damping element between
main handle and motor housing is dam-
aged, do not continue to use the power
tool.
Do not continue to use the power tool
when the auxiliary handle is damaged.
Do not make any changes or modifi ca-
tions to the auxiliary handle.
When rotating the main handle, always
turn it through until it engages seefi g
page A.
To save energy, only switch the power tool
on when using it.
Product Description and Specifi-
cations
Read all the safety and general in-
structions.
Failure to observe the safety and general
instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Please observe the illustrations at the begin-
ning of this operating manual.
Intended use
The machine is intended for roughing metal,
stone and ceramic materials. For cutting with
bonded abrasives, a special cutting guard
(accessory) must be used. When cutting in
stone, provide for sufficient dust extraction.
Together with the hand guard (accessory), the
machine can be used for brushing and grind-
ing/sanding with elastic sanding plates. The
machine is suitable only for working without
water.
Product Features
The numbering of the product features refers
to the diagram of the power tool on the graph-
ics page.
1. Spindle lock button
2. Grinding spindle
3. Auxiliary handle
4. On/off switch
5. Anti-lock button
6. Handle position lock button
7. Protective guard
8. Mounting fl ange
9. Cutting disc
10. Grinding disc
11. Clamping nut
12. Wrench
Technical Data
Model PWS230-C4
Rated voltage 220 V~/50 Hz
Power 2500 W
Rated speed 6500 r/min
Max. disc diameter 230 mm
Spindle thread M14
ca
ti
on
Angle Grinder
8
Model PWS230-C4
Weight 5.1 kg
Contents of delivery
Angle grinder 1pc
Wheel cover 1pc
Wrench 1pc
Additional handle 1pc
Instruction manual 1pc
Note
Since the product is constantly being im-
proved, P.I.T. reserves the right to make
changes to the specifications and product
specifi cations specifi ed here without prior no-
tice.
Assembly
Install protective equipment
Unplug the plug from the socket before
performing any operation on the power
tool.
Protective guard
Place the protective guard on the main jour-
nal. Adjust the position of the protective guard
to meet the operating requirements. Use a
screwdriver to tighten the locking screw to
lock the protective guard.
Adjust the protective guard such that
sparking in the direction of the operator
is prevented.
Side handle
Do not operate your power tool without
the side handle. Screw the side handle
on the left or right of the machine head de-
pending on how you are working.
Pay attention to the dimensions of the abra-
sive tools. The diameter of the hole must
match that of the hub ange. Do not use an
adapter or reducer.
Dust/Chip Extraction
The dust from materials such as lead paint,
some types of wood, minerals and metal
can be harmful to human health. Touching or
breathing in this dust can trigger allergic reac-
tions and/or cause respiratory illnesses in the
user or in people in the near vicinity.
Certain dusts, such as oak or beech dust,
are classified as carcinogenic, especially in
conjunction with wood treatment additives
(chromate, wood preservative). Materials con-
taining asbestos may only be machined by
specialists.
Use a dust extraction system that is suit-
able for the material wherever possible.
Provide good ventilation at the workplace.
It is advisable to wear a P2 filter class
breathing mask. The regulations on the
material being machined that apply in the
country of use must be observed.
Avoid dust accumulation at the work-
place. Dust can easily ignite.
Operation
Switch handle mounting positions
(Fig. A)
The switch handle can be rotated to either
90° left or right to t your work needs. First,
unplug the tool.
Press the lock button and rotate the switch
handle until the lock button automatikly lock
again. The switch handle will be locked in
that position.
Start-up
When operating the power tool using a mobile
generator that does not have sufficient re-
serve capacity or an adequate voltage control
system with inrush current boost converter,
loss of performance or atypical behavior may
occur upon switch-on.
Please check the suitability of the power gen-
erator you are using, particularly with regard
to the mains voltage and frequency.
Switching on/off (Fig. B)
Before plugging in the tool, always check to
see that the switch trigger actuates properly
and returns to the “OFF” position when re-
leased.
To prevent the trigger from being accidentally
actuated, a lock lever is provided. To start the
tool, push the lock lever in and then pull the
trigger. Release the trigger to stop.
Always check abrasive tools before us-
ing them. The abrasive tool must be t-
ted properly and be able to move freely.
Carry out a test run for at least one
minute with no load. Do not use abra-
sive tools that are damaged, run untrue
or vibrate during use. Damaged abrasive
tools can burst apart and cause injuries.
Working Advice
Pull the plug out of the socket before
carrying out any work on the power
tool.
Angle Grinder
9
Clamp the workpiece if it is not secure
under its own weight.
Do not load the power tool so heavily
that it comes to a stop.
If the power tool has been subjected to
a heavy load, continue to run it at no-
load for several minutes to cool down
the accessory.
Do not use the power tool with a cut-off
stand.
Do not touch grinding and cutting discs
until they have cooled down. The discs
can become very hot while working.
AttentionSevere contamination of the
internal cavities of the grinder with con-
crete, brick, ceramic or other abrasive
dust is a violation of the operating con-
ditions of the machine and the basis for
the sellers refusal of warranty obliga-
tions.
Disconnect the plug from the socket when the
power tool is not in use.
Rough grinding
Never use cutting discs for roughing!
At an angle of installation from 30 ° to 40 ° for
rough grinding, the best working results are
achieved. Drive the power tool with light pres-
sure back and forth. With this approach, the
workpiece will not overheat, will not change
its color and no tracks will appear on it.
Maintenance and Cleaning
Unplug the power tool before handling
any power tool.
To ensure quality and safe operation,
keep the power tool and ventilation
slots clean.
In extreme working conditions, always
use a dust extractor whenever possible.
Blow out ventilation slots frequently
and connect the tool with a residual
current device. When metalworking oc-
curs, conductive dust can build up inside
the power tool. Doing so can damage the
protective insulation of the power tool.
Check regularly that all screws are secure. If
you nd a loose screw, tighten it immediately.
Otherwise, you put yourself at risk of injury.
Store and handle accessories with care.
If it is necessary to change the cord, to avoid
a hazard, contact an Authorized P.I.T. Power
Tool Service Center.
Service
Have your power tool repaired only by
qualifi ed personnel and only with origi-
nal replacement parts. This ensures the
safety of the power tool.
The list of authorized service centers can be
viewed on the offi cial website of P.I.T. by the
link: https://pittools.ru/servises/
Storage and transportation
During the specifi ed period, store the machine
at an ambient temperature of 0 ° C to plus 40
° C and a relative humidity of no more than
80%.
Products can be transported by any type of
closed transport in the manufacturer’s pack-
aging or without it, while preserving the prod-
uct from mechanical damage, atmospheric
precipitation. Remove the exchange tool from
the power tool before transporting it.
Dispose of waste
Damaged power tools, batteries, accessories
and waste packaging materials must be recy-
cled and reused in an environmentally friendly
manner.
Do not throw power tools and accu-
mulators / batteries into general household
waste!
Product serial number interpreta-
tion
The fi rst and second digits of the product seri-
al number from left to right
Year of production, the third and fourth digits
indicate the month of production, the fth and
sixth digits indicate the production day.
TERMS OF WARRANTY SERVICE
1. This Warranty Certifi cate is the only docu-
ment that confi rms your right to free warranty
service. Without presenting this certifi cate, no
claims are accepted. In case of loss or dam-
age, the warranty certifi cate is not restored.
2. The warranty period for the electric ma-
chine is 12 months from the date of sale,
during the warranty period the service depart-
ment eliminates manufacturing defects and
replaces parts that have failed due to the fault
of the manufacturer free of charge. In the war-
ranty repair, an equivalent operable product
is not provided. Replaceable parts become
property of service providers.
P.I.T is not liable for any damage that may be
Angle Grinder
10
caused by operation of the electric machine.
3. Only clean tool accompanied with the
following duly executed documents: this War-
ranty Certifi cate, Warranty Card, with all fi elds
lled out, bearing the stamp of the trade orga-
nization and the signature of the buyer, shall
be accepted for warranty repair.
4. Warranty repair is not performed in the fol-
lowing cases:
- in the absence of a Warranty Certifi cate and
a Warranty Card or their incorrect execution;
- with failure of both a rotor and a stator of the
electric engine, charring or melting of primary
winding of the welding machine transformer,
charging or starting-charging device, with in-
ternal parts melting, burn down of electronic
circuit boards;
- if a Warranty Certifi cate or a Warranty Card
does not correspond to this electric machine
or to the form established by the supplier;
- upon expiration of the warranty period;
- at attempts of opening or repair of the elec-
tric machine outside the warranty workshop;
making constructive changes and lubrication
of the tool during the warranty period, as ev-
idenced, for example, by the creases on the
spline parts of the fasteners of non-rotational
parts.
- when using electric tools for production or
other purposes connected with making a prof-
it, as well as in case of malfunctions related
to instability of the power network parameters
exceeding the norms established by GOST;
- in the events of improper operation (use the
electric machine for other than intended pur-
poses, attachments to the electric machine of
attachments, accessories, etc. not provided
by the manufacturer);
- with mechanical damage to the case, pow-
er cord and in case of damages caused by
aggressive agents and high and low tempera-
tures, ingress of foreign objects in the ven-
tilation grids of the electric machine, as well
as in case of damage resulting from improper
storage (corrosion of metal parts);
- natural wear and tear on the parts of the
electric machine, as a result of long-term op-
eration (determined on the basis of the signs
of full or partial depletion of the specified
mean life, great contamination, presence of
rust outside and inside the electric machine,
waste lubricant in the gearbox);
- use of the tool the purposes for other than
specifi ed in the operating instructions.
- mechanical damages to the tool;
- in the event of damages due to non-obser-
vance of the operating conditions specifi ed in
the instruction (see chapter “Safety Precau-
tions” of the Manual).
- damage to the product due to non-obser-
vance of the rules of storage and transporta-
tion.
- in case of severe internal contamination of
the tool
Preventive maintenance of electric machines
(cleaning, washing, lubrication, replacement
of anthers, piston and sealing rings) during
the warranty period is a paid service.
The service life of the product is 3 years. Shelf
life is 2 years. It is not recommended for oper-
ation after 2 years of storage from the date of
manufacture, which is indicated in the serial
number on the label of the instrument, without
preliminary verifi cation (for the defi nition of the
date of manufacture, see the User’s Manual
earlier).
The owner is notified of any possible viola-
tions of the above terms of wa rranty service
upon completion of diagnostics in the service
center.
The owner of the tool entrusts the diagnostic
procedure to be conducted in the service cen-
ter in his absence.
Do not operate the electric machine when
there are signs of excessive heat, sparking, or
noise in the gearbox. To determine the cause
of the malfunction, the buyer should contact
the warranty service center.
Malfunctions caused by late replacement of
carbon brushes of the engine are eliminated
at the expense of the buyer.
5. The warranty does not cover:
- replacement accessories (accessories and
components), for example: batteries, discs,
blades, drill bits, borers, chucks, chains,
sprockets, collet clamps, guide rails, tension
and fastening elements, trimming device
heads, base of grinding and belt sander ma-
chines, hexagonal heads, etc.,
- fast wearing parts, for example: carbon
brushes, drive belts, seals, protective covers,
guiding rollers, guides, rubber seals, bear-
ings, toothed belts and wheels, shanks, brake
belts, starter ratchets and ropes, piston rings,
etc. Their replacement during the warranty
period is a paid service;
- power cords, in case of damage to the insu-
lation, power cords are subject to mandatory
replacement without the consent of the owner
(paid service);
- tool case.
Угловая Шлифовальная Машина
11
Русский
Указания по технике безопасности
Общие указания по технике безопасно-
сти для электроинструментов
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прочтите все указания и инструкции по
технике безопасности.
Несоблюдение указаний и инструкций по
технике безопасности может стать причи-
ной поражения электрическим током, пожа-
ра и тяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции и указания
для будущего использования.
Использованное в настоящих инструкциях
и указаниях понятие «электроинструмент»
распространяется на электроинструмент с
питанием от сети сетевым шнуром) и на
аккумуляторный электроинструмент (без
сетевого шнура).
Безопасность рабочего места
Содержите рабочее место в чистоте и
хорошо освещенным. Беспорядок или
неосвещенные участки рабочего места
могут привести к несчастным случаям.
Не работайте с этим электроинстру-
ментом во взрывоопасном помеще-
нии, в котором находятся горючие
жидкости, воспламеняющиеся газы
или пыль. Электроинструменты искрят,
что может привести к воспламенению
пыли или паров.
Во время работы с электроинстру-
ментом не допускайте близко к Ва-
шему рабочему месту детей и посто-
ронних лиц. Отвлекшись, Вы можете
потерять контроль над электроинстру-
ментом.
Электробезопасность
Штепсельная вилка электроинстру-
мента должна подходить к штепсель-
ной розетке. Ни в коем случае не
изменяйте штепсельную вилку. Не
применяйте переходные штекеры
для электроинструментов с защит-
ным заземлением. Неизмененные
штепсельные вилки и подходящие
штепсельные розетки снижают риск по-
ражения электротоком.
Предотвращайте телесный контакт
с заземленными поверхностями, как
то: с трубами, элементами отопления,
кухонными плитами и холодильника-
ми. При заземлении Вашего тела повы-
шается риск поражения электротоком.
Защищайте электроинструмент от до-
ждя и сырости. Проникновение воды
в электроинструмент повышает риск
поражения электротоком.
Не разрешается использовать шнур
не по назначению, например, для
транспортировки или подвески элек-
троинструмента, или для вытягива-
ния вилки из штепсельной розетки.
Защищайте шнур от воздействия
высоких температур, масла, острых
кромок или подвижных частей элек-
троинструмента.Поврежденный или
спутанный шнур повышает риск пораже-
ния электротоком.
При работе с электроинструментом
под открытым небом применяйте
пригодные для этого кабели удли-
нители. Применение пригодного для
работы под открытым небом кабеля
удлинителя снижает риск поражения
электротоком.
Если невозможно избежать приме-
нения электроинструмента в сыром
помещении, подключайте электроин-
струмент через устройство защитного
отключения. Применение устройства
защитного отключения снижает риск
электрического поражения.
Безопасность людей
Будьте внимательными, следите за
тем, что Вы делаете, и продуманно
начинайте работу с электроинстру-
ментом. Не пользуйтесь электроин-
струментом в усталом состоянии
или если Вы находитесь в состоянии
наркотического или алкогольного
опьянения или под воздействием ле-
карств. Один момент невнимательно-
сти при работе с электроинструментом
может привести к серьезным травмам.
Применяйте средства индивидуаль-
ной защиты и всегда защитные очки.
Использование средств индивидуальной
защиты, как то: защитной маски, обуви
на нескользящей подошве, защитного
шлема или средств защиты органов
слуха, в зависимости от вида работы
с электроинструментом снижает риск
получения травм.
Предотвращайте непреднамеренное
включение электроинструмента.
Перед подключением электроин-
струмента к электропитанию и/или к
аккумулятору убедитесь в выключен-
Угловая Шлифовальная Машина
12
ном состоянии электроинструмента.
Удержание пальца на выключателе при
транспортировке и подключение к сети
питания включенного электроинстру-
мента чревато несчастными случаями.
Убирайте установочный инструмент
или гаечные ключи до включения
электроинструмента. Инструмент или
ключ, находящийся во вращающейся
части электроинструмента, может при-
вести к травмам.
Не принимайте неестественное поло-
жение корпуса тела. Всегда занимай-
те устойчивое положение и сохраняй-
те равновесие. Благодаря этому Вы
можете лучше контролировать электро-
инструмент в неожиданных ситуациях.
Носите подходящую рабочую оде-
жду. Не носите широкую одежду и
украшения. Держите волосы, одежду
и рукавицы вдали от движущихся ча-
стей. Широкая одежда, украшения или
длинные волосы могут быть затянуты
вращающимися частями.
При наличии возможности установки
пылеотсасывающих и пылесборных
устройств проверяйте их присоеди-
нение и правильное использование.
Применение пылеотсоса может снизить
опасность, создаваемую пылью.
Хорошее знание электроинструмен-
тов, полученное в результате частого
их использования, не должно приво-
дить к самоуверенности и игнориро-
ванию техники безопасности обра-
щения с электроинструментами. Одно
небрежное действие за долю секунды
может привести к серьезным травмам.
ВНИМАНИЕ! В случае возникновения
перебоя в работе электроинструмен-
та вследствие полного или частич-
ного прекращения энергоснабжения
или повреждения цепи управления
энергоснабжением установите вы-
ключатель в положение Выкл., убе-
дившись, что он не заблокирован
(при его наличии). Отключите сете-
вую вилку от розетки или отсоеди-
ните съёмный аккумулятор. Этим
предотвращается неконтролируемый
повторный запуск.
Применение электроинструмен-
та и обращение с ним
Не перегружайте электроинструмент.
Используйте для Вашей работы
предназначенный для этого электро-
инструмент. С подходящим электро-
инструментом Вы работаете лучше и
надежнее в указанном диапазоне мощ-
ности.
Не работайте с электроинструментом
при неисправном выключателе. Элек-
троинструмент, который не поддается
включению или выключению, опасен и
должен быть отремонтирован.
До начала наладки электроинстру-
мента, перед заменой принадлежно-
стей и прекращением работы отклю-
чайте штепсельную вилку от розетки
сети и/или выньте аккумулятор. Эта
мера предосторожности предотвращает
непреднамеренное включение электро-
инструмента.
Храните электроинструменты в недо-
ступном для детей месте. Не разре-
шайте пользоваться электроинстру-
ментом лицам, которые не знакомы
с ним или не читали настоящих ин-
струкций. Электроинструменты опасны
в руках неопытных лиц.
Прибор не предназначен для ис-
пользования лицами (включая де-
тей) с пониженными физическими,
чувственными или умственными
способностями или при отсутствии
у них опыта или знаний, если они не
находятся под контролем или не про-
инструктированы об использовании
прибора лицом, ответственным за их
безопасность.
Тщательно ухаживайте за электро-
инструментом. Проверяйте безу-
пречную функцию и ход движущихся
частей электроинструмента, отсут-
ствие поломок или повреждений,
отрицательно влияющих на функцию
электроинструмента. Поврежденные
части должны быть отремонтиро-
ваны до использования электроин-
струмента. Плохое обслуживание элек-
троинструментов является причиной
большого числа несчастных случаев.
Держите режущий инструмент в за-
точенном и чистом состоянии. Забот-
ливо ухоженные режущие инструменты
с острыми режущими кромками реже
заклиниваются и их легче вести.
Применяйте электроинструмент, при-
надлежности, рабочие инструменты
и т. п. в соответствии с настоящими
инструкциями. Учитывайте при этом
Угловая Шлифовальная Машина
13
рабочие условия и выполняемую
работу. Использование электроинстру-
ментов для непредусмотренных работ
может привести к опасным ситуациям.
Держите ручки и поверхности захва-
та сухими и чистыми, следите чтобы
на них не было жидкой или конси-
стентной смазки. Скользкие ручки и
поверхности захвата препятствуют без-
опасному обращению с инструментом и
не дают надежно контролировать его в
непредвиденных ситуациях.
Указания по технике безопасно-
сти для угловых шлифмашин
Общие предупреждающие указания по
шлифованию, шлифованию наждачной
бумагой, для работ с проволочными
щетками и отрезными шлифовальными
кругами
Настоящий электроинструмент
предназначен для применения в
качестве машины для шлифования
абразивными кругами,для работ с
проволочной щеткой и в качестве
отрезной шлифовальной машины.
Учитывайте все предупреждающие
указания, инструкции, иллюстрации
и данные, которые Вы получите с
электроинструментом. Несоблюдение
нижеследующих указаний может приве-
сти к поражению электротоком, пожару
и/или тяжелым травмам.
Настоящий электроинструмент не
пригоден для полирования. Выполне-
ние работ, для которых настоящий элек-
троинструмент не предусмотрен, может
стать причиной опасностей и травм.
Не применяйте принадлежности,
которые не предусмотрены изгото-
вителем специально для настоящего
электроинструмента и не рекомен-
дуются им. Одна только возможность
крепления принадлежностей на Вашем
электроинструменте не гарантирует еще
их надежное применение.
Допустимое число оборотов рабочего
инструмента должно быть не менее
указанного на электроинструменте
максимального числа оборотов. Ос-
настка, вращающаяся с большей, чем
допустимо скоростью, может разорвать-
ся и разлететься в пространстве.
Наружный диаметр и толщина ра-
бочего инструмента должны со-
ответствовать размерам Вашего
электроинструмента. Неправильно
соразмеренные рабочие инструменты
не могут быть в достаточной степени за-
щищены и могут выйти из-под контроля.
Сменные рабочие инструменты с
резьбой должны точно подходить к
резьбе шлифовального шпинделя.
В сменных рабочих инструментах,
монтируемых с помощью фланца,
диаметр отверстий рабочего инстру-
мента должен подходить к диаметру
отверстий во фланце. Сменные ра-
бочие инструменты, которые не точно
крепятся на электроинструменте, вра-
щаются неравномерно, очень сильно
вибрируют и могут выйти из-под контро-
ля.
Не применяйте поврежденные ра-
бочие инструменты. Проверяйте
каждый раз перед использованием
рабочие инструменты, как то, шлифо-
вальные круги, на сколы и трещины,
шлифовальные тарелки на трещины,
риски или сильный износ, прово-
лочные щетки на незакрепленные
или поломанные проволоки. После
проверки и закрепления рабочего
инструмента Вы и все находящиеся
вблизи лица должны занять поло-
жение за пределами плоскости вра-
щения рабочего инструмента, после
чего включите электроинструмент на
одну минуту на максималь ное число
оборотов.
Применяйте средства индивиду-
альной защиты. В зависимости от
выполняемой работы применяйте
защитный щиток для лица, защитное
средство для глаз или защитные
очки. Насколько уместно, приме-
няйте противопылевой респиратор,
средства защиты органов слуха, за-
щитные перчатки или специальный
фартук, которые защищают Вас от
абразивных частиц и частиц мате-
риала. Глаза должны быть защищены
от летающих в воздухе посторонних
частиц, которые могут образовываться
при выполнении различных работ. Про-
тивопылевой респиратор или защитная
маска органов дыхания должны задер-
живать образующуюся при работе пыль.
Продолжительное воздействие сильного
шума может привести к потере слуха.
Во время работы угловой шлифо-
вальной машины происходит нагрев
Угловая Шлифовальная Машина
14
корпуса редуктора, это связано с
вращением конической пары при
больших оборотах. Во избежании
получения ожогов во время работы с
инструментом, не прикасайтесь к кор-
пусу редуктора, используйте во время
работы защитные перчатки и дополни-
тельную ручку.
Следите за тем, чтобы все люди на-
ходились на безопасном расстоянии
от рабочего участка. Каждый человек
в пределах рабочего участка должен
иметь средства индивидуальной за-
щиты. Осколки детали или разорванных
рабочих инструментов могут отлететь в
сторону и стать причиной травм также и
за пределами непосредственного рабо-
чего участка.
Держите электроинструмент только
за изолированные поверхности ру-
кояток, если Вы выполняете работы,
при которых рабочий инструмент мо-
жет попасть на скрытую электропро-
водку или на собственный сетевой
шнур. Контакт с проводкой под напря-
жением может зарядить металлические
части электроинструмента и привести к
поражению электротоком.
Держите шнур питания в стороне от
вращающегося рабочего инструмен-
та. Если Вы потеряете контроль над
инструментом, то шнур питания может
быть перерезан или захвачен вращаю-
щимся рабочим инструментом и Ваша
кисть или рука может попасть под вра-
щающийся рабочий инструмент.
Никогда не выпускайте электроин-
струмент из рук, пока рабочий ин-
струмент полностью не остановится.
Вращающийся рабочий инструмент мо-
жет зацепиться за опорную поверхность
и в результате Вы можете потерять кон-
троль над электроинструментом.
Выключайте электроинструмент при
транспортировке. Ваша одежда может
быть случайно захвачена вращающим-
ся рабочим инструментом, и рабочий
инструмент может нанести Вам травму.
Регулярно очищайте вентиляцион-
ные прорези Вашего электроинстру-
мента. Вентилятор двигателя затягива-
ет пыль в корпус, и большое скопление
металлической пыли может привести к
электрической опасности.
Не пользуйтесь электроинструмен-
том вблизи горючих материалов. Ис-
кры могут воспламенить эти материалы.
Не применяйте рабочие инструмен-
ты, требующие применение охлаж-
дающих жидкостей. Применение воды
или других охлаждающих жидкостей
может привести к поражению электрото-
ком.
Обратный удар и соответству-
ющие предупреждающие указа-
ния
Обратный удар – это внезапная реакция
в результате заедания или блокиро-
вания вращающегося шлифовального
круга, шлифовальной тарелки, про-
волочной щетки и т.д. Заедание или
блокирование ведет к резкой остановке
вращающегося рабочего инструмента,
в результате чего неконтролируемый
электроинструмент отбрасывается про-
тив направления вращения рабочего
инструмента.
Например, если шлифовальный круг
заедает или блокируется в заготовке, то
погруженная в заготовку кромка шли-
фовального круга может быть зажата и
в результате привести к выскакиванию
круга из заготовки или к обратному
удару. При этом шлифовальный круг
движется на оператора или от него, в
зависимости от направления вращения
круга на месте блокирования. При этом
шлифовальный круг может cломаться.
Обратный удар является следствием
неправильного использования электро-
инструмента или ошибки оператора. Он
может быть предотвращен описанными
ниже мерами предосторожности.
Крепко держите электроинструмент,
Ваше тело и руки должны занять по-
ложение, в котором Вы можете про-
тиводействовать обратным силам.
При наличии, всегда применяйте
дополнительную рукоятку, чтобы как
можно лучше противодействовать
обратным силам или реакционным
моментам при наборе оборотов.
Оператор может подходящими мерами
предосторожности противодействовать
силам обратного удара и реакционным
силам.
Никогда не держите руки вблизи вра-
щающегося рабочего инструмента.
При обратном ударе рабочий инстру-
мент может отскочить Вам на руку.
Держитесь в стороне от участка, куда
Угловая Шлифовальная Машина
15
при обратном ударе будет переме-
щаться электроинструмент. Обратный
удар перемещает электроинструмент в
противоположном направлении к дви-
жению шлифовального круга в месте
блокирования.
Особенно осторожно работайте на уг-
лах, острых кромках и т.д. Предотвра-
щайте отскок рабочего инструмента
от заготовки и его заклинивание. Вра-
щающийся рабочий инструмент склонен
к заклиниванию на углах, острых кром-
ках и при отскоке. Это вызывает потерю
контроля или обратный удар.
Не применяйте пильные цепи или
пильные полотна. Такие рабочие ин-
струменты часто становятся причиной
обратного удара или потери контроля
над электроинструментом.
Изогнутые шлифовальные круги
необходимо монтировать таким
образом, чтобы их шлифовальная
поверхность не выступала за край
защитного кожуха. Неправильно мон-
тированный шлифовальный круг, высту-
пающий за край защитного кожуха, не
прикрывается достаточным образом.
Защитный кожух необходимо надеж-
но установить на электроинстру-
менте и настроить с максимальным
уровнем безопасности таким обра-
зом, чтобы в сторону пользователя
смотрела как можно меньшая часть
неприкрытого абразивного инстру-
мента. Защитный кожух помогает
защитить пользователя от обломков,
случайного контакта с абразивным ин-
струментом и искрами, от которых мо-
жет воспламениться одежда.
Абразивные инструменты допуска-
ется применять только для рекомен-
дуемых работ. Например: Никогда
не шлифуйте боковой поверхностью
отрезного круга. Отрезные круги пред-
назначены для съема материала кром-
кой. Воздействием боковых сил на этот
абразивный инструмент можно сломать
его.
Всегда применяйте неповрежденные
зажимные фланцы с правильными
размерами и формой для выбран-
ного Вами шлифовального круга.
Правильные фланцы являются опорой
для шлифовального круга и уменьшают
опасность его поломки. Фланцы для
отрезных кругов могут отличаться от
фланцев для шлифовальных кругов.
Не применяйте изношенные шлифо-
вальные круги больших электроин-
струментов. Шлифовальные круги для
больших электроинструментов изготов-
лены не для высоких скоростей враще-
ния маленьких электроинструментов, и
их может разорвать.
Дополнительные специальные
предупреждающие указания
для отрезания шлифовальным
кругом
Предотвращайте блокирование от-
резного круга и завышенное усилие
прижатия. Не выполняйте слишком
глубокие резы. Перегрузка отрезного
круга повышает его нагрузку и склон-
ность к перекашиванию или блокиро-
ванию и этим возможность обратного
удара или поломки абразивного инстру-
мента.
Избегайте зоны перед и за вращаю-
щимся отрезным кругом. Если Вы ве-
дете отрезной круг в заготовке от себя,
то в случае обратного удара электроин-
струмент с вращающимся кругом может
отскочить прямо на Вас.
При заклинивании отрезного круга и
при перерыве в работе выключайте
электроинструмент и держите его
спокойно и неподвижно до остановки
круга. Никогда не пытайтесь вынуть
еще вращающийся отрезной круг из
разреза, так как это может привести к
обратному удару. Установите и устра-
ните причину заклинивания.
Не включайте повторно электроин-
струмент, пока абразивный инстру-
мент находится в заготовке. Дайте от-
резному кругу развить полное число
оборотов, перед тем как Вы осторож-
но продолжите резание. В противном
случае круг может заесть, он может вы-
скочить из обрабатываемой заготовки и
привести к обратному удару.
Плиты или большие заготовки долж-
ны быть надежно подперты, чтобы
снизить опасность обратного удара
при заклинивании отрезного круга.
Большие заготовки могут прогибаться
под собственным весом. Заготовка
должна опираться с обеих сторон, как
вблизи разреза, так и по краям.
Будьте особенно осторожны при вы-
полнении разрезов в стенах или дру-
Угловая Шлифовальная Машина
16
гих местах, куда нельзя заглянуть.
Погружающийся отрезной круг может
при попадании на газопровод или во-
допровод, электрическую проводку или
другие объекты привести к обратному
удару.
Особые предупреждающие ука-
зания для работ с проволочны-
ми щетками
Учитывайте, что проволочные щетки
теряют проволоки также и при нор-
мальной работе. Не перегружайте
проволоки чрезмерным усилием при-
жатия. Отлетающие куски проволоки
могут легко проникнуть через тонкую
одежу и/или кожу.
Если для работы рекомендуется
использовать защитный кожух, то
исключайте соприкосновение прово-
лочной щетки с кожухом. Тарельчатые
и чашечные щетки могут увеличивать
свой диаметр под действием усилия
прижатия и центрифугальных сил.
Другие указания по технике без-
опасности и по работе
Используйте соответствующие
металлоискатели для нахождения
спрятанных в стене труб или про-
водки или обращайтесь за справкой
в местное коммунальное предприя-
тие. Контакт с электропроводкой может
привести к пожару и поражению элек-
тротоком. Повреждение газопровода
может привести к взрыву. Повреждение
водопровода ведет к нанесению мате-
риального ущерба или может вызвать
поражение электротоком.
Пыль может нанести вред Вашему
здоровью и вызвать аллергические
реакции, заболевания дыхательных
путей и/или рак.
По возможности используйте пригодный
для материала пылеотсос.
Хорошо проветривайте рабочее место.
Рекомендуется пользоваться респира-
торной маской с фильтром класса Р2.
Соблюдайте действующие в Вашей
стране предписания для обрабатывае-
мых материалов.
Избегайте скопления пыли на рабо-
чем месте. Пыль может легко воспла-
меняться.
Закрепляйте заготовку. Заготовка,
установленная в зажимное приспосо-
бление или в тиски, удерживается более
надежно, чем в Вашей руке.
Устанавливайте защитный кожух
таким образом, чтобы он предотвра-
щал полет искр в направлении поль-
зователя.
► Завинчиванием или вывинчиванием
установочного винта Вы можете изме-
нить силу зажима защитного кожуха .
Следите за прочным креплением защит-
ного кожуха и регулярно проверяйте
его.
Не прикасайтесь к шлифовальным и
отрезным кругам, пока они не осты-
нут. Круги очень нагреваются во время
работы.
Нажимайте на кнопку фиксации
шпинделя только при остановленном
шпинделе! В противном случае элек-
троинструмент может быть поврежден.
После монтажа шлифовального
инструмента проверьте перед вклю-
чением правильность монтажа и
свободное вращение инструмента.
Проверьте свободное вращение шли-
фовального инструмента без трения
о защитный кожух или другие части.
При эксплуатации электроинструмента
от передвижных электроагрегатов (ге-
нераторов) возможна потеря мощности
или необычное поведение при включе-
нии.
Отключайте вилку сети от штепсельной
розетки, если Вы не пользуйтесь электро-
инструментом.
При слишком сильном нажатии Вы
можете перегрузить электроинстру-
мент. Перегрузка может привести к
перегреву или повреждению элек-
троинструмента. После сильной
нагрузки дайте электроинструменту
проработать еще несколько минут на
холостом ходу, чтобы он мог остыть.
Не используйте электроинструмент
на абразивноотрезной станине.
Никогда не применяйте отрезные кру-
ги для обдирки!
При резке с помощью связанных
абразивов всегда используйте защит-
ный кожух для отрезания.
Применяйте противопылевой респи-
ратор.
Используйте быстрозажимную гайку
только для шлифовальных и отрез-
ных кругов. Используйте только без-
упречную, неповрежденную быстро-
Угловая Шлифовальная Машина
17
зажимную гайку.
Не продолжайте пользоваться элек-
троинструментом, если поврежден
демпферный элемент между главной
рукояткой и корпусом двигателя.
Не продолжайте пользоваться элек-
троинструментом, если повреждена
дополнительная рукоятка. Не произ-
водите никаких изменений на допол-
нительной рукоятке.
При повороте главной рукоятки пово-
рачивайте ее всегда до тех пор, пока
она не войдет в зацепление –рис.A.
В целях экономии электроэнергии вклю-
чайте электроинструмент только тогда,
когда Вы собираетесь работать с ним.
Описание продукта и услуг
Прочтите все указания и инструк-
ции по технике безопасности.
Несоблюдение указаний по технике безо-
пасности и инструкций может привести к
поражению электрическим током, пожару
и/или тяжелым травмам.
Пожалуйста, соблюдайте иллюстрации в
начале руководства по эксплуатации.
Применение по назначению
Угловая шлифовальная машина предна-
значена для выполнения отрезных, зачист-
ных и шлифовальных работ по металличе-
ским изделиям без подачи воды с помощью
шлифовальных или отрезных кругов.
Не допускается выполнять работу маши-
ной по бетону, камню, кирпичу и асбестосо-
держащим материалам.
Предупреждение : Внимание! Сильное за-
грязнение внутренних полостей шлифма-
шины бетонной, кирпичной, керамической
или другой абразивной пылью, является
нарушением условий эксплуатации маши-
ны и основанием для отказа
продавца от гарантийных обязательств.
Устройство шлифовальной ма-
шины
Общий вид инструмента представлен на
странице с иллюстрациями.
1. Кнопка блокировки шпинделя
2. Шпиндель
3. Дополнительная рукоятка
4. Выключатель
5. Кнопка блокировки выключателя
6. Кнопка поворота ручки
7. Защитный кожух
8. Опорный фланец
9. Режущий диск
10. Шлифовальный диск
11. Зажимной фланец
12. Ключ
Технические данные
Mодель PWS230-C4
Номинальные на-
пряжение/частота 220 В / 50 Гц
Номинальная мощ-
ность 2500 Вт
Номинальное число
оборотов 6500 об/мин
Диаметр шлифо-
вального круга, макс 230 мм
Резьба шпинделя M14
Вес 5,1 кг
Комплект поставки
Угловая шлифовальная машина 1 шт
Защитный кожух 1 шт
Ключ 1 шт
Дополнительная рукоятка 1 шт
Инструкция пользователя 1 шт
Примечание
Так как изделие постоянно совершенству-
ется, P.I.T. оставляет за собой право на
внесение изменений в указанные здесь
технические характеристики и комплекта-
цию изделия без предварительного уве-
домления.
Сборка
Монтаж защитных устройств
Перед любыми манипуляциями с
электроинструментом вынимайте
штепсель из розетки.
Защитный кожух
Установите защитный кожух на посадочное
место на корпусе редуктора. Отрегулируй-
те положение защитного кожуха в соответ-
ствии с требованиями рабочего процесса и
закрепите его крепежными винтами.
Устанавливайте защитный кожух
таким образом, чтобы он предотвра-
щал полет искр в направлении поль-
зователя.
Для резки с помощью отрезных кру-
гов всегда используйте защитный
кожух для резки.
Дополнительная рукоятка
Работайте с электроинструментом
только с дополнительной рукояткой.
Привинтите дополнительную рукоятку
справа или слева от редукторной головки в
зависимости от способа работы.
Угловая Шлифовальная Машина
18
Шлифовальный круг/oтрезной
круг
Примите во внимание размеры шлифо-
вальной оснастки. Диаметр посадочного
отверстия должен соответствовать опорно-
му фланцу. Не применяйте адаптеры или
переходники.
Удаление пыли и стружки
Пыль некоторых материалов,может быть
вредной для здоровья.
Прикосновение к пыли и попадание пыли
в дыхательные пути может вызвать ал-
лергические реакции и/или заболевания
дыхательных путей оператора или находя-
щегося вблизи персонала.
По возможности используйте пригодную
для материала систему пылеудаления.
Хорошо проветривайте рабочее место.
Рекомендуется пользоваться респира-
торной маской с фильтром класса Р2.
Соблюдайте действующие в Вашей стране
предписания для обрабатываемых матери-
алов.
Избегайте скопления пыли на рабо-
чем месте. Пыль может легко воспла-
меняться.
Работа с инструментом
Монтажные положения рукоятки
переключателя (рис.A)
Рукоятку переключателя можно повора-
чивать на 90 ° влево или вправо в зави-
симости от ваших рабочих потребностей.
Сначала отключите инструмент от сети.
Нажмите кнопку блокировки и поверните
ручку переключателя, пока кнопка блоки-
ровки снова не заблокируется автоматиче-
ски. Ручка переключателя будет заблоки-
рована в этом положении.
Включение электроинструмента
При питании электроинструмента от пере-
движных электрогенераторов, которые не
обладают достаточным запасом мощности
или не оснащены соответствующим регу-
лятором напряжения с усилением пусково-
го тока, при включении возможно падение
мощности или необычное поведение элек-
троинструмента.
Пожалуйста, проверьте пригодность ис-
пользуемого Вами генератора, особенно, в
отношении напряжения и частоты сети.
Включение/выключение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:(рис.B)
Перед подключением инструмента всегда
проверяйте, что триггерный переключатель
срабатывает правильно и возвращается в
положение «ВЫКЛ» при отпускании.
Для предотвращения случайного сраба-
тывания спускового крючка предусмотрен
рычаг блокировки. Чтобы запустить ин-
струмент, нажмите на рычаг блокировки, а
затем нажмите на спусковой крючок. Отпу-
стите курок, чтобы остановиться.
Перед началом работы проверяй-
те шлифовальную оснастку. Шли-
фовальная оснастка должна быть
правильно установлена и свободно
вращаться. Произведите пробное
включение минимум на 1 минуту без
нагрузки. Не используйте поврежден-
ную, некруглую или вибрирующую
шлифовальную оснастку. Поврежден-
ная шлифовальная оснастка может раз-
рушиться и стать причиной травм.
Указания по применению
Перед любыми манипуляциями с
электроинструментом вытаскивайте
штепсель из розетки.
Соблюдайте осторожность при шли-
цевании в несущих стенах.
Закрепляйте заготовку, если ее соб-
ственный вес не обеспечивает на-
дежное положение.
Не нагружайте электроинструмент до
его остановки.
После сильной нагрузки дайте элек-
троинструменту проработать еще
несколько минут на холостом ходу,
чтобы он мог остыть.
Не прикасайтесь к шлифовальным и
отрезным кругам, пока они не осты-
нут. Круги сильно нагреваются во время
работы.
Не используйте электроинструмент
на абразивно отрезной станине.
Внимание. Сильное загрязнение вну-
тренних полостей шлифмашины бе-
тонной, кирпичной, керамической или
другой абразивной пылью является на-
рушением условий эксплуатации маши-
ны и основанием для отказа продавца
от гарантийных обязательств.
УКАЗАНИЕ: Извлекайте вилку из розетки,
Угловая Шлифовальная Машина
19
когда электроинструмент не используется.
Обдирочное шлифование
Никогда не применяйте отрезные кру-
ги для обдирки!
Под углом установки от 30° до 40° при
обдирочном шлифовании достигаются наи-
лучшие результаты работы. Водите элек-
троинструментом, слегка нажимая на него,
туда-сюда. При таком подходе обрабатыва-
емая заготовка не будет перегреваться, не
изменит своего цвета и на ней не появится
дорожек.
Техобслуживание и сервис
Техобслуживание и очистка
Перед любыми манипуляциями с
электроинструментом вытаскивайте
штепсель из розетки.
Для обеспечения качественной и
безопасной работы содержите элек-
троинструмент и вентиляционные
прорези в чистоте.
При экстремальных условиях работы
всегда используйте по возможности
устройство пылеудаления. Часто
продувайте вентиляционные щели
и подключайте инструмент через
устройство защитного отключения.
При обработке металлов внутри элек-
троинструмента может откладываться
токопроводящая пыль. Это может нане-
сти ущерб защитной изоляции электро-
инструмента.
Регулярно проверяйте надежность крепле-
ния всех винтов. При обнаружении осла-
бленного винта немедленно затяните его.
В противном случае Вы подвергаете себя
риску получения травмы.
Заботливо храните и обращайтесь с при-
надлежностями.
Если требуется поменять шнур, во избежа-
ние опасности обращайтесь в авторизован-
ную сервисную мастерскую для электроин-
струментов P.I.T.
Сервис
Ремонт вашего электроинструмента
поручайте только квалифицирован-
ному персоналу и только с примене-
нием оригинальных запасных частей.
Этим обеспечивается безопасность
электроинструмента.
Список авторизованных сервисных центров
можно посмотреть на официальном сайте
P.I.T. по ссылке: https://pittools.ru/servises/
Хранение и транспортировка
Во время установленного срока храните
машину при температуре окружающей сре-
ды от 0°С до плюс 40°С и относительной
влажности воздуха не более 80%.
Транспортировать продукцию можно
любым видом закрытого транспорта в
упаковке производителя или без нее, с
сохранением изделия от механических по-
вреждений, атмосферных осадков. Перед
транспортировкой извлеките сменный ин-
струмент из электроинструмента.
Утилизация
Отслужившие свой срок электроинструмен-
ты, принадлежности и упаковку следует
сдавать на экологически чистую перера-
ботку отходов.
Утилизируйте электроинструмент
отдельно от бытового мусора!
РАСШИФРОВКА ДАТЫ ИЗГО-
ТОВЛЕНИЯ ИЗДЕЛИЯ
Дата изготовления изделия зашифрована в
серийном номере, напечатанном на корпу-
се инструмента. Первые 2 цифры обозна-
чают год выпуска, следующие 2 цифры
месяц и следующие 2 цифры - день.
УСЛОВИЯ ГАРАНТИЙНОГО ОБ-
СЛУЖИВАНИЯ
1.Настоящее гарантийное свидетельство
является единственным документом, под-
тверждающим ваше право на бесплатное
гарантийное обслуживание. Без предъяв-
ления данного свидетельства претензии
не принимаются. В случае утери или порчи
гарантийное свидетельство не восстанав-
ливается.
2.Гарантийный срок на электроинструмент,
а также зарядные устройства и аккумуля-
торные батареи серии OnePower составля-
ет 12 месяцев со дня продажи, в течение
гарантийного срока сервисная служба
бесплатно устраняет производственные
дефекты и производит замену деталей,
вышедших из строя по вине изготовителя.
На период гарантийного ремонта эквива-
лентный исправный инструмент не предо-
ставляется. Заменяемые детали переходят
в собственность служб сервиса.
/