JVC CS-FS60 Руководство пользователя

Категория
Акустические системы
Тип
Руководство пользователя

JVC CS-FS60 — это автомобильная акустическая двухполосная компонентная система мощностью 270 Вт, которая обеспечит отличное звучание в вашем автомобиле. 16-сантиметровые динамики с магнитом весом 228 граммов воспроизводят чистый и мощный звук, а высокочастотные динамики обеспечивают четкие и детальные верха. Система имеет импеданс 4 Ом, что делает ее совместимой с большинством автомобильных усилителей. С помощью прилагаемых адаптеров вы можете установить динамики в штатные места в автомобиле или настроить их под свои предпочтения с помощью наклонных адаптеров.

JVC CS-FS60 — это автомобильная акустическая двухполосная компонентная система мощностью 270 Вт, которая обеспечит отличное звучание в вашем автомобиле. 16-сантиметровые динамики с магнитом весом 228 граммов воспроизводят чистый и мощный звук, а высокочастотные динамики обеспечивают четкие и детальные верха. Система имеет импеданс 4 Ом, что делает ее совместимой с большинством автомобильных усилителей. С помощью прилагаемых адаптеров вы можете установить динамики в штатные места в автомобиле или настроить их под свои предпочтения с помощью наклонных адаптеров.

CAR STEREO SPEAKER
STEREO-AUTOLAUTSPRECHER
HAUT-PARLEURS AUTO STÉRÉO
AUTO STEREO LUIDSPREKERS
ALTAVOCES ESTEREOFÓNICOS PARA AUTOMÓVIL
BILSTEREOHÖGTALARE
АВТОМОБИЛЬНАЯ АКУСТИЧЕСКАЯ СИСТЕМА
АВТОМОБІЛЬНА АКУСТИЧНА СИСТЕМА
0108SKMSANTCN
EN, GE, FR, NL, SP, SW, RU, UK
© 2008 Victor Company of Japan, Limited.
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUCCIONES
BRUKSANVISNING
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЗКСПЛУАТАЦИИ
ІНСТРУКЦІЯ
LVT1851-001A
[U]
For Customer Use:
Enter below the Model No. and Serial
No. which is located either on the rear or
bottom of the speaker unit. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
R123.5 (Dia.4-29/32)
R80 (Dia.2-5/32)
R163 (Dia.6-7/16)
R158 (Dia.6-1/4)
R5(Dia.7/32) x7 HOLES
R
142(Dia.5-1
9/32)
R
159.8 (Di
a.6-5/16)
R
142 (Dia.5-1
9/32)
R
159.8 (Dia.
6-5/1
6)
R169 (D
ia.6
-5/8)
R
4.5 (Dia.3/1
6)x4 HO
LES
R
49 (Dia.
1-15/16)
R
68 (D
ia.2-1
1/16
)
R53.8 (Dia.2-5/32)
123 (4-2
7/32)
111.7 (4-7/16)
100.4 (3-15/16)
100.4 (3-15/16)
111.7 (4-7/16)
123 (4-27/32)
100.4 (3-15/16)
100.4 (3-15/16)
21.8 (7/8)
22 (7/8)
13.5 (9/16)
10 (13/32)
52.1 (2-1/16)
39.7 (1-19/32)
8.3 (11/32)
46 (1-13/16)
Unit : mm (inch)
Einheit: mm (in.)
Unité: mm (pouce)
Unit : mm (inch)
Unidad: mm (pulg.)
Enhet : mm (inch)
Единицы измерения : мм (дюйма)
Одиниця виміру : мм (дюйма)
A Gllile Assy
Lautsprechergitter-Baugruppe
Grille Assy
Roosterconstr.
Montaje de rejilla
Assymmetrisk grillen
Конструкция с решеткой
Конструкція з решіткою
B Net work
Netzwerk
Réseau
Netwerk
Red
Nätverk
Система
Система
C Flush mounting adapter
Bündigmontage-Adapter
Adaptateur pour montage
encastré
Adapter voor verzonken bevestiging
Adaptador de montaje al ras
Adapter för nedsänkt montering
Адаптер для скрытого монтажа
Адаптер для прихованого монтажу
D Mounting bracket
Montagehalterung
Applique de montage
Montagebeugel
Soporte de montaje
Monteringstäste
Монтажный кронштейн
Монтажний кронштейн
E Angle adapter
Schrägeinbau-Adapter
Adaptateur d’angle
Hoekadapter
Adaptador de ánglo
Vinkelapter
Угловой адаптер
Кутовий адаптер
Screws/ Schrauben/ Vis/ Schroeven/ Tornillos/ Skruvar/ Винт/ Гвинт
FG
Bolts/ Steckschrauben/ Boulons/ Bouten/ Pernos/ Snabbmutter/ Болты/ Болти
HIJ Speed nut / Schnellmontagemutter
Écrou rapideClipmoer / Tuerca de apriete rápido
Snabbmutter
Гайка
Гайка
K Wing nut
Flügelmutter
Écrou à oreilles
Vleugelmoer
Tuerca de mariposa
Vingmutter
Крыльчатая гайка
Крильчаті гайки
L Hex nut
Sechskantmutter
Écrou hexagonal
Zeshoekige moer
Tuerca hexagonal
Sexkantsmutter
Шестигранная гайка
Шестигранна гайка
M Spring washer
Unterlegfeder
Rondelle à ressort
Veersluitring
Arandela de resorte
Fjäderbricka
Пружинная шайба
Пружинна шайба
N Plane washer
Unterlegscheibe
Rondelle plate
Vlakke sluitring
Arandela plana
Planbricka
Плоская шайба
Плоска шайба
O Mounting plate
Einbauplatte
Plaque de montage
Bevestigingsplaat
Placa de montaje
Monteringsplatta
Монтажная плита
Монтажна плита
Parts / Teile / Pièces / Onderdelen / Piezas / Delar / Комплектация / Комплектація
Thank you for purchasing the JVC Car Stereo Speaker. For the secure
installation and perfect operation of your speaker, please read the following
carefully.
Dank u voor uw aankoop van de JVC Auto Stereo Luidspreker. Lees de
onderstaande aanwijzingen aandachtig door voor een juiste plaatsing en een
perfeckte werking van uw luidspreker.
Vielen Dank für den Kauf dieses JVC Stereo-Auto-Iautsprechers. Um
korrekten Einbau und einwandfreie Funktion des Lautsprecher zu
gewährleisten, ist es empfehlenswert, die folgenden Anleitungen sorg-fältig
durchzulesen.
Le agradecemos la adquisición del Altavoz Estereofónico para Automóvil
de JVC. Para efectuar una instalación segura y para que el altavoz funcione
correctamente, lea detenidamente las siguientes instrucciones.
Nous vous remercions pour I’achat d’un haut-parleur auto stéréo de JVC
dans le coffre de votre véhicule. Pour un montage sûr et un fonctionnement
parfait de ce haut-parleur, il est conseillé de lire attentivement ce qui suit.
Tack för valet av JVC bilstereohögtalare. För säker montering och
tillfredsställande funktion bör du noga läsa följande anvisningar.
Спасибо за покупку автомобильной акустической системы JVC. Для
безопасной установки и последующей безупречной работы динамиков,
прочитайте, пожалуйста, внимательно данную инструкцию.
Дякуємо, що придбали автомобільну акустичну систему JVC. Для
безпечної інсталяції та подальшої бездоганної роботи гучномовців,
прочитайте, будь ласка, уважно цю інструкцію.
If a kit is necessary for your car, consult your telephone directory for the
nearest car audio speciality shop (“IN-CAR ENTERTAINMENT” dealer).
Falls für lhren Wagen ein Einbausatz erfor-derlich ist, wenden Sie sich
bitte an lhren nächsten Auto-Stereo-Fachhändler.
Si un kit est nécessaire pour votre voiture, consulter votre annuaire
téléphonique pour chercher le revendeur d’accessoires audio pour
automobile le plus proche.
Als extra gereedschap nodig is voor inbouwen in uw auto, raadpleeg dan
de telefoongids voor de dichtstbijzijnde in auto audio gespeciali-seerde
winkel.
Si fuera necesario un juego de instalación para su automóvil, consulte
la guía telefónica para ubicar la tienda especialista en audio para
automóviles más cercana.
Behövs monteringsats för din bil, se i telefon-katalogen för närmaste
bilradioaffär.
Если Вам для автомобиля понадобится полный аудио комплект,
обратитесь к ближайшему специализированному магазину
автомобильного аудио (дилер «IN-CAR ENTERTAINMENT»).
Якщо Вам для автомобіля знадобиться повний аудіо комплект,
зверніться до найближчого до Вас спеціалізованого магазину
автомобільного аудіо (дилер «IN-CAR ENTERTAINMENT»).
Dimensions / Abmessungen / Dimensions / Afmetingen / Dimensiones / Mått /
Размеры / Розміри
Specifi cations / Spezifi kationen / Spécifi cations / Technische gegevens / Especifi caciones /
Specifi kationer / Технические характеристики / Технічні характеристики
Type : 16 cm (6-1/2”) 2-Way component speaker system
Power Handling Capacity : 270 W (Peak Power)
Impedance : 4 K
Magnet Mass
: 228 g (8 oz)
Mass
: Woofer 0.76 kg (1.7 lbs)
Tweeter 0.07 kg (0.16 lbs) without the adapter
Typ : 16-cm (6-1/2”) 2-Wege-Lautsprechersystem
Belastbarkeit : 270 W (Spitzenleistung)
Impedanz : 4 K
Magnetgewicht
: 228 g (8 oz)
Gewicht
: Basslautsprecher 0,76 kg (1,7 lbs)
Hochtonlautsprecher 0,07 kg (0,16 lbs) ohne Montageadapter
Type : 16 cm (6-1/2
po) Enceinte acoustique à deux voies
Puissance admissible : 270 W (Puissance de crête)
Impédance : 4 K
Masse de l’aimant
: 228 g (8 onces)
Masse
: Haut-parleur de graves 0,76 kg (1,7 lb)
Haut-parleur d’aigus 0,07 kg (0,16 lb) sans l’adaptateur de fixation
Type : 16 cm (6-1/2”) Luidsprekersysteem met tweewegscomponenten
Uitgangsvermogen : 270 W (Piekvermogenr)
Impedantie : 4 ohm
Gewicht magneet
: 228 g
Gewicht
: Woofer 0,76 kg
Tweeter 0,07 kg zonder de bevestigingsadapter
Tipo : 16 cm (6-1/2”) Sistema de altavoces de componentes de 2 vías
Potencia máxima : 270 W (Potencia pico)
Impedancia : 4 K
Masa del imán
: 228 g (8 onzas)
Masa
: Altavoz para graves 0,76 kg (1,7 libras)
Altavoz para agudos 0,07 kg (0,16 libras) sin el adaptador de montaje
Typ : 16 cm (6-1/2”) 2-vägs komponenthögtalarsystem
Spänningskapacitet : 270 W (Toppström)
Impedans : 4 K
Magnetvikt
: 228 g (8 oz)
Vikt
: Bashögtalare 0,76 kg (1,7 lbs)
Diskanthögtalare 0,07 kg (0,16 lbs) Utan monteringsadaptern
Ти п : 6 см (6-1/2”) 2-полосная акустическая система
Максимальная выходная мощность : 270 Вт (Пиковая мощность)
Полное сопротивление : 4 Ом
Вес магнита : 228 г
Вес : Низкочастотный динамик 0,76 кг
Высокочастотный динамик 0,07 кг без монтажного адаптера
Ти п : 16 см (6-1/2”) Двополосна акустична система
Максимальна потужність : 270 Вт (Пікова потужність)
Повний опір : 4 Ом
Вага магніту : 228 г
Вага : Низькочастотний динамік 0,76 кг
Високочастотний динамік 0,07 кг без монтажного адаптера
CS-FS60
x 8
x 4
x 2
x 2
x 8
(R4 mm)
x 2
(M3)
x 4
(M3)
x 2
(R3 mm)
x 2
(R3 mm)
x 2
(
R3 mm
)
5.2 mm / MM
2.8 mm / MM
4 m / M
x 2
P Speaker cord / Lautsprecherkabel / Cordon de haut-parleur /
Luidsprekersnoer / Cordón de altavoz / Högtalarkabel
Кабель динамика / Кабель гучномовця
(M3 x 5 mm)
(M3 x 30 mm)
(R4 x 25 mm)
(M3 x 15 mm)
x 2
x 2
x 2
x 2
x 2
CS-FS60.indd 1CS-FS60.indd 1 1/29/2008 3:58:14 PM1/29/2008 3:58:14 PM
For Proper Installation and Use
Be sure to install the speakers according to the directions so as to prevent
them from slipping accidentally out of position due to the repeated impact of
opening and closing doors or the tossing and bumping of the vehicle.
Set the wiring firmly on the floor of the vehicle, taking the utmost care not to
break wires while installing. When installing the speakers in the doors, extra
attention must be paid to allowing reasonable play to the wires. The wiring, if
given too much clip or clamp, will get pinched in between the door and body
of the vehicle when opening and closing doors.
Since the speaker installed in the door is positioned at the foot level, be
careful not to damage the speaker by giving it an inadvertent kick. Check
the water outlet at the bottom of the door occasionally to ensure that it
drains well, leaving no rainwater inside the door.
Before connecting the speakers to the amplifier, confirm that the power has
been turned off. The click noise generated by the connection if the power is
on may damage the speakers.
When cleaning the speakers, use a soft cloth and wipe the surface gently.
Do not apply thinner or solvent.
1.
2.
3.
4.
5.
Hinweise für die korrekte Inbetriebnahme und Gebrauch
Die Lautsprecher vorschriftsgemäß anbringen, damit diese nicht durch
Schläge (Öffnen und Schließen der Türen), Vibrationen und sonstige
Erschütterungen aus ihren Halterungen gelöst werden.
Die Kabel rutschfest am Wagenboden verlegen und unbedingt darauf
achten, hierbei kein Kabel zu knicken oder zu beschädigen. Werden die
Lautsprecher in den Türen installiert, ist auf ein ausreichendes Spiel des
Kabels zu achten. Falls das Kabel jedoch durchhängt bzw. in Schleifen
gelegt ist, wird es bei Schließen der Autotür zwischen Türkante und -
rahmen eingeklemmt.
Da sich die in den Türen installierten Lartsprecher normalerweise nahe
über dem Wagenboden befinden, darauf achten, nicht mit den Füßen an die
Lautsprecher zu stoßen. Von Zeit zu Zeit die Abflussöffnungen in den Türen
auf Durchlässigkeit überprüfen, damit sich in den Türen keine Feuchtigkeit
sammelt.
Wenn die Lautsprecher am Verstärker angeschlossen werden, muss
dieser ausgeschaltet sein! lst der Verstärker eingeschaltet, kann der beim
Anschluss auftretende Ton die Lautsprecher beschädigen.
Zum Reinigen der Lautsprecher ein weiches Tuch verwenden und dabei
vorsichtig über die Oberfläche wischen. Kein Reinigungsmittel (Verdünner
oder Lösemittel) verwenden!
1.
2.
3.
4.
5.
Montage et utilisation corrects
Prendre soin de monter les haut-parleurs conformément aux instructions,
afin d’éviter qu’ils ne se délogent accidentellement de leur emplacement
d’installation sous l’effet des chocs répétés d’ouverture et de fermeture des
portes et des vibrations du véhicule.
Fixer fermement le câblage sur le sol du véhicule. Les fils ne doivent pas
être sectionnés lors du montage. Lors du montage des haut-parleurs dans
les portes, il est important de prévoir un jeu adéquat des fils. Si le câblage
est trop lâche, il peut être coincé entre la porte et le châssis du véhicule lors
de l’ouverture et de la fermeture des portes.
La haut-parleur monté dans la porte étant disposé au niveau des pieds du
passager, celui-ci doit prendre soin de ne pas l’endommager en le heurtant
du pied. Vérifier de temps en temps l’écoulement de l’eau situé au bas de la
porte, pour s’assurer qu’il ne reste pas de pluie dans la porte.
Vérifier que l’alimentation est coupée avant de raccorder les haut-parleurs
à l’amplificateur. Les craquements produits par le raccordement lorsque
l’alimentation est fournie peuvent endommager les haut-parleurs.
Nettoyer le haut-parleur en le frottant légèrement à l’aide d’un chiffon doux.
Ne jamais utiliser de solvants ni de détergents.
1.
2.
3.
4.
5.
Juiste plaatsing en gebruik
Volg de aanwijzingen voor het installeren van de luidsprekers nauwkeurig
op om te voorkomen dat de luidsprekers door het herhaaldelijk openen en
dichtslaan van de portieren, of door het trillen en schudden van het voertuig
los zouden kunnen raken.
Bevestig de bedrading stevig op de vloer van het voertuig en let goed op
dat hierbij geen van de draden breekt of wordt doorgesneden. Als u de
luidsprekers in de portieren monteert dient u in het bijzonder aandacht te
besteden aan de juiste speling van de bedrading. Zowel te los hangende als
te strak staande draden kunnen klem raken tussen het portier en de deurstijl
bij het openen en sluiten van de portieren.
Aangezien de luidsprekers in de portieren op voethoogte gemonteerd
worden, dient u voorzichtig te zijn de luidsprekers niet door een ongelukkige
voetbeweging te beschadigen. Controleer regelmatig de waterafvoer aan de
onderzijde van het portier om te zorgen dat binnenkomend regenwater direct
afgevoerd wordt en niet in het portier blijft staan.
Voor het aansluiten van de luidsprekers op de versterker dient u zich ervan
te overtuigen dat de laatste uitgeschakeld is. De ruis, veroorzaakt door het
tot stand brengen van aansluitingen kan beschadiging van de luidspreker tot
gevolg hebben.
Reinig de luidsprekers door ze voorzichtig schoon te vegen met een zachte
doek. Gebruik nooit chemische oplosmiddelen.
1.
2.
3.
4.
5.
Instalación y Uso Correctos
Cerciórese de instalar los altavoces de acuerdo con las instrucciones,
para evitar que se descoloquen accidentalmente debido a los repetidos
impactos causados por la apertura y cierre de la puerta o por las sacudidas
y traquetreos del vehículo.
Instale los cables firmemente en el piso del vehículo, teniendo mucho
cuidado de no romperlos durante su instalación. Cuando instale los
altavoces en las puertas, debe prestar atención especial para que el
cable tenga una longitud razonable. El cable se pillará entre la puerta y la
carrocería del vehículo al abrir y cerrar la puerta si es demasiado largo o
corto.
Como el altavoz instalado en la puerta queda a la altura de los pies, tenga
cuidado de no dañarlo al golpearlo accidentalmente con el pie. Verifique
ocasionalmente la salida de agua en el fondo de la puerta para asegurarse
de que drena perfectamente, no quedando agua residual en el interior de la
puerta.
Antes de conectar los altavoces con el amplificador, confirme que esté
cortada la alimentación eléctrica. El ruido producido al enchufar los
terminales de conexión mientras se alimenta energía puede causar daños
en los altavoces.
Cuando limpie los altavoces, utilice un paño suave y frote la superficie con
cuidado. No aplique solventes ni diluyentes.
1.
2.
3.
4.
5.
Korrekt montering och användning
Se till att montera högtalarna enligt anvisningarna så att de inte faller ur
eller försätts ur läge genom de stötar som uppstår när dörrarna stängs flera
gånger eller genom körning på ojämnt underlag.
Fäst högtalarledningarna ordentligt vid fordonets golv och var ytterst noga
med att de inte går av under installeringen. Vid dörrmontering av högtalarna
måste man se till att ledningarna får ett rimligt spel. För mycket ledning kan
orsaka att de blir klämda mellan fordonets dörr och kaross under öppning
eller stängning.
Var försiktig så att högtalarna inte skadas av oavsiktliga sparkar, då de är
monterad mycket lågt i dörrarna. Kontrollera regelbundet att vatten rinner ut
vid dörrarna så regnvatten inte ansamlas där.
Kontrollera att strömmen till förstärkaren har frånkopplats före
högtalaranslutning. Det klickljud som uppstår vid anslutning av högtalarna
med strömmen tillkopplad, kan skada dem.
Rengör högtalarnas ytterhölje med en mjuk trasa och torka av ytan
försiktigt. Använd inte thinner eller något annat lösningsmedel.
1.
2.
3.
4.
5.
Для правильной установки и эксплуатации
Проследите, чтобы динамики были вмонтированы согласно
инструкции, поскольку в ином случае они могут выпасть из своего
углубления из-за сотрясений, возникающих при открывании и
закрывании дверей, резких движениях машины и внезапных
столкновениях.
Надежно закрепите проводку на дне салона автомобиля. Будьте
внимательны, чтобы не повредить провода при укладке. При
монтировании динамиков в дверь автомобиля, нужно особое
внимание уделить длине проводки. Если оставить слишком много
проводки, то её может защемлять между дверью и кузовом во время
открывания и закрывания двери.
Поскольку динамик, установленный в дверь, находится на уровне
ног, постарайтесь нечаянно не ударить его ногой. Время от времени
проверяйте водовыпуск внизу двери, чтобы убедиться, что вода
стекает нормально и не остается внутри двери.
Перед тем как подсоединить динамики к усилителю, убедитесь, что
электропитание выключено. Если питание не выключено, то шумовой
щелчок, возникающий при соединении, может повредить динамики.
Когда будете чистить динамики, нежно протрите их поверхность
мягкой тканью. Не используйте растворитель.
1.
2.
3.
4.
5.
Для правильної інсталяції та експлуатації
Прослідкуйте, щоб динаміки були встановлені згідно інструкції, оскільки
інакше вони можуть висковзувати зі своїх місць через струси, які
виникають при відчиненні і зачинені дверей, різких рухах автомобіля,
раптових зіткненнях.
Як слід закріпіть проводи на дні салону. Будьте уважні, щоб не
пошкодити проводи при монтажі. Коли будете встановлювати динаміки
у двері, зверніть особливу увагу на довжину проводів. Якщо проводи
будуть занадто довгі, то, відкриваючи і закриваючи двері, їх можуть
защемляти між дверима і корпусом автомобіля.
Оскільки гучномовець встановлений у дверях знаходиться на рівні ніг,
то будьте обережні, щоб випадково не вдарити його ногою. Час від
часу перевіряйте, як працює водоспуск внизу дверей: чи вода стікає
нормально; чи вода не залишається всередині дверей.
Перед тим як підключити гучномовець до підсилювача, переконайтеся,
що живлення вимкнено. Якщо живлення не вимкнено, то шумове
клацання, що виникає при підключенні, може пошкодити гучномовець.
Коли будете протирати колонки, робіть це ніжно і м’якою тканиною. Не
використовуйте розчинник.
1.
2.
3.
4.
5.
How to install the woofers
Determine where to install the speakers in your car (rear tray—
Fig. 1 or front door—Fig. 2).
The speakers must be installed in a place where enough open
spaces can be maintained—at least 32 mm above and 51 mm
below the place.
In determining the installation location, make sure that the bottom
part of each speaker can fit into the hole made on the cover and
be fixed firmly with the grille.
Remove the cover(s) of the installation location.
Cut out the speaker installation areas on the cover(s).
Before cutting the areas, mark them up using the paper pattern
printed on the bottom of the packing box which gives you the
exact shape of the area you need to cut out.
How to install the tweeters
Determine where to install the speakers in your car, then an
appropriate installation method.
Surface mounting—Fig. 3
Angled mounting—Fig. 4
Flush mounting—Fig. 5
1.
2.
3.
Einbauen der Tieftöner
Bestimmen Sie, wo die Lautsprecher in Ihrem Fahrzeug eingebaut
werden sollen
(Heckablage—Abb. 1 oder Vordertür—Abb. 2)
.
Die Lautsprecher müssen so eingebaut werden, dass aus-
reichend offener Platzbewahrt wird—mindestens 32 mm überund
51 mm unter der Einbauposition.
Bei der Bestimmung der Einbauposition stellen Sie sicher, das
der Unterteil jedes Lautsprechers in das Loch an der Abdeckung
passt und fest mit dem Grill befestigt werden kann.
Entfernen Sie die Abdeckung(en) an der Einbauposition.
Schneiden Sie die Lautsprechereinbaubereiche an den
Abdeckung(en) aus.
Vor dem Ausschneiden der Bereiche markieren Sie diese mit der
unten auf dem Lieferkarton aufgedruckten Papierschablone, die
die genaue Form des auszuschneidenden Bereichs zeigt.
Einbauen der Hochtöner
Bestimmen Sie, wo die Lautsprecher in Ihrem Fahrzeug eingebaut
werden sollen, und wählen Sie eine geeignete Einbaumethode.
Oberflächenmontage—Abb. 3
Winkelanbringung—Abb. 4
Bündige Anbringung—Abb. 5
1.
2.
3.
Installation des haut-parleurs de graves
Déterminez l’emplacement d’installation des haut-parleurs dans
votre voiture (plage arrière—Fig.1 ou porte avant—Fig. 2).
Les haut-parleurs doivent être installés dans un emplacement
avec suffisamment d’espace libre—au moins 32 mm au dessus
et 51 mm au-dessous de l’emplacement.
Lors de la recherche d’un emplacement d’installation, assurez-
vous que le dessous de chaque haut-parleur puisseêtre inséré
dans le trou fait dans la garniture et fixé solidement avec la grille.
Retirez les garnitures de l’emplacement d’installation.
Coupez les zones d’installation des haut-parleurs sur les garni-
tures.
Avant de couper les zones d’installation, marquez-les en utilisant
le modèle en papier imprimé au-dessus de la boîte d’emballage
qui vous donne la forme exacte de zone à couper.
Installation des haut-parleurs d’aigus
Déterminez l’emplacement d’installation des haut-parleurs dans votre
voiture, puis la méthode d’installation appropriée.
Montage en surface—Fig. 3
Montage en angle—Fig. 4
Montage encastré—Fig. 5
1.
2.
3.
Installeren van de woofers
Bepaal de plaats voor het installeren van de luidsprekers in uw auto
(hoedeplank—Afb. 1 of voorportier—Afb. 2).
De luidsprekers moeten op een plaats worden geïnstalleerd waar
voldoendevrije ruimte is—tenminste 32 mm boven en 51 mm onder
de luidsprekers.
Controleer bij het bepalen van de installatieplaats dat het onderste
gedeelte van de luidspreker in het gat van het paneel past en goed
met het rooster kan worden bevestigd.
Verwijder het paneel (de panelen) van de installatieplaats.
Snij de plaats voor het installeren van de luidsprekers uit het paneel
(de panelen).
Markeer eerst de plaats met gebruik van het papieren malletje dat
op de onderkant van de verpakking is gedrukt. U krijgt zo een goed
idee m.b.t. de juiste vorm en afmetingen van de luidsprekers voor
het uitsnijden.
Installeren van de tweeters
Bepaal de plaats voor het installeren van de luidsprekers in uw auto en
kies de geschikte methode voor het installeren.
Bevestiging op oppervlak—Afb. 3
Schuine bevestiging—Afb. 4
Verzonken bevestiging—Afb. 5
1.
2.
3.
Cómo instalar los altavoces de graves
Determine dónde desea instalar losaltavoces en su automóvil (es-
tante trasero—Fig. 1 o puerta delantera—Fig. 2).
Los altavoces deben instalarse en un lugar que cuente con un
espacio libre suficiente—32 mm sobre el lugar deinstalación y
51 mm debajo del mismo.
Al determinar la ubicación, asegúrese de que la parte inferior de
cada altavoz encaje en el orificio practicado en la cubierta, y de
que es posible fijarlo firmemente con la rejilla.
Retire la(s) cubierta(s) del lugar deinstalación.
Recorte, sobre la(s) cubierta(s), las áreas en que se instalarán los
altavoces.
Antes de recortar las áreas, utilice el patrón de papel impreso en
el fondo dela caja de embalaje para dibujar elcontorno y obtener
la forma exacta delárea de recorte.
Cómo instalar los altavoces de agudos
Determine dónde desea instalar losaltavoces en su automóvil, y
seguidamenteescoja el método de instalación apropiado.
Montaje superficial—Fig. 3
Montaje en ángulo—Fig. 4
Montaje al ras—Fig. 5
1.
2.
3.
Hur bashögtalarna installeras
Bestäm var du ska installera högtalarna ibilen (hatthyllan—Fig. 1
eller framdörren—Fig. 2).
Högtalarna måste installeras på en plats där det finns tillräckligt
mycket fritt utrymme—minst 32 mm ovanför och 51mm under
platsen.
När du ska bestämma platsen måste du kontrollera att den undre
delen på varje högtalare passar i hålet som gjorts iskyddet och
kan fästas fast ordentligt med gallret.
Ta bort skyddet(n) på installationsplatsen.
Skär ut hål där högtalarna ska installeras iskyddet(n).
Innan du skär ut hålen, märk ut dem först med pappersmallen,
som finns tryckt i botten på förpackningen. Det ger dig den exakta
formen på hålen som du ska skära ut.
Hur diskanthögtalarna installeras
Bestäm var du ska installera högtalarna ibilen och välj sedan en
lämpliginstallationsmetod.
Utanpåliggande montering—Fig. 3
Vinklad montering—Fig. 4
Nedsänkt montering—Fig. 5
1.
2.
3.
Правила установки низкочастотных динамиков
Определите место установки динамиков в вашем автомобиле
(задняя панель –Рис.1 или передняя дверь – Рис.2).
Динамики следует установить в таком месте, где можно
обеспечить достаточное открытое пространство – как
минимум, 32 мм сверху и 51 мм снизу.
Определяя место установки, удостоверьтесь, что нижняя
часть каждого динамика помещается в отверстие,
выполненное в колпачке, и будет тщательно зафиксировано
при помощи защитной решетки.
Уберите колпачок (колпачки) с места установки.
Обрежьте сегменты установки динамиков на колпачке
олпачках.)
Перед тем, как это сделать, обозначьте их, используя
бумажный образец, напечатанный на днище упаковки
оробки), и указывающий Вам точную форму сегмента,
который следует отрезать.
Правила установки высокочастотных динамиков
Определите место установки динамиков в Вашем автомобиле, а
затем соответствующий метод установки.
Наружный монтаж – Рис. 3
Монтаж под наклоном – Рис. 4
Скрытый монтаж – Рис. 5
1.
2.
3.
Правила установки низькочастотних динаміківl
Визначте місце установки динаміків у вашому автомобілі (задня
панель –Мал.1 або передні двері – Мал.2).
Динаміки необхідно встановити в такому місці, де можна
забезпечити достатній відкритий простір – як мінімум, 32 мм
зверху й 51 мм знизу.
При визначенні місця установки, переконайтесь, що нижня
частина кожного динаміка увійде в отвір, зроблений в
ковпачку, і буде ретельно зафіксованою за допомогою захисної
решітки.
Приберіть ковпачок (ковпачки) з місця установки.
Відріжте сегменти установки динаміків на ковпачку (ковпачках.)
Перед тим, як це зробити, позначте їх, використовуючи
паперовий зразок, надрукований на днищі упаковки (коробки),
що вказує Вам точну форму сегмента, який необхідно
відрізати.
Правила установки високочастотних динаміків
Визначте місце установки динаміків у Вашому автомобілі, а потім
відповідний метод установки.
Зовнішній монтаж – Мал.3
Монтаж під нахилом – Мал. 4
Прихований монтаж – Мал. 5
1.
2.
3.
Examples / Beispiele / Exemples / Voorbeelden / Ejemplos / Exempel / Примеры / Приклади
A
F
J
Fig. 1 / Abb. 1 / Afb. 1 / Риc 1 / Мал 1
Fig. 2 / Abb. 2 / Afb. 2 / Риc 2 / Мал 2
J
A
F
E
Fig. 3 / Abb. 3 / Afb. 3 / Риc 3 / Мал 3
Fig. 4 / Abb. 4 / Afb. 4 / Риc 4 / Мал 4
Fig. 5 / Abb. 5 / Afb. 5 / Риc 5 / Мал 5
Select the better for your installation location. / Wählen Sie die am besten geeignete Einbauposition. / Choisissez le meilleur emplacementd’installation
possible. / Kies de voor u geschikte installatieplaats. / Seleccione el mejor lugar para la instalación. / Välj den bästa förinstallationsplatsen. / Выберите
наиболее подходящее место для установки. / Виберіть найкраще місце для установки.
*
B
P
2.8 mm / мм
5.2 mm / мм
B
P
Connection / Anschluss / Connexion / Aansluiten / Conexión / Anslutning /
Соединение / З’єднання
Fig. 6
Abb. 6
Afb. 6
Риc 6
Мал 6
Woofer
Tieftöner
Woofer
Woofer
Altavoz degraves
Bashögtalare
Низкочастотный динамик
Низькочастотний динамік
Tweeter
Hochtöner
Tweeter
Tweeter
Altavoz de agudos
Diskanthögtalare
Высокочастотный динамик
Високочастотний динамік
Amplifier / Verstärker / Amplificateur / Versterker /
Amplificador / Förstärkare / Усилитель / Підсилювач
CS-FS60.indd 2CS-FS60.indd 2 1/29/2008 3:58:22 PM1/29/2008 3:58:22 PM
This symbol indicates that the product with this symbol should not be disposed as
general household waste at its end-of-life. If you wish to dispose of this product,
please do so in accordance with applicable national legislation or other rules in
your country and municipality. By disposing of this product correctly, you will help
to conserve natural resources and will help prevent potential negative effects on
the environment and human health.
This symbol is
only valid in the
European Union.
Deze markering geeft aan dat het product met dit symbool bij het einde van de
gebruiksduur niet bij het huishoudelijk afval mag worden gegooid. Wanneer u
dit product wilt verwijderen, houdt u dan aan de geldende nationale wetgeving
of andere regels in uw land en uw gemeente. Door dit product naar het
inzamelingspunt te
brengen, werkt u mee aan het behoud van natuurlijke hulpbronnen en
met het voorkomen van potentiële negatieve effecten op het milieu en de
volksgezondheid.
Dit symbool is
alleen geldig in
de Europese
Unie.
Dieses Symbol zeigt an, dass das damit gekennzeichnete Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall entsorgt werden soll. Wenn Sie dieses Produkt
entsorgen möchten, halten Sie sich dabei bitte an die entsprechenden
Landesgesetze und andere Regelungen in Ihrem Land bzw. Ihrer Gemeinde. Die
korrekte Entsorgung dieses
Produkts dient dem Umweltschutz und verhindert mögliche Schäden für die
Umwelt und die menschliche Gesundheit.
Dieses Symbol
ist nur in der
Europäischen
Union gültig.
Lorsque ce symbole figure sur le produit, cela signifie qu’il ne doit pas être éliminé
en tant que déchet ménager à la fin de son cycle de vie. Si vous souhaitez
éliminer ce produit, faites-le conformément à la législation nationale ou autres
règles en vigueur dans votre pays et votre municipalité. En éliminant correctement
ce produit, vous contribuez à la conservation des ressources naturelles et à la
prévention des éventuels effets négatifs sur l’environnement et la santé humaine.
Ce symbole
n’est reconnu
que dans l’Union
européenne.
Este símbolo indica que el producto que lleva este símbolo no debe desecharse
junto con la basura doméstica al final de su vida útil. Si desea desechar este
producto, hágalo de conformidad con la legislación nacional vigente u otras
normativas de su país y municipio. Si desecha el producto correctamente, estará
contribuyendo a conservar los recursos naturales y a prevenir los posibles efectos
negativos en el medio ambiente y en la salud de las personas.
Este símbolo
sólo es válido
en la Unión
Europea.
Denna symbol anger att produkten med denna symbol inte ska kasseras
som vanligt hushållsavfall, när den inte ska användas mer. Om du vill kassera
denna produkt, ska detta göras i enlighet med gällande lagstiftning i landet eller
kommunen. Genom att avyttra denna produkt på rätt sätt, bidrar du till att bevara
naturen och förhindrar potentiellt negativa effekter på miljön och den mänskliga
hälsan.
Att denna
symbol endast
gäller inom den
Europeiska
gemenskapen.
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS
NEDERLANDS
ESPANÕL
SVENSKA
Information for Users on Disposal of Old Equipment Benutzerinformationen zur Entsorgung alter Geräte Informations relatives à l’élimination des appareils
usagés, à l’intention des utilisateurs
Informatie voor gebruikers over het weggooien van
oude apparatuur
Información para los usuarios sobre la eliminación
de equipos usados
Information till användare gällande kassering av
gammal utrustning
Это символ указывает, что после окончания срока службы продукта, на
котором он нанесен, нельзя выбрасывать этот продукт вместе с обычным
бытовым мусором. Если Вы собираетесь выбросить данный продукт,
руководствуйтесь национальным законодательством или другими
правилами, действующими в Вашей стране и городе. Обеспечивая
правильную утилизацию данного продукта, Вы помогаете сберечь природные
ресурсы и предотвращаете возможный ущерб для окружающей среды и
здоровья людей.
Внимание:
Действие этого
символа
распространяется
только на
Европейский
Союз.
РУССКИЙ
УКРАЇНА
Информация для пользователей, выбрасывающих
старое оборудование
Інформація для споживачів щодо утилізації
застарілого обладнання
Ця позначка вказує на те, що цей виріб при закінченні терміну його
використання не повинен утилізуватися як звичайні хатні відходи. Якщо Ви
бажаєте утилізувати цей виріб, зробіть це, будь ласка, згідно відповідного
державного законодавства або інших правил, які діють у Вашій країні чи
місті. Утилізуючи ці вироби належним чином, Ви допомагаєте зберігати
природні ресурси і запобігати можливому негативному впливу на навколишнє
середовище та здоров’я людини.
Увага!
Ця позначка є
чинною тільки у
межах
Європейського
Союзу.
CS-GW1200_CS-GW1000_Safety.indd 2 12/4/2007 9:49:24 AM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

JVC CS-FS60 Руководство пользователя

Категория
Акустические системы
Тип
Руководство пользователя

JVC CS-FS60 — это автомобильная акустическая двухполосная компонентная система мощностью 270 Вт, которая обеспечит отличное звучание в вашем автомобиле. 16-сантиметровые динамики с магнитом весом 228 граммов воспроизводят чистый и мощный звук, а высокочастотные динамики обеспечивают четкие и детальные верха. Система имеет импеданс 4 Ом, что делает ее совместимой с большинством автомобильных усилителей. С помощью прилагаемых адаптеров вы можете установить динамики в штатные места в автомобиле или настроить их под свои предпочтения с помощью наклонных адаптеров.

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ