Ajuste de la tensión de las clavijas de afi nación Regolazione della tensione delle meccaniche delle corde
Регулировка натяжения колковых механизмов
튜닝 머신 장력 조절
Las clavijas de afi nación tienen mecanismos de carga de resorte
que retienen la tensión para evitar el contragolpe. Sin embargo,
es posible ajustar la cantidad de presión necesaria para girar las
clavijas. Cada clavija tiene un tornillo de ajuste de la tensión, como
se ilustra.
●
La rotación hacia la derecha del tornillo aprieta la clavija. Las
clavijas de afi nación deben ajustarse hasta el punto en que que-
den fi rmen, pero que puedan girarse con suavidad. Este ajuste
normalmente no es necesario, porque el ajuste excesivo puede
ocasionar el desgaste prematuro de las clavijas de afi nación
.
Le meccaniche delle corde possiedono molle che automaticamente
ne compensano l’usura, evitandone il lasco. È tuttavia possibile re-
golare la pressione richiesta per far girare la meccanica. Ciascuna
meccanica ha una vite di regolazione della tensione come quella
vista nella fi gura che segue.
●
Girando la vite in senso orario si aumenta la pressione richiesta.
Le meccaniche devono venire regolate in modo che siano ben
ferme, ma girino ugualmente con facilità. Questa regolazione
non è di solito necessaria e stringendo la vite eccessivamente
si può causare l’usura prematura delle meccaniche
.
Колковые механизмы оборудованы подпружиненными компенсаторами,
которыеавтоматически устраняют последствия износа, предотвращая
люфт. Однакоможно отрегулировать давление, необходимое для поворота
колковыхмеханизмов. Каждый механизм имеет винт регулировки натяже-
ния, как показанона рисунке.
●
При повороте винта по часовойстрелке происходит натяжениемеха-
низма. Колковые механизмынеобходимо отрегулировать так,чтобы они
были надежнозакреплены, и в то же время ихможно было без трудапо-
ворачивать. Регулировка, какправило, не требуется, аизлишнее натяже-
ние можетпривести к преждевременномуизносу колковых механизмов.
●
●
Ajuste del alma del mástil Regolazione del truss rod
Регулировка анкера
트러스 로드 조절
La curvatura del diapasón debe ser ligeramente cóncava. La
rotación hacia la derecha de la tuerca aprieta el alma y corrige el
exceso de arqueamiento cóncavo. La rotación hacia la izquierda de
la tuerca afl oja el alma y corrige el exceso de combadura convexa.
Realice los ajustes de forma gradual. Deje que pasen de cinco a
diez minutos para que se estabilice, y compruebe la curvatura des-
pués de 1/2 giro de la tuerca del alma del mástil.
La curvatura del manico deve essere leggermente concava. La
rotazione in senso orario del dado apposito stringe il truss rod e
compensa una concavità eccessiva. La rotazione in senso antiora-
rio del dado invece allenta il truss rod e compensa una convessità
eccessiva. Lasciare riposare lo strumento per circa dieci minuti e
controllare la curvatura del manico dopo ogni mezzo giro del dado
del truss rod.
Гриф всегда должен иметь слегка вогнутую форму. При повороте гайки
по часовойстрелке анкер натягивается, и гриф принимает более выпуклую
форму. Приповороте гайки против часовой стрелки анкер ослабляется, и
гриф принимаетболее вогнутую форму. Регулировку следует выполнять
постепенно. Подождите 5–10 минут, пока гриф не примет окончательную
форму, и проверяйте изгиб послекаждого полуоборота анкерной гайки
.
cóncavo
Concavo
вогнутая
convexo
Convesso
выпуклая
Aflojar Allentare
Ослабить
Apretar Stringere
Натянуть
Si la comba-
dura convexa
es excesiva
In caso di
convessità
eccessiva
Слишком
выпуклаяформа
Si el arquea-
miento cóncavo
es excesivo
In caso di
concavità
eccessiva
Слишком
вогнутаяформа
Utilización de la guitarra Yamaha de forma segura Per usare la vostra chitarra Yamaha in modo sicuro
Безопасное использование гитары Yamaha
Yamaha 기타의 안전한 사용법
Precauciones de seguridad Norme di sicurezza
Меры предосторожности
안전 예방
Para evitar lesiones o
accidentes imprevistos
Prevenzione di ferimenti
ed incidenti inattesi
Предотвращение непредвиденных
травм и повреждений
예상치 못한 부상 및 사고 예방
●
La guitarra ha sido correctamente ajustada antes
de salir de fábrica. En el caso de que sea nece-
sario ajustarla, solicite el ajuste al establecimiento
donde la compró siempre que sea posible, porque
se requieren técnicas especiales. En cuanto a
los ajustes que puede realizar el usuario, deberá
seguir las instrucciones dadas en el manual del
usuario para el procedimiento correspondiente.
●
Cuando toque el instrumento, tenga muy en cuen-
ta el nivel de volumen. Especialmente, a horas
entradas de la noche, piense en los vecinos y en
las personas que estén cerca.
●
Los diapasones de las guitarras se rompen por
lo general debido a accidentes, como cuando la
guitarra se cae al suelo, o golpes que ocurren du-
rante su transporte. Cuando no utilice la guitarra,
póngala siempre en un soporte resistente donde
no pueda caerse, o póngala en su estuche.
●
No maltrate el instrumento, no tire objetos al ins-
trumento, no lo deje caer al cuelo, etc. No aplique
tampoco demasiada fuerza a los interruptores,
mandos, y controles.
De lo contrario, podrían dañarse.
●
Cuando limpie el instrumento, hágalo con un
paño suave y seco. No rocíe insecticidas cerca
del instrumento.
De lo contrario, podría dañar el acabado de la
guitarra.
●
La chitarra è stata messa a punto in fabbrica prima
della sua spedizione. Nel caso dovesse venire re-
golata, affi dare il compito se possibile al negozio di
acquisto, dato che la cosa potrebbe richiedere doti
tecniche particolari. Per quanto riguarda le regola-
zioni fattibili dal proprietario, seguire attentamente
le istruzioni date nel manuale dell’utente.
●
Nel suonare lo strumento, fare attenzione a non
aumentarne eccessivamente il volume. Tenere
presente i vicini e quelli che vi sono accanto, spe-
cialmente la notte.
●
Il manico della chitarra si spezza per lo più a cau-
sa di cadute, rovesciamenti o urti subiti dallo stru-
mento durante il suo trasporto. Se la chitarra non
è in uso, metterla in un apposito supporto robusto,
in modo che non cada, o nella sua custodia.
●
Trattare lo strumento con le dovute cure, senza
lanciargli oggetti e senza farlo cadere. Evitare
anche di applicare forza eccessiva a interruttori,
manopole o altro.
Facendolo potreste danneggiarlo.
●
Per pulire la chitarra, usare solo un panno morbi-
do ed asciutto. Fare attenzione a non spruzzare
insetticidi sullo strumento.
Facendolo se ne possono danneggiare le fi ni-
ture.
●
Перед отгрузкой с фабрики гитарабыла соответствую-
щим образомотрегулирована. Если необходимарегули-
ровка, по возможностиобратитесь к дилеру, у которого
былприобретен инструмент, посколькумогут потребо-
ваться специальныенавыки. Регулировки, которыеможет
выполнять владелец, выполняйте в строгом соответстви-
ис инструкциями, приведенными вруководстве пользо-
вателя.
●
Во время игры на инструментеуделяйте внимание гром-
кости. Помните о соседях и тех, кто рядом,особенно
поздно вечером.
●
Поломки грифов в большинствеслучаев происходят
из-за падениягитары, которую уронили илинеудачно
прислонили, или врезультате ударов во времятранспор-
тировки. Когда гитара неиспользуется, обязательно хра-
нитеее на прочной подставке, с которойона не упадет,
либо в футляре.
●
Не обращайтесь с инструментомнебрежно, например,
не кидайте внего разные предметы, не роняйте,и т.д. Не
прилагайте чрезмернуюсилу к выключателям ирегулято-
рам, и т.д.
Это может привести кповреждению.
●
При очистке инструментаиспользуйте мягкую сухую
тряпку.Не распыляйте инсектициды возлеинструмента.
Это может испортить покрытиегитары.
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Cuidados durante la manipulación
y otras precauciones
Trattare con cura ed altre precauzioni
Осторожное обращение и другие
меры предосторожности
보관 시 및 기타 주의 사항
●
No deje el instrumento cerca del fuego ni de lla-
mas, y póngalo en una superfi cie baja y estable.
El instrumento podría encenderse, y los terre-
motos pueden causar su caída si se ha guar-
dado en un lugar alto.
●
No deje el instrumento apoyado en la pared, etc.,
ni cerca de los niños.
El instrumento podría ser golpeado y caerse
y causar heridas a alguien.
●
Non tenere lo strumento vicino a fuoco o fi amme
e posarlo sempre su superfi ci basse e stabili.
Se riposto in alto, lo strumento può prender
fuoco oppure può cadere durante terremoti.
●
Non lasciare lo strumento appoggiato ad un muro
o altra superfi cie in presenza di bambini.
Questi potrebbero urtarlo, facendolo cadere e
ferendosi.
●
Не держите инструмент вблизи огня или пламени и хра-
ните его на низкой иустойчивой поверхности.
Инструмент может загореться или упасть с высоко-
го места приземлетрясении.
●
Не оставляйте инструмент прислоненным к стене и т.д.,
если рядом дети.
Кто-нибудь может случайно задеть инструмент, он
упадет и ушибетребенка.
●
●
●
●
Guarde adecuadamente el instrumento
Conservare lo strumento in modo corretto
Храните инструмент надлежащим образом
악기의 올바른 보관 방법
Muchas gracias por la adquisición de esta guitarra Yamaha.
A fin de sacar el máximo partido posible de este instrumento y para utilizarla de forma segura, le
aconsejamos que lea este Manual del usuario antes de utilizar el instrumento.
Las precauciones dadas en la sección siguiente de Precauciones de seguridad, tienen el fi n de evitar
lesiones o accidentes imprevistos. Comprenda cada una de las precauciones y emplee el instrumento de
la forma apropiada y sin peligros.
Vi ringraziamo per aver acquistato questa chitarra Yamaha.
Per ottenere sempre il massimo da questo ottimo strumento e per saperlo usare in modo sicuro, vi
raccomandiamo di leggere questo manuale dell’utente prima di farne uso.
I suggerimenti dati nella sezione “Norme di sicurezza” che segue servono per evitare ferimenti o incidenti
inattesi. È necessario che le comprendiate bene e che usiate lo strumento in modo sicuro e corretto.
Благодарим вас за приобретение этой гитары Yamaha.
Чтобы получить максимальное удовольствие от этого превосходногоинструмента и безопасно им пользоваться,
настоятельно рекомендуемпрочитать данное руководство пользователя перед использованиеминструмента. Меры,
приведенные в следующем разделе «Мерыпредосторожности», служат для предотвращения непредвиденных травм
иповреждений. Убедитесь, что вам понятна каждая из мер предосторожности,и используйте инструмент безопасным
и
надлежащим образом.
Precaución Attenzione
Внимание
●
Cuando utilice una correa, asegúrese de que
esté fi jada adecuadamente a la guitarra.
●
No maltrate el instrumento, no lo balancee, ni lo
manipule sin delicadeza.
Existe la posibilidad de que se desprenda
la correa de la guitarra pudiendo ocasionar
accidentes imprevistos, como la caída del
instrumento, etc., o lesiones a las personas
que estén cerca.
●
No ponga la cara cerca del instrumento cuando
cambie o afi ne las cuerdas.
Las cuerdas podrían romperse súbitamente
produciéndole heridas en los ojos, etc. Tam-
bién pueden ocasionar otro tipo de heridas
imprevistas.
●
Después de haber cambiado las cuerdas, corte
el trozo sobrante del extremo de la cuerda.
Los extremos de las cuerdas son puntiagu-
dos y pueden ocasionar heridas.
●
Limpie el instrumento con un paño suave y seco.
Cuando limpie el clavijero, tenga cuidado para no
hacerse daño con los extremos puntiagudos de
las cuerdas.
●
Se si usa una tracolla, controllare che sia ben
fi ssata alla chitarra.
●
Non trattare lo strumento in modo brusco, ad
esempio muovendolo improvvisamente.
La tracolla della chitarra potrebbe altrimenti
staccarsi, facendo cadere lo strumento e fe-
rendo gli astanti.
●
Non avvicinare il viso allo strumento mentre si
cambiano o tendono le corde.
Le corde possono spezzarsi all’improvviso
ferendovi agli occhi o altrove. Esse possono
anche causare altri incidenti inaspettatamente.
●
Sostituite le corde, tagliare la parte in sovrappiù.
Le estremità delle corde sono aguzze e pos-
sono causare ferimenti.
●
Pulire periodicamente lo strumento con un pan-
no morbido ed asciutto. Nel pulire la paletta della
chitarra, fare attenzione a non ferirsi le mani con
le estremità delle corde.
●
При использовании ремняубедитесь, что он надежно-
прикреплен к гитаре.
●
Не обращайтесь синструментом небрежно,например, не
размахивайте им,и т.д.
Гитарный ремень можетотсоединиться, иэто при-
ведет кповреждениюинструментапри егопадении
ит.д. или ктравменаходящихсявблизилюдей.
●
Не подносите инструментблизко к лицу во время заме-
ныили настройки струн.
Струны могутнеожиданнопорваться итравмиро-
ватьглаза. Этоможеттакжепривести кдругим трав-
мам.
●
После замены струн обрежьтеих свободные концы.
Концы струн острые и могуттравмировать.
●
Чистите инструмент мягкой сухойтряпкой. При очистке
головкигрифа соблюдайте осторожность,чтобы не по-
раниться об острыеконцы струн.
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
NOTA:
A menos que tenga experiencia en la manipu-
lación de almas de mástil, le aconsejamos que
solicite este ajuste a su distribuidor.
Nota:
A mano che l’utente non abbia esperienza di que-
sta operazione, si consiglia di affi darla al negozio
di acquisto dello strumento.
ПРИМЕЧАНИЕ: Если нет опыта регулировки анкера, советуе-
мобратиться к дилеру.
참고 :
Si la comba-
dura convexa
es excesiva
In caso di
convessità
eccessiva
Слишком
выпуклаяформа
Si el arquea-
miento cónca-
vo es excesivo
In caso di
concavità
eccessiva
Слишком
вогнутаяформа
Акустическая гитара
Руководство пользователя
어코스틱 기타
Chitarra acustica
Libretto d’istruzioni
Guitarra acústica
Manual de instrucciones
Para instalar las cuerdas, siga el procedimiento siguiente. Nell’applicare le corde, fare quanto segue.
Чтобы прикрепить струны, выполните следующую процедуру.
1. Ate las cuerdas en el puente. 1. Legare la corda al ponte.
1. Привяжите струны к подставке.
1.
3. Después de haber enrolado las seis cuerdas, emplee un afi nador o una horquilla de afi nación para afi nar
el instrumento al tono adecuado.
3. Dopo che si sono installate tutte e sei le corde, usare un diapason per accordarla correttamente.
3. После намотки всех шести струн настройте звучание инструмента с помощью тюнера или камертона до соответствующей
высоты тона.
3.
2. Luego, ate y enrolle las cuerdas en la clavija.
* La ilustración siguiente muestra cómo se coloca la 1.ª cuerda (las cuerdas 4.ª y 5.ª se colocan igual).
Para colocar las cuerdas 2.ª, 3.ª y 6.ª, ate y enrolle las cuerdas en la dirección opuesta.
2. Legare quindi la corda al perno e tenderla leggermente.
* La seguente illustrazione mostra come installare la prima corda. La quarta e quinta sono installate
analogamente. Per applicare la seconda, terza e sesta, stringerle ed avvolgerle in doirezioone opposta.
2. После этого привяжите и намотайте струны на колок.
* На следующем рисунке показано, как прикреплять первую струну (четвертая и пятая струны прикрепляются аналогично).
Чтобы прикрепить вторую, третью и шестую струны, привяжите и намотайте их в противоположном направлении.
2.
Cambio de las cuerdas (Guitarra clásica) Sostituzione delle corde (Chitarra classica)
Замена струн (Классическая гитара)
줄 교체 ( 클래식 기타 )
puente Ponte
подставка
lado del cuello Lato del manico
сторона грифа
* Si resbala la cuerda (cuerdas 1.ª, 2,ª, y 3.ª)
haga otro nudo.
* Se la prima, seconda o terza corda
scivola, aggiungere un nodo.
* Если струна проскальзывает (первая, вторая и
третья струны), сделайте еще один узел.
Asegúrese de que el último nudo
quede colocado encima de la es-
quina del puente.
Controllare che l’ultimo nodo si
trovi oltre il bordo del ponte.
Убедитесь, что последний узел
находится за краем подставки.
Después de dar una vuelta
en el lado de la cuerda 2.ª,
Avvolta la corda una volta attorno
al perno verso la seconda corda ...
Намотав струну один раз в
направлении второй струны,
dé la vuelta hacia la
clavija de la cuerda 1.ª.
... avvolgerla verso
la prima.
намотайте оставшуюся часть вна-
правлении колка первой струны.
●
Si no tiene la intención de utilizar el instrumento du-
rante períodos prolongados de tiempo, extraiga las
pilas y guarde el instrumento en un lugar que no sea
como los que se indican a continuación.
•
Lugares expuestos a la luz directa del sol.
•
Lugares expuestos a temperaturas demasiado
altas o bajas.
•
Lugares expuestos a gran humedad, polvo, o
vibraciones.
●
Durante el verano, las temperaturas del interior
de los vehículos pueden subir mucho. No deje el
instrumento dentro de un automóvil.
●
Se prevedete si non dover usare lo strumento per
qualche tempo, toglierne le batterie e conservarlo in
un luogo che non sia fra i seguenti:
•
Luoghi soggetti a luce solare diretta.
•
Luoghi soggetti a temperature estremamente
basse o estremamente alte.
•
Luoghi soggetti ad elevata umidità, polvere e
vibrazioni.
●
Durante l’estate l’abitacolo di una vettura può
riscaldarsi moltissimo. Non lasciare lo strumento
in automobile.
●
Если инструмент не планируетсяиспользовать в течение
длительногопериода времени, извлекитебатареи и хра-
ните инструмент вместе, не подверженномвоздействию
следующих условий.
•
Прямые солнечные лучи.
•
Слишком высокие или низкиетемпературы.
•
Высокая влажность, запыленностьили вибрации.
●
Летом температура внутриавтомобиля бывает очень вы-
сокой. Не оставляйте инструмент вавтомобиле.
●
•
•
•
●
●
•
•
•
●