Simplicity WEED TRIMMER Руководство пользователя

Тип
Руководство пользователя

Это руководство также подходит для

МЕЖДУНАРОДНЫЕ
ПИКТОГРАММЫ
ВАЖНО: Ниже приводится описание
пиктограмм, присутствующих на
некоторых узлах косилки и в
прилагаемой к ней документации. Перед
тем, как вы начнете эксплуатировать
оборудование, разберитесь и поймите
цель применения каждого изображения.
ПРИМЕЧАНИЕ: Рисунки и пиктограммы
приводятся в настоящем руководстве на
стр. 2 и далее.
Предупреждающие пиктограммы
(рис. 18)
1 ВНИМАНИЕ
2 ВАЖНО: Перед началом эксплуатации
косилки необходимо ознакомиться с
руководством пользователя.
3 ВНИМАНИЕ: Выбрасываемые объекты.
Не допускайте близкостоящих лиц.
Прочтите указания по пользованию
перед началом работы с машиной.
4 Запрещается в процессе работы
двигаться вверх и вниз по склону.
Необходимо двигаться поперек склона.
5 ВНИМАНИЕ: Вращающиеся элементы.
Остановить двигатель. Отсоединить
провод свечи зажигания до начала
обслуживания косилки.
6 ВНИМАНИЕ: Запрещается работать
без средств защиты глаз.
7 ОПАСНОСТЬ: Отсоединить провод
свечи зажигания до начала
обслуживания машины.
8 Направление вращения.
Прочие пиктограммы (рис. 19)
1 Медленно
2 Быстро
3 Остановка двигателя
4 Остановка двигателя
5 Масло
6 Топливо
7 Включение
8 Отключение
ru
1741777 6
СОДЕРЖАНИЕ
МЕЖДУНАРОДНЫЕ
ПИКТОГРАММЫ 6
ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ 7
ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ
ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ 8
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ
БЕЗОПАСНОСТИ 8
СБОРКА 10
ЭКСПЛУАТАЦИЯ 10
ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ 11
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ 13
Not for
Reproduction
1741777 7
ru
BRIGGS AND STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, LLC ГАРАНТИЯ ВЛАДЕЛЬЦА
Вступает в силу с 1 января 2006 года и заменяет все недатированные гарантии и все гарантийные обязательства, датированные до 1 января 2006 года
ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ
Корпорация Briggs & Stratton Power Products Group, LLC произведет бесплатный ремонт или замену любых деталей изделия, имеющих дефекты
материала или производства, или того и другого. Транспортные расходы, связанные с доставкой изделий, предъявляемых для ремонта или замены
по настоящей гарантии, должен нести покупатель. Гарантия действительна для сроков и условий, которые указаны ниже. Для проведения
гарантийного обслуживания найдите ближайшего официального сервисного дилера по нашей карте дилеров на веб-сайте www.murray.com.
НИКАКИХ ИНЫХ ОТКРЫТО ЗАЯВЛЕННЫХ ГАРАНТИЙ НЕ СУЩЕСТВУЕТ. ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ ГАРАНТИИ, ВКЛЮЧАЯ ГАРАНТИИ
ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ТОРГОВЛИ И СООТВЕТСТВИЯ КОНКРЕТНЫМ ПРИМЕНЕНИЯМ, ОГРАНИЧЕНЫ СРОКОМ В ОДИН ГОД СО ДНЯ ПОКУПКИ,
ИЛИ ВСЕ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ ГАРАНТИИ, КАК И ЛЮБАЯ ИЗ НИХ, ИСКЛЮЧАЮТСЯ В ТОЙ СТЕПЕНИ, В КОТОРОЙ ЭТО РАЗРЕШЕНО
ЗАКОНОМ. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА СЛУЧАЙНЫЙ ИЛИ КОСВЕННЫЙ УЩЕРБ ИСКЛЮЧАЕТСЯ В ТОЙ СТЕПЕНИ, В КОТОРОЙ ЭТО РАЗРЕШЕНО
ЗАКОНОМ. В некоторых штатах или государствах запрещено ограничивать период действия подразумеваемой гарантии, а в некоторых штатах или
государствах запрещено исключать или ограничивать ответственность за случайный или косвенный ущерб. Таким образом, приведенные выше
исключения и ограничения, возможно, не будут распространяться на вас. Данная гарантия дает вам определенные юридические права. Вы также
можете пользоваться иными правами, которые в разных штатах или государствах могут быть различными.
СРОКИ ДЕЙСТВИЯ ГАРАНТИЙНОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
Личное Коммерческое Гарантийный
Марка / Изделие пользование использование период
Триммер . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 года . . . . . . . . . . . . . 90 дней
Классический двигатель . . . . . . . . . . . . . . . 1 год . . . . . . . . . . . . . . 90 дней . . . . . . . . . . . . 2 года для личного пользования в ЕС
Sprint, Quattro, Q45T, Quantum
®
. . . . . . . . . . 2 года . . . . . . . . . . . . . 90 дней
Гарантийный период начинается с даты покупки оборудования первым розничным покупателем или коммерческим пользователем и заканчивается по
истечении периода времени, указанного в приведенной выше таблице. «Личное пользование» означает индивидуальное использование устройства на
личном участке розничным покупателем. «Коммерческое использование» означает все иные варианты использования, включая те, которые связаны с
коммерцией, извлечением дохода или сдачей в аренду. Как только устройство побывало в коммерческом использовании, оно сразу в рамках настоящих
гарантийных условий переходит в категорию коммерческого использования.
Для обеспечения гарантийного обслуживания изделий торгового знака Murray нет необходимости в гарантийном талоне. Сохраните свою квитанцию,
подтверждающую покупку. Если при запросе на гарантийное обслуживание не будет предоставлен документ, подтверждающий дату первой покупки, то
для определения гарантийного периода будет использована дата изготовления изделия.
В ОТНОШЕНИИ ГАРАНТИИ НА УСТРОЙСТВО
Корпорация Briggs & Stratton с готовностью произведет гарантийный ремонт и приносит извинения за причиненные неудобства. Гарантийный ремонт
может быть проведен любым официальным дилером по обслуживанию. В большинстве случаев гарантийный ремонт производится быстро и в
бесспорном порядке. Однако иногда требования на гарантийное обслуживание не являются оправданными. Например, гарантия не распространяется
на те случаи, когда дефекты изделия возникли в результате его неправильного использования, отсутствия надлежащего обслуживания или когда
повреждения произошли в процессе транспортировки, погрузочно-разгрузочных работ, складирования или из-за неправильной установки. Гарантия
также аннулируется, если был удален серийный номер изделия, или если изделие было изменено или модифицировано.
Гарантия покрывает только дефекты материла и/или производства. Во избежание недопонимания, которое может возникнуть между клиентом и
дилером, ниже приведены примеры некоторых неполадок, не попадающих под действие гарантии.
Нормальный износ: Двигатель малого объема Для надежной работы оборудование с силовыми приводами, как и любые другие механические
устройства, нуждается в периодическом техническом обслуживании и замене деталей. Гарантия не покрывает ремонт в случае выхода из строя
детали или устройства вследствие нормального износа.
Установка: Данная гарантия не распространяется на устройства, установленные ненадлежащим образом или неавторизированными
специалистами, а также на устройства, которые были изменены или модифицированы. Под эту категорию также попадают установки,
препятствующие запуску из-за неудовлетворительной работы двигателя.
Надлежащее обслуживание: На срок службы устройства влияют условия, в которых оно эксплуатируется, и уход, которое оно получает.
Рекомендуемые периоды проведения обслуживания и наладки приведены в руководстве по эксплуатации. Такие механизмы, как
мотокультиваторы, мотопомпы, газонокосилки, часто используются в пыльной среде или забиваются грязью, что может повлечь за собой
преждевременный износ деталей. Подобный износ, вызванный попаданием в устройство пыли, грязи или других абразивных веществ из-за
неправильного обслуживания, не попадает под действие гарантии. Гарантия не распространяется на ремонт, необходимость в котором вызвана
проблемами, вызванными запасными деталями, которые не являются оригинальными деталями изготовителя устройства.
Ненадлежащее топливо или смазывающее вещество, или их недостаточное количество: Данная гарантия не покрывает повреждения,
возникшие в результате использования просроченного или загрязненного топлива. Повреждение двигателя или деталей двигателя, например,
камеры сгорания, клапанов, седел клапанов, направляющих втулок клапанов, перегорание обмотки стартера, вызванные использованием
альтернативных видов топлива, таких как сжиженный газ, природный газ, не подлежат гарантийному ремонту, за исключением случаев, когда
двигатель сертифицирован для подобной эксплуатации. Заедание или поломка деталей вследствие работы устройства с недостаточным
количеством смазочного масла, а также в случае использования масла несоответствующей марки, также не подлежит гарантийному ремонту.
Ненадлежащее использование: Правила использования устройства приведены в руководстве по эксплуатации. Устройство, поврежденное из-за
чрезмерной скорости работы двигателя или из-за перегрева или работы в ограниченном пространстве без достаточной вентиляции. Устройство,
поврежденное из-за чрезмерной вибрации, вызванной плохим закреплением двигателя, плохим закреплением или неправильной балансировкой
лезвий, плохим закреплением или неправильной балансировкой крыльчатки, работой на слишком высоких скоростях или погнутого коленчатого
вала, после столкновения с твердым объектом. Повреждения или ненадлежащее функционирование, вызванное несчастными случаями,
неправильным обращением, ненадлежащим обслуживанием, замораживанием или воздействием химических веществ, а также работой с
превышением рекомендуемых нагрузок, приведенных в руководстве по эксплуатации, не подлежит гарантийному ремонту.
Обычная наладка, изнашиваемые элементы и настройки: Данная гарантия не покрывает расходуемые и изнашиваемые элементы, такие как
масло, ремни, лезвия, уплотнительные кольца, фильтры и т.д.
Что еще не попадает под гарантийный ремонт: Ремонт или наладка деталей, произведенных не корпорацией Briggs & Stratton не попадает под
данное гарантийное обслуживание, воспользуйтесь гарантийным обслуживанием, предоставляемым соответствующими изготовителями. Данная
гарантия не покрывает поломки, возникшие в результате стихийных бедствий и других форс-мажорных обстоятельств, которые не подконтрольны
производителю. Также под гарантийное обслуживание не попадают ранее бывшие в употреблении, реставрированные и демонстрационные изделия.
Гарантийные обязательства обеспечиваются только официальными дилерами по обслуживанию. Адрес ближайшего сервисного центра можно также
узнать на сайте www.murray.com.
Not for
Reproduction
ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ
ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ
Перед началом работы необходимо
внимательно ознакомиться с
содержанием руководства. Для
использования косилки с максимальной
эффективностью следует понять ее
устройство и принципы работы. В процессе
знакомства с руководством необходимо
сопоставить приводимые здесь
иллюстрации с видом приобретенной
косилки. Среди прочего, следует
ознакомиться с местонахождением и
функциями органов управления. Во
избежание несчастных случаев необходимо
строго соблюдать все правила эксплуатации
и техники безопасности. После прочтения
данного руководства следует сохранить его,
чтобы в дальнейшем пользоваться им как
справочником.
ВНИМАНИЕ: Данная пиктограмма
используется для обозначения
важнейших правил техники
безопасности. Пиктограмма указывает на
необходимость обратить особое
внимание на указанные правила с целью
предотвращения возможных несчастных
случаев.
Обязанности пользователя
ВНИМАНИЕ: При эксплуатации
косилки существует опасность
травмирования выбрасываемыми
косилкой предметами. Несоблюдение
изложенных далее правил техники
безопасности может стать причиной
серьезной травмы оператора или
присутствующих рядом лиц.
При эксплуатации косилки следует
соблюдать приведенные ниже
правила.
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ
БЕЗОПАСНОСТИ
при работе с ручными
ротационными косилками
I. Общие указания по
эксплуатации
1. Перед началом эксплуатации косилки
необходимо внимательно ознакомиться
с руководством по эксплуатации. В
процессе эксплуатации следует строго
соблюдать все требования
руководства. Также перед началом
работы следует освоить органы
управления косилки и способы ее
эксплуатации.
2. Перед началом эксплуатации
необходимо ознакомиться со всеми
пиктограммами на корпусе косилки и
дополнительном оборудовании.
3. Запрещается подносить руки и ноги к
вращающимся элементам косилки, а
также просовывать их под
вращающиеся элементы.
4. Запрещается допускать к эксплуатации
косилки лиц, не отдающих себе отчет в
своих действиях, а также лиц, не
ознакомленных с настоящим
руководством.
5. Перед началом работы необходимо
внимательно осмотреть место работы и
удалить все посторонние предметы.
Попавшие в косилку мелкие предметы
могут выбрасываться ею с большой
скоростью, что может стать причиной
травмы или материального ущерба. Не
следует производить работы вблизи
объектов, которые могут быть
повреждены отбрасываемыми
косилкой предметами (окон,
автомобилей, теплиц и т.п.).
6. Не следует допускать присутствия на
обрабатываемом участке посторонних
лиц, в особенности детей, а также
домашних животных.
7. Перед началом работ необходимо
надеть соответствующую одежду,
например, рубашку с длинным рукавом
или куртку, а также длинные брюки.
Запрещается работать в шортах
8. Запрещается работать в свободной
одежде, а также при наличие на теле и
одежде свисающих украшений.
Указанные элементы одежды могут
захватываться движущимися частями
косилки.
9. В процессе работы с косилкой
необходимо носить закрытые очки. Это
позволит защитить глаза от
выбрасываемых косилкой предметов.
10. В процессе работы с косилкой
необходимо носить рабочие перчатки и
прочную обувь. Подошва обуви должна
быть нескользкой. Запрещается
работать босиком или в открытых
сандалиях. Рекомендуется носить
кожаные ботинки или полусапоги. Они
позволяют защитить лодыжки и голени
оператора от мелких веток, щепок и
прочего мусора.
11. В процессе работы рекомендуется
носить защитный головной убор. Это
позволит защитить голову от
выбрасываемых косилкой предметов, а
также от низких веток и иных объектов,
на которые оператор может не
обратить внимание.
12. Запрещается эксплуатация косилки без
защитных экранов и иных защитных
элементов конструкции.
13. Запрещается использование косилки
не по назначению.
14. Указания по установке и эксплуатации
аксессуаров см. в прилагаемых к ним
руководствах. Запрещается
использовать аксессуары, не
одобренные производителем.
15. Запрещается работать в темноте.
16. Запрещается работать с косилкой в
состоянии усталости, в состоянии
алкогольного и наркотического
опьянения, а также после приема
медикаментов, вызывающих
сонливость.
17. Категорически запрещается работать
на сырой траве. В процессе работы
необходимо обращать внимание на
надлежащее сцепление подошв обуви
с поверхностью земли и крепко
держаться за рукоятку косилки.
Категорически запрещается бежать с
работающей косилкой.
18. Перед началом работы необходимо
каждый раз производить осмотр рычага
управления дроссельной заслонкой и
тросика. Необходимо удостовериться,
что тросик не заблокирован и рычаг не
поврежден. Также следует проверить
тросик на отсутствие участков
перекручивания, ослабленных
соединений и препятствий движению.
Помимо этого, следует удостовериться
в надлежащей работе ручки
управления.
19. Перед пересечением тротуаров, дорог
и гравийных дорожек необходимо
отключить вращение головки косилки и
дождаться ее полной остановки.
20. При работе вблизи автодороги, а также
при ее пересечении, необходимо
следить за ситуацией на дороге.
21. Запрещается оставлять без присмотра
косилку с включенным двигателем.
Перед началом чистки, ремонта или
осмотра косилки необходимо убедиться
в остановке головки и всех прочих
движущихся частей. Помимо этого,
следует дождаться охлаждения
двигателя, после чего отсоединить
провод свечи зажигания и отвести его
от свечи.
22. В случае ненормальной вибрации
косилки необходимо остановить
двигатель, отсоединить провод свечи
зажигания и исключить возможность
его соприкосновения со свечой. Затем
следует немедленно приступить к
поиску причины вибрации. Как правило,
вибрация является признаком
неисправности.
23. В случае столкновения с посторонним
предметом необходимо остановить
двигатель и отсоединить провод свечи
зажигания. Затем следует осмотреть
косилку на предмет наличия
повреждений. В случае обнаружения
повреждений запрещается продолжать
работу до их устранения.
24. Категорически запрещается оставлять
без присмотра косилку с работающим
двигателем. Перед тем как отойти,
необходимо остановить двигатель и
отсоединить провод свечи зажигания.
25. Необходимо регулярно производить
осмотр косилки. В процессе осмотра
следует удостовериться в отсутствии
деформированных, поврежденных или
потерянных частей.
26. Запрещается прикасаться к двигателю
и глушителю, а также к окружающим их
деталям, до их полного охлаждения.
Категорически запрещается поднимать
и переносить косилку с работающим
двигателем.
27. Не рекомендуется в течение
длительного времени подвергаться
шуму и вибрации, производимыми
устройствами с двигателями
1741777 8
ru
Not for
Reproduction
ru
1741777 9
внутреннего сгорания. Необходимо
использовать средства защиты слуха, а
также носить толстые рабочие
перчатки, гасящие вибрацию. Помимо
этого, в процессе работы
рекомендуется делать перерывы.
II. Работа на склонах
В процессе работы существует опасность
поскользнуться и упасть, что может стать
причиной серьезной травмы. Работа на
любых склонах требует повышенного
внимания. Запрещается работать на склоне,
если при этом возникают какие-либо
затруднения или неудобства.
В процессе работы следует двигаться
поперек склона. Категорически запрещается
двигаться вверх или вниз по склону.
Запрещается работать на крутых склонах
(более 15°), а также на склонах с сильно
неровной поверхностью. При выполнении
поворота на склоне необходимо проявлять
особую осторожность.
Перед началом работы следует очистить
область работ от посторонних предметов,
например, камней, веток и т.п.
В процессе работы следует обращать
внимание на ямы, колеи и кочки. Высокая
трава может скрывать препятствия.
Запрещается работать вблизи канав,
насыпей и прочих неровностей. При работе
вблизи указанных объектов существует
опасность оступиться и потерять
равновесие.
Запрещается работать на чрезмерно
крутых склонах.
Запрещается работать на сырой траве.
Слабое сцепление подошв с грунтом может
стать причиной падения.
III. Дети
Если оператор не бдителен в отношении
возможного присутствия детей, могут
произойти несчастные случаи. Детей часто
привлекает косилка и процесс покоса. Не
следует думать, что дети постоянно будет
оставаться на том же месте, где вы видели
их в последний раз.
1. Дети должны оставаться за пределами
участка работ и под бдительным
присмотром взрослых.
2. Необходимо следить за отсутствием
детей на участке работ и в случае их
появления немедленно выключить
косилку.
3. При движении задним ходом
необходимо внимательно смотреть
назад и вниз, чтобы убедиться в
отсутствии детей на пути движения.
4. Категорически запрещается допускать
детей к работе с косилкой.
5. Уделяйте особенное внимание при
приближаясь к закрытым углам, кустам,
деревьям или другим ограничивающим
обзор объектам.
IV. Техническое обслуживание
1. При работе с бензином и другими
видами топлива необходимо соблюдать
особую осторожность. Топливо легко
воспламеняется, а его пары
взрывоопасны.
a. Используйте только одобренные к
применению канистры для
топлива.
b. Не удаляйте колпачок с
топливного бака и не заправляйте
во время работы двигателя. Перед
дозаправкой позвольте двигателю
остыть. Не курите.
c. Заправка топливом должна
производиться вне помещения. В
процессе заправки следует
проявлять крайнюю осторожность.
Категорически запрещается
осуществлять заправку в
помещении, а также вблизи
паяльных ламп, нагревателей и
иных источников возгорания.
После окончания заправки
необходимо осторожно закрыть
топливный бак. В случае разлива
топлива запрещается запускать
двигатель косилки. Необходимо
удалить косилку и канистру от
места разлива, после чего
вытереть топливо и дождаться
испарения его остатков.
d. Категорически запрещается
хранить косилку и канистры с
топливом в помещении, в котором
имеются источники открытого огня
(например, нагреватели воды) или
иные источники возгорания.
e. Запрещается производить слив
топлива из топливного бака в
помещении. Слитое топливо
должно быть сохранено в
канистре, специально
предназначенной для хранения
топлива, или утилизировано с
соблюдением необходимых мер
предосторожности.
2. Категорически запрещается запускать
двигатель косилки в помещении или в
закрытом пространстве. Выхлопные
газы представляют опасность, т.к.
содержат ОКСИД УГЛЕРОДА —
СМЕРТЕЛЬНО ОПАСНЫЙ газ БЕЗ
ЗАПАХА.
3. Категорически запрещается
производить регулировку и ремонт
косилки при работающем двигателе.
Перед началом указанных действий
необходимо отсоединить провод свечи
зажигания и отвести его от свечи,
чтобы исключить возможность
непреднамеренного запуска двигателя
(в случае наличия электрического
стартера необходимо извлечь ключ
зажигания из замка). В процессе
регулировки и ремонта необходимо
носить защитные очки.
4. Необходимо регулярно и достаточно
часто проверять затяжку болтов,
удерживающих головку косилки и
двигатель.
5. Все гайки и болты должны быть
должным образом затянуты.
Оборудование должно находиться в
надлежащем состоянии. Крепежные
детали головки косилки должны
проверяться каждый раз при смене
усов, а также перед каждым
использованием.
6. Категорически запрещается
демонтировать и разбирать
приспособления для обеспечения
безопасности. Также необходимо
регулярно проверять их исправность.
7. При проведении технического
обслуживания или ремонта
запрещается наклонять и
переворачивать косилку, если в
настоящему руководстве отсутствуют
соответствующие указания.
Конструкция косилки позволяет
осуществлять ее техническое
обслуживание и ремонт в нормальном
положении. Для удобства выполнения
некоторых процедур рекомендуется
поставить косилку на возвышение.
8. Для снижения риска возгорания не
следует допускать загрязнения косилки
травой, листьями или иным мусором.
Разлитое масло и топливо следует
вытереть. Перед установкой косилки на
хранение следует дождаться
охлаждения ее двигателя.
9. В случае соударения косилки с
посторонним предметом необходимо
остановить работу и осмотреть косилку.
В случае обнаружения повреждений
запрещается продолжать работу до их
устранения.
10. Перед началом чистки, ремонта или
регулировки косилки необходимо в
обязательном порядке отсоединить
провод свечи зажигания.
11. Запрещается менять настройки
регуляторов оборотов двигателя и
чрезмерно повышать его обороты.
12. Следует регулярно производить чистку
и, при необходимости, замену
имеющихся на корпусе косилки наклеек
с пиктограммами.
13. Во избежание перегрева двигателя
необходимо регулярно производить
чистку его фильтра. Запрещается
эксплуатировать косилку без фильтра.
14. Перед установкой косилки на хранение
необходимо произвести ее осмотр и
отсоединить провод свечи зажигания.
Хранить косилку следует в сухом
помещении в недоступном для детей
месте.
15. При ремонте косилки запрещается
использовать неоригинальные или не
утвержденные производителем узлы и
детали.
16. Категорически запрещается заменять
усы косилки металлическими деталями.
Not for
Reproduction
ru
1741777 10
СБОРКА
Все съемные детали находятся в пакете
комплектующих. Ничего не выбрасывайте,
пока всё полностью не соберёте.
ВНИМАНИЕ: Перед тем как
начинать какую-либо сборку или
производить техническое
обслуживание косилки, сначала
отключите провод от свечи зажигания.
ПРИМЕЧАНИЕ: Далее по тексту указания
на левую и правую сторону косилки
означают соответствующие стороны с
точки зрения оператора,
располагающегося позади косилки.
ПРИМЕЧАНИЕ: Рисунки и пиктограммы
приводятся в настоящем руководстве на
стр. 2 и далее.
Содержимое пакета комплектующих
(рис. 1)
1 - Пакет (4 винта)
2 - Защитные очки
3 - Два комплекта усов косилки
ВНИМАНИЕ: Перед началом
сборки косилки необходимо в
обязательном порядке надеть
защитные очки или защитный экран.
Необходимые инструменты
1 - Нож для резки картона
1 - Отвертка
(Рис. 2) Косилка и ее рукоятка поставляются
в картонной коробке.
Далее по тексту указания на левую и
правую сторону косилки означают
соответствующие стороны с точки зрения
оператора, располагающегося позади
косилки.
Извлечение косилки из коробки
1. Извлечь из коробки пакет
комплектующих и съемные детали.
2. Удалить упаковочный материал,
располагающийся вокруг косилки.
3. Разрежать все четыре угла коробки и
разложить ее стенки на полу.
4. Выкатить косилку за пределы коробки.
5. Освободить головку косилки от
упаковочных материалов.
6. Удалить защитные пластмассовые
элементы с передней части рамы
косилки.
Установка рукоятки в рабочее
положение (рис. 3)
1. Удерживая рукоятку (1) одной рукой,
ослабить обе регулировочные ручки
рукоятки (2) вплоть до расцепления
сцепляющих зубьев. Не снимать
регулировочные ручки рукоятки (2).
2. Поднять рукоятку (1) в рабочее
положение.
3. Встать в положение оператора позади
косилки. Установить рукоятку (1) в
наиболее удобное положение.
Удостовериться, что обе стороны
рукоятки (1) располагаются на одном
уровне.
ПРИМЕЧАНИЕ: Удостовериться, что
тросики не защемлены между
верхней и нижней рукоятками.
4. Затянуть регулировочные ручки
рукоятки (2). Удостовериться, что оси
рукоятки (3) зафиксированы на своих
местах.
ПРИМЕЧАНИЕ: Высота рукоятки
может быть отрегулирована. См.
подраздел «Регулировка высоты
рукоятки» в разделе «Техническое
обслуживание».
5. Присоединить рукоятку стартера (4) к
направляющей троса (5) и пропустить
трос через направляющую троса (5),
расположенную с на правой стороне
рукоятки (1).
Присоединение защитного экрана
(рис. 4)
1. Присоединить защитный экран (1) к
корпусу косилки (2) с помощью
крепежных деталей (3), как показано
на рисунке.
ПОДГОТОВКА ДВИГАТЕЛЯ (рис. 5)
ПРИМЕЧАНИЕ: В двигателе отсутствуют
МАСЛО и БЕНЗИН.
ВНИМАНИЕ: Запрещается
использования марок бензина и
масла, не указанных в
руководстве по эксплуатации двигателя.
Всегда пользуйтесь безопасным
контейнером для бензина. Не курите,
когда добавляете топливо в мотор. Не
наполняйте бензобак, находясь в
замкнутом помещении. Перед тем, как
добавлять бензин, выключите мотор.
Дайте мотору остыть в течение
нескольких минут.
Запрещается применение марок бензина и
масла, не указанных в руководстве по
эксплуатации двигателя. Перед тем как
начинать использовать агрегат, прочитайте
информацию о безопасности, работе,
ремонте и хранении.
Заливка масла в картер двигателя
1. Удалить крышку маслоналивной
горловины / масляный щуп (1).
Залить масло в картер до достижения
отметки МАКСИМУМ на крышке
маслоналивной горловины /
масляном щупе (1). НЕ ДОПУСКАТЬ
ПРЕВЫШЕНИЯ УКАЗАННОЙ
ОТМЕТКИ.
2. Установить на место и надежно
закрутить крышку маслоналивной
горловины / масляный щуп (1).
Заливка бензина в топливный бак
Запрещается применение марок бензина и
масла, не указанных в руководстве по
эксплуатации двигателя.
КОНТРОЛЬНЫЙ СПИСОК
Для обеспечения максимальной
эффективности работы косилки необходимо
перед началом эксплуатации свериться с
приведенным ниже контрольным списком:
Удостовериться, что все указания по
сборке косилки выполнены.
Проверить коробку. Удостовериться,
что в ней не осталось съемных
деталей.
В процессе обучения работе с косилкой
необходимо обратить особое внимание на
следующие аспекты:
✓✓ Удостовериться, что уровень масла в
картере двигателя достаточно высок.
✓✓ Удостовериться, что в топливном баке
имеется свежий и чистый
высокооктановый неэтилированный
бензин.
✓✓ До запуска двигателя ознакомиться с
назначением и работой всех органов
управления.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ПРИМЕЧАНИЕ: Рисунки и пиктограммы
приводятся в настоящем руководстве на
стр. 2 и далее.
Детали и узлы косилки
(Рис. 6) Для ознакомления с конструкцией
косилки следует выяснить местоположение
перечисленных ниже узлов и органов
управления:
Рычаг включения головки косилки (1)
Позволяет включить вращение головки
косилки.
Ручка управления (2) Для остановки
вращения головки необходимо отпустить
ручку.
Рычаг управления дроссельной
заслонкой (3) Позволяет регулировать
частоту вращения вала двигателя.
Рукоятка стартера (4) Позволяет вручную
запустить двигатель.
Регулировочная ручка рукоятки (5)
Позволяет установить требуемую высоту
рукоятки.
Крышка горловины топливного бака (6)
Масляный щуп (7)
Головка косилки (8)
Усы косилки (9)
Защита глаз
ВНИМАНИЕ: Выбрасываемый
косилкой мусор может попасть в
глаза и серьезно травмировать их.
Перед началом работы с косилкой
необходимо в обязательном порядке
надеть защитные очки или защитный
экран.
Запрещается работать без защитных очков.
Если оператор носит очки для коррекции
зрения, необходимо надеть поверх них
защитный экран.
Not for
Reproduction
ru
1741777 11
Остановка вращения головки
косилки (рис. 6)
1. Для остановки вращения головки
косилки отпустить ручку управления
(2). При этом ручка управления
вернется в исходное положение.
Остановка двигателя (рис. 6)
1. Для остановки двигателя косилки
перевести рычаг управления
дроссельной заслонкой (3) назад до
упора в положение СТОП.
Использование рычага включения
головки косилки (рис. 7)
1. Для включения головки косилки
прижать ручку управления (1) к
рукоятке (2), затем переместить
вперед рычаг включения головки
косилки (3). Скорость вращения
головки определяется скоростью
вращения вала двигателя.
2. После включения вращения головки
начать перемещать косилку вперед для
осуществления кошения.
Использование рычага управления
дроссельной заслонкой (рис. 8)
1. В процессе нормальной эксплуатации
косилки рычаг управления
дроссельной заслонкой (1) должен
быть установлен в положение
БЫСТРО, что обеспечит вращение
вала двигателя с максимальной
частотой.
2. Для уменьшения частоты вращения
вала двигателя переместить рычаг
управления дроссельной заслонкой
(1) назад. Для увеличения частоты
вращения вала двигателя переместить
рычаг управления дроссельной
заслонкой (1) вперед.
3. Для остановки двигателя перевести
рычаг управления дроссельной
заслонкой (1) назад до упора в
положение СТОП.
Использование кнопки прокачки
(рис. 9)
1. Нажать кнопку прокачки (1) пять раз.
Интервалы между нажатиями должны
составлять приблизительно две
секунды.
ПРИМЕЧАНИЕ: Не следует использовать
кнопку прокачки (1) при запуске горячего
двигателя после кратковременной
остановки.
Запуск двигателя
1. (Рис. 5) Перед началом каждого
использования косилки необходимо
прочистить сетчатый фильтр (3).
Забитый сетчатый фильтр может стать
причиной перегрева двигателя. Фильтр
(3) следует протереть тряпкой или
салфеткой.
2. (Рис. 10) Переместить рычаг
управления дроссельной заслонкой
(1) вперед в положение ПУСК или
БЫСТРО.
3. (Рис. 9) В случае запуска холодного
двигателя пять раз нажать кнопку
прокачки (1). Интервалы между
нажатиями кнопки прокачки (1)
должны составлять две секунды.
ПРИМЕЧАНИЕ: Не следует
использовать кнопку прокачки при
пуске горячего двигателя.
4. (Рис. 10) Крепко удерживать рукоятку
стартера (2) правой рукой.
5. Резко дернуть рукоятку стартера (2)
назад. НЕ СЛЕДУЕТ ДОПУСКАТЬ
резкого возврата троса. Трос должен
медленно намотаться, при этом
следует удерживать рукоятку стартера
(2).
ПРИМЕЧАНИЕ: Если двигатель не
запустился после трех рывков рукоятки
стартера, следует дважды нажать кнопку
прокачки и вновь воспользоваться
рукояткой стартера.
ВНИМАНИЕ: Категорически
запрещается оставлять без
присмотра косилку с работающим
двигателем. Необходимо дождаться
остановки вращения головки косилки.
ВНИМАНИЕ: Категорически
запрещается запускать двигатель
косилки в помещении или в плохо
проветриваемом пространстве.
Выхлопные газы содержат оксид
углерода — газ без запаха, вдыхание
которого может привести к летальному
исходу. Необходимо следить за тем,
чтобы руки, ноги, волосы и элементы
свободной одежды находились на
достаточном расстоянии от движущихся
частей косилки. Также не следует
прикасаться к глушителю и соседним
деталям, т.к. их температура может
превышать 66°C.
Рекомендации по эксплуатации
ВНИМАНИЕ: Разнообразный
мусор, например, ветки и камни,
может отбрасываться косилкой с
достаточно большой силой, что может
привести к травмам и порче
материальных ценностей.
Переместить рычаг управления
дроссельной заслонкой в положение
БЫСТРО. При кошении высокой и
толстой травы двигаться медленнее.
Регулярно очищать от травы нижнюю
часть косилки.
При чрезмерно коротких усах процесс
кошения замедлится. После
сокращения длины усов на половину их
необходимо заменить. См. подраздел
«Замена уса косилки» в разделе
«Техническое обслуживание».
Запрещается работать на чрезмерно
крутых склонах. Если на склоне трудно
удерживать равновесие, он не пригоден
для кошения. Также запрещается
работать на сырых и скользких
склонах. В процессе кошения следует
двигаться поперек склона.
Запрещается двигаться вверх или вниз
по склону.
В ряде случаев может потребоваться
снижение частоты вращения вала
двигателя. В частности, необходимость
в этом может возникнуть при кошении
травы вокруг цветов, кустов и
низкорослых деревьев. Помимо этого,
снижение частоты вращения вала
двигателя позволяет снизить уровень
шума и интенсивность вибрации
верхней рукоятки косилки.
ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
ПРИМЕЧАНИЕ: Рисунки и пиктограммы
приводятся в настоящем руководстве на
стр. 2 и далее.
Техническое обслуживание
двигателя
Для поддержания устройства в надлежащем
рабочем состоянии необходимо выполнять
приведенные далее указания. Все сведения,
касающиеся технического обслуживания
двигателя, содержатся в руководстве
пользователя двигателя, разработанном его
производителем. Перед началом
эксплуатации двигателя необходимо
ознакомиться с указанным руководством.
ВНИМАНИЕ: Перед проведением
осмотра, регулировки (за
исключением карбюратора) или
ремонта необходимо отсоединить
провод свечи зажигания.
Смазка узла приводного вала
(рис. 11)
Смазка узла приводного вала
осуществляется с помощью пресс-
масленки (1). Для введения смазки следует
воспользоваться смазочным шприцом с
автомобильной смазкой.
Замена усов косилки (рис. 12, 13, 14)
Для достижения максимальной
производительности косилки рекомендуется
использовать толстые усы косилки (1)
диаметром 3,3 мм. Необходимо отрезать ус
косилки (1) длиной 52 см. Точность отреза
должна находиться в пределах 25 мм.
Необходимо в обязательном порядке
удостовериться, что головка косилки
сбалансирована и не вибрирует.
ВАЖНО: Для увеличения срока службы
уса косилки (1) необходимо следить за
тем, чтобы он оставался влажным. В
случае пересыхания нейлоновый ус (1)
становится хрупким. Запасной ус (1)
следует хранить в канистре с водой.
Извлеченный из воды ус будет гибким,
что облегчит его установку. Также
благодаря гибкости уса значительно
увеличивается его срок службы.
Not for
Reproduction
ru
1741777 12
Замена уса косилки
При износе уса более чем на половину его
длины ус должен быть заменен, как описано
ниже:
1. Заглушить двигатель. Дождаться
остановки движущихся частей косилки.
2. (Рис. 12) Извлечь изношенный ус
косилки (1) из держателя (3).
3. Продеть концы нового уса косилки (1)
в крайние петли.
4. (Рис. 13) Затем соединить концы уса
косилки и продеть их через
центральную петлю держателя (3).
5. (Рис. 14) Удостовериться, что концы
уса имеют одинаковую длину.
Регулировка высоты рукоятки
(рис. 15)
Для регулировки высоты рукоятки следует
воспользоваться ручками (1),
расположенными с двух сторон рукоятки
(2).
1. Удерживая рукоятку (2) одной рукой,
ослабить обе ручки (1) вплоть до
расцепления сцепляющих зубьев (3).
Не снимать ручки (1).
2. Передвинуть рукоятку (2) вверх или
вниз в требуемое положение, затем
выровнять сцепляющие зубья (3).
Удостовериться, что обе стороны
рукоятки (2) располагаются на одном
уровне.
3. Затянуть ручки (1).
Замена приводного ремня
(Рис. 16) Для замены приводного ремня
(1), необходимо демонтировать головку
косилки (2) и кожух (3), как описано ниже.
ВНИМАНИЕ: Перед началом работ
необходимо отсоединить провод
свечи зажигания.
1. (Рис. 16) Удалить два винта,
скрепляющие заднюю часть кожуха (3)
и корпус косилки (4).
2. Удалить четыре винта, скрепляющие
переднюю часть кожуха (3), головку
косилки (2) и корпус косилки (4).
3. Снять V-образный шкив (8) с
натяжного кронштейна (9).
4. Поднять переднюю часть корпуса
косилки (4) и снять приводной
ремень (1).
5. (Рис. 17) В некоторых моделях для
снятия приводного ремня (1)
необходимо ослабить крепежный болт
(5) ведущего шкива (6). Не следует
сгибать направляющие ремня.
ПРИМЕЧАНИЕ: Запрещается
использовать приводные ремни
других производителей.
6. Для установки нового приводного
ремня (1) выполнить описанные выше
действия в обратном порядке.
Удостовериться, что все винты
надлежащим образом затянуты.
Удостовериться, что крепежный болт
(5) ведущего шкива (6) надлежащим
образом затянут.
7. Проверить расположение приводного
ремня (1). Удостовериться, что
приводной ремень (1) проходит через
все направляющие ремня (7).
8. Перед началом работы с косилкой
удостовериться, что трансмиссия
функционирует нормально и при
отключении вращения головки
происходит ее остановка. В противном
случае обратиться в авторизованный
сервисный центр.
ВАЖНО: Проверить трансмиссию.
Запустить двигатель и переместить
рычаг управления дроссельной
заслонкой в положение БЫСТРО.
Несколько раз включить и выключить
вращение головки. При выключении
удостовериться, что головка косилки в
положении на земле полностью
останавливается. Если этого не
происходит, необходимо обратиться в
авторизованный сервисный центр.
Хранение
ВНИМАНИЕ: Запрещается сливать
бензин из топливного бака в
помещении, вблизи источников
открытого огня, а также при наличии
рядом зажженной сигареты. Пары
бензина могут стать причиной взрыва
или пожара.
При установке косилки на хранение на срок
30 дней или более необходимо произвести
ее консервацию согласно приведенным
ниже указаниям.
Консервация косилки
ВНИМАНИЕ: Запрещается сливать
бензин из топливного бака в
помещении, вблизи источников
открытого огня, а также при наличии
рядом зажженной сигареты. Пары
бензина могут стать причиной взрыва
или пожара.
1. Слить бензин из топливного бака.
2. Запустить двигатель и дождаться
выработки остатков топлива.
3. Слить масло из картера горячего
двигателя. Залить в картер новое
масло.
4. Извлечь свечу зажигания из цилиндра.
Залить в цилиндр 29,6 мл масла.
Медленно подвигать рукоятку стартера,
чтобы масло распределилось по
цилиндру. Установить новую свечу
зажигания.
5. Стереть грязь и остатки травы с
корпуса двигателя и ребер цилиндра.
6. Очистить нижнюю часть косилки.
7. Полностью очистить косилку. Это
позволит предотвратить разрушение
лакокрасочного покрытия.
8. Установить косилку на хранение в
хорошо проветриваемом помещении.
Заказ запасных частей
Способы замены деталей косилки показаны
на оборотных страницах настоящего
руководства или в отдельно изданном
списке деталей. В качестве запчастей
следует использовать только детали,
утвержденные производителем. Буквенный
индекс в конце номера запчасти обозначает
тип ее покрытия: С — хромированная, Z —
оцинкованная, PA — узел в сборе. При
заказе запчасти следует в обязательном
порядке указать буквенный индекс.
Запрещается использовать аксессуары, не
предназначенные для эксплуатации с
данной косилкой. При заказе запчастей
необходимо сообщить номер модели
косилки (см. заводскую табличку). Это
поможет специалистам подобрать
подходящие запчасти. Запчасти, за
исключением таковых для двигателя,
трансмиссии, ведущего моста и
дифференциала, можно приобрести в
магазине, в котором косилка была куплена,
или в сервисном центре, адрес которого
следует узнать в магазине.
Гарантийное обслуживание осуществляется
только в авторизованных сервисных
центрах. Адрес ближайшего сервисного
центра можно узнать на сайте
www.murray.com.
Запчасти для двигателя, ведущего моста и
трансмиссии можно заказать в
авторизованном сервисном центре
соответствующего производителя, телефон
которого следует узнать в телефонном
справочнике. Также адрес производителя
может быть найден в гарантийных талонах
на двигатель и трансмиссию.
При заказе запчастей необходимо
предоставить следующие сведения:
1. Номер модели
2. Серийный номер
3. Номер запчасти
4. Количество
Not for
Reproduction
1741777 13
ru
неисправность причина способ устранения
Не удается запустить
двигатель
Отсоединен провод свечи зажигания. Подсоединить провод свечи зажигания.
Не произведена прокачка топлива. Произвести прокачку топлива.
Неисправная или неотрегулированная свеча
зажигания.
Отрегулировать или заменить свечу зажигания.
В топливном баке отсутствует топливо. Залить топливо в топливный бак.
Загрязнение карбюратора или топливопровода. Прочистить карбюратор или топливопровод.
Загрязнение воздушного фильтра. Заменить воздушный фильтр.
Неотрегулированный карбюратор. Обратиться в авторизованный сервисный центр для
регулировки карбюратора.
Избыточное количество топлива в двигателе. Подождать несколько минут.
Рычаг управления дроссельной заслонкой установлен
в ненадлежащее положение.
Перевести рычаг управления дроссельной заслонкой
в положение БЫСТРО или ПУСК.
В топливном баке содержится старый бензин. Слить старый бензин и залить новый.
Неисправность рычага управления дроссельной
заслонкой или идущего от него тросика.
Проверить рычаг и тросик. При необходимости
заменить.
Двигатель не развивает
нормальную мощность
Неисправная свеча зажигания. Заменить свечу зажигания.
Загрязнение воздушного фильтра. Заменить воздушный фильтр.
Неотрегулированный карбюратор. Обратиться в авторизованный сервисный центр для
регулировки карбюратора.
В топливном баке содержится старый бензин. Слить старый бензин и залить новый.
Засор в системе охлаждения двигателя. Прочистить сетчатый фильтр и вентиляторы
охлаждения.
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Not for
Reproduction
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152

Simplicity WEED TRIMMER Руководство пользователя

Тип
Руководство пользователя
Это руководство также подходит для

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ