Citizen CH-608 Руководство пользователя

  • Привет! Я прочитал инструкцию по эксплуатации цифрового монитора артериального давления Citizen CH-608. Готов ответить на ваши вопросы о его использовании, функциях и характеристиках. Например, я знаю, как остановить надувание манжеты, как часто можно измерять давление и как правильно ухаживать за устройством. Задавайте свои вопросы!
  • Как остановить надувание манжеты во время измерения?
    Что делать, если измерение кажется ненормальным или вы чувствуете себя плохо?
    Как часто можно измерять артериальное давление?
    Можно ли использовать монитор рядом с мобильным телефоном?
    Как очистить монитор артериального давления?
- 7 -
R
Содержание
9- Примечания по мерам предосторожности
24- Характер и частота обслуживания:
Защита окружающей среды:
27- Европейский стандарт:
Представительство в Европе:
29- Название/Функция каждой части
31- Пояснение к дисплею
33- Индикатор классификации гипертонии
35- Индикатором нерегулярного сердцебиения (IHB)
37- Накладывание манжеты
39- Правильное положение для измерения
42- Установка батареек
44- Извлечение батареек
46- Настройка времени
48- Процедуры измерения
50- Вызов данных из памяти
52- Удаление
значений из памяти
54- Передача данных на ПК (дополнительно)
60- Артериальное давление
66- Прежде чем образаться за ремонтом или проверкой
72- Вопросы и ответы относительно артериального давления
body_ch608.indd 7body_ch608.indd 7 2007/12/25 15:00:352007/12/25 15:00:35
- 9 -
D
Wichtige Hinweise
1. Das Gerät enthält empfindliche Präzisionsteile. Vermeiden Sie daher
hohe Temperaturen, Feuchtigkeit und direkte Sonnenbestrahlung.
Lassen Sie das Hauptgerät nicht fallen, setzen Sie es keinen Stößen
aus und schützen Sie es vor Staub.
2. Undicht gewordene Batterien können das Gerät beschädigen.
Entnehmen Sie bitte die Batterien aus dem Gerät, wenn es längere
Zeit nicht benutzt wird.
3. Um gefährlichen Situationen vorzubeugen, sollte das Gerät nicht von
Kindern bedient werden.
I
Avvertenze
1. L’unità contiene componenti di alta precisione. Quindi evitare
temperature estreme, umidità e luce diretta del sole. Evitare di far
cadere l’unità o di sottoporla a forti colpi e proteggerla dalla polvere.
2. Le batterie che perdono possono danneggiare l’unità. Rimuovere le
batterie quando l’unità non viene utilizzata per molto tempo.
3. Al fine di evitare situazioni pericolose l’unità non deve essere
utilizzata dai bambini.
R
Примечания по мерам предосторожности
1. В конструкцию аппарата входят высокоточные детали. По этой
причине избегайте воздействия экстремальных температур,
влажности и прямых солнечных лучей. Избегайте падения или
сильного встряхивания аппарата и предохраняйте его от пыли.
2. Протечки батареи могут повредить аппарат. Извлекайте батареи,
если аппарат не используется в течение длительного времени.
3. Во избежание возникновения опасных ситуаций не допускайте
использование аппарата детьми.
body_ch608.indd 9body_ch608.indd 9 2007/12/25 15:00:352007/12/25 15:00:35
- 11 -
D
4. Das CH608 ist nicht vor Ort wartbar. Sie sollten nicht versuchen, es mit
Werkzeugen zu öffnen oder Anpassungen im Gerät vorzunehmen. Bei
Problemen wenden Sie sich bitte an das Geschäft, in dem das CH608 gekauft
wurde.
5. Bei Personen mit gewöhnlichen Rhythmusstörungen, wie z.B. atriale oder
ventrikuläre Extrasystolen oder Vorhofflimmern, Personen mit Diabetes,
Kreislaufbeschwerden oder Nierenproblemen und bei Personen, die einen
Schlaganfall erlitten haben oder bewusstlos sind, ist das Gerät eventuell nicht
in der Lage, den Blutdruck richtig zu messen.
6. Reinigen Sie das Gehäuse und die Manschette des Blutdruckmessers
sorgfältig mit einem leicht angefeuchteten weichen Tuch. Nicht drücken.
Die Manschette nicht waschen oder mit chemischen Reinigern behandeln.
Verwenden Sie zum Reinigen auf keinen Fall Verdünnungsmittel, Alkohol oder
Benzin.
I
4. CH608 non è riparabile sul sito. Non dovete utilizzare strumenti per aprire
il dispositivo e non dovete cercare di effettuare regolazioni interne del
dispositivo. Nel caso in cui abbiate problemi, vi preghiamo di contattare il
negozio presso cui avete acquistato il CH608.
5. Il dispositivo può avere difficoltà nel determinare la corretta pressione
sanguinea nel caso di utenti diagnosticati con aritmia comune (battiti prematuri
striali o ventricolari, fibrillazione striale), diabete, insufficienza circolatoria,
problemi renali o utenti che abbiano avuto un ictus o in stato d’incoscienza.
6. Pulire con cura il misuratore della pressione arteriosa e il bracciale con un
panno umido e morbido. Non esercitare pressione. Non lavare il bracciale e
non applicare detergenti chimici.
R
4.
CH608 не подлежит техническому обслуживанию силами заказчика. Не
используйте какие-либо инструменты для разборки аппарата и не пытайтесь
что-либо регулировать внутри аппарата. В случае возникновения каких-либо
проблем, обратитесь в магазин, где Вы приобрели CH608.
5.
Определение аппаратом фактического кровяного давления может быть
затруднено для людей с общей аритмией (предсердная или желудочковая
экстрасистолия, либо мерцательная аритмия), диабетом, плохой циркуляцией
крови, имеющих проблемы с почками, а также для страдающих сердечными
приступами, или для людей в бессознательном состоянии.
6.
Осторожно протирайте корпус монитора кровяного давления и манжету,
используя слегка увлажненную мягкую ткань. Не надавливайте. Не мойте
манжету и не используйте химические средства для ее чистки. Никогда не
используйте в качестве средства для чистки растворитель, спирт или бензин
(газолин).
body_ch608.indd 11body_ch608.indd 11 2007/12/25 15:00:352007/12/25 15:00:35
- 13 -
D
7. Zum Stoppen des Aufpumpens kann jederzeit a gedrückt werden,
wodurch die Luft zügig abgelassen wird.
8. Bei Erreichen eines Fülldrucks von 300 mmHg wird die Luft aus
Sicherheitsgründen zügig wieder abgelassen.
9. Wenn Sie bei der Verwendung der Manschette einen abnormen
Druck oder andere ungewöhnliche Erscheinungen spüren,
reduzieren Sie bitte sofort durch Drücken der a-Taste den Druck
und wenden Sie sich dann an das Geschäft, bei dem Sie das Gerät
gekauft haben.
I
7. Per interrompere il gonfiaggio premere il tasto a e l’aria nel
bracciale verrà rapidamente esaurita.
8. Una volta che il processo di gonfiaggio ha raggiunto i 300mmHg
l’unità per ragioni di sicurezza comincerà a sgonfiarsi rapidamente.
9. Se la pressione del bracciale sembra essere anormale o se rilevate
altri tipi di irregolarità durante l’utilizzo del bracciale, riducete
immediatamente la pressione premendo il tasto a e poi consultate il
punto vendita dove avete comprato il misuratore.
R
7. Чтобы в любой момент прекратить надувание манжеты,
нажмите a кнопку, и воздух будет быстро спущен.
8. По достижению давления 300 мм ртутного столба во время
надувания манжеты, аппарат в целях безопасности начнет
быстро спускать воздух.
9. Если вы почувствуете анормальное давление в манжете
или какие-либо другие ненормальности в работе во время
использования манжету, немедленно уменьшите давление
путем нажатия кнопки a и обратитесь за консультацией в место
покупки прибора.
body_ch608.indd 13body_ch608.indd 13 2007/12/25 15:00:352007/12/25 15:00:35
- 15 -
D
10. Wenn Sie den Eindruck haben, dass die Blutdruckwerte nicht
stimmen können, oder sich nach der Messung unwohl fühlen,
kontaktieren Sie bitte den Arzt.
11. Wenn der Blutdruck mehrmals hintereinander gemessen wird, kann
es bei manchen Personen zu einem Blutstau bzw. einer Schwellung
kommen.
12. Häu g wiederholte Blutdruckmessungen ergeben keine genauen
Werte. Warten Sie mit der nächsten Messung jeweils etwa 10
Minuten.
13. Legen Sie die Manschette nicht um ein verletztes Handgelenk.
I
10. Se si ritiene che i valori misurati siano anormali o se la misurazione
provoca malessere,interrompere l’uso e contattare il proprio medico.
11. In persone predisposte, a seguito di ripetute misurazioni, potrebbero
vericarsi congestioni o gon ori al braccio.
12. I risultati ottenuti misurando ripetutamente la pressione del sangue
non sono attendibili. Lasciare trascorrere almeno 10 minuti tra una
misurazione e l’altra.
13. Non avvolgere il bracciale attorno al polso infortunato.
R
10. Если вы полагаете, что полученные значения измерений
являются ненормальными или при измерении вы чувствуете
себя нехорошо, обратитесь к своему врачу.
11. Многократное измерение давления у некоторых людей может
привести к таким проблемам, как закупорка сосудов и опухание.
12. При повторных часто выполняемых измерениях артериального
давления могут быть получены неправильные результаты.
Перед повторным измерением следует подождать не менее 10
минут.
13. Не обертывайте манжету вокруг поврежденного запястья.
body_ch608.indd 15body_ch608.indd 15 2007/12/25 15:00:352007/12/25 15:00:35
- 17 -
D
14. Benutzen Sie das Messgerät ausschließlich zur Blutdruckmessung.
Verwenden Sie es NICHT für irgendwelche anderen Zwecke.
15. Messen Sie den Blutdruck NICHT nach dem Baden oder Trinken.
16. Messen Sie den Blutdruck NICHT unmittelbar nach dem Konsum
von Kaffee oder Tee oder nach dem Rauchen.
I
14. L’apparecchio va utilizzato unicamente per la rilevazione della
pressione del sangue. NON è consentito alcun altro utilizzo.
15. NON misurare la pressione dopo aver bevuto o fatto il bagno.
16. NON misurare la pressione subito dopo aver bevuto caffè o tè
oppure subito dopo aver fumato.
R
14. Этот прибор должен использоваться только для измерения
артериального давления. НЕ используйте его для других целей.
15. НЕ следует измерять артериальное давление после приема
ванны и употребления спиртных напитков.
16. НЕ измеряйте артериальное давление после употребления
кофе, чая или курения.
body_ch608.indd 17body_ch608.indd 17 2007/12/25 15:00:352007/12/25 15:00:35
- 19 -
D
17. Der Blutdruck unterliegt im Verlaufe eines Tages Schwankungen.
Es wird empfohlen, den Blutdruck immer zur gleichen Zeit und in
gleicher Haltung zu messen.
18. Verwenden Sie das Messgerät NICHT in der Nähe von brennbaren
Gasen wie z.B.anästhetischen Gasen, da sich das Gas entzünden
und explodieren könnte.
19. Verwenden Sie das Messgerät NICHT in einer mit Sauerstoff
angereicherten Umgebung,wie z.B. in einer Überdruckkammer
oder einem Sauerstoffzelt im Krankenhaus, da sichder Sauerstoff
entzünden und einen Brand verursachen könnte.
I
17. La pressione varia continuamente durante la giornata. Si
raccomanda quindi di misurare la pressione alla stessa ora ogni
giorno e nella stessa posizione.
18. NON usare in prossimità di gas inammabili come ad esempio gas
anestetici a causa dei rischi di incendio ed esplosione.
19. NON usare in ambienti arricchiti di ossigeno come camere
iperbariche o tende ad ossigeno, a causa dei rischi di innesco
d’incendio che potrebbero essere causati dall’uso dell’apparecchio.
R
17. В течение дня артериальное давление постоянно меняется.
В идеале, рекомендуется измерять артериальное давление в
одном и том же положении в одно и то же время каждый день.
18. НЕ пользуйтесь прибором в помещениях с горючими газами,
такими как анестезирующие газы, поскольку существует
опасность возгорания и взрыва.
19. НЕ пользуйтесь прибором в
помещениях с повышенным
содержанием кислорода, таких как барокамера или кислородная
палатка, поскольку существует опасность возгорания и взрыва.
body_ch608.indd 19body_ch608.indd 19 2007/12/26 14:10:562007/12/26 14:10:56
- 22 -
I
20. L’uso di telefoni cellulari in prossimità dell’unità potrebbero provocare
malfunzionamenti.
21. Se si usa un pacemaker cardiaco consultare il medico prima
dell’uso.
Il contrassegno CE fornisce opportune informazioni per gli ispettori di
mercato nei Paesi membri della UE.
: Parti riguardanti il Tipo BF
: Prima dell’uso vedere il manuale di istruzioni
: Dispositivo conforme alla direttiva WEEE
: Produttore
ATTENZIONE
Questo dispositivo è stato provato ed omologato in
conformità con la direttiva EN60601-1-2 del MEC. Ciò
non garantisce in alcun modo che il dispositivo non sia
soggetto ad interferenze elettromagnetiche. Evitare quindi
di usare il dispositivo in presenza di elettromagnetismo.
R
20. НЕ пользуйтесь мобильным телефоном около прибора. Это
может привести кнеправильной работе прибора.
21. Лицам, использующим кардиостимуляторы, следует
предварительно проконсультироваться с врачом.
Маркировка CE предназначена для предоставления информации
инспекторам по маркетингу в странах, являющихся членами ЕС.
: Рабочая часть аппарата, тип ВF,
: находящаяся в контакте с пользователем
: Перед использованием обратитесь к инструкции по эксплуатации
Директива WEEE относительно соответствия аппарата
: Изготовитель
Предупреждение
Аппарат опробован и одобрен в соответствии со
стандартом EN60601-1-2 для электромагнитной
совместимости. Это не гарантирует, что аппарат
ни в каком случае не будет подвержен влиянию
электромагнитных помех. Избегайте эксплуатации
аппарата в сильной электромагнитной среде.
body_ch608.indd 22body_ch608.indd 22 2007/12/25 15:00:382007/12/25 15:00:38
- 24 -
D
Art und Häufigkeit einer Wartung:
Das Gerät ist für langzeitigen Gebrauch konstruiert. Es wird jedoch empfohlen, es alle
zwei bis drei Jahre überprüfen zu lassen, um einwandfreie Funktion und Leistung zu
gewährleisten.
Schützen Sie die Umwelt:
Bitte helfen Sie beim Umweltschutz, indem Sie Batterie und Produkt nach Ende ihrer
Lebensdauer gemäß den geltenden staatlichen und/oder örtlichen Recycling-Vorschriften entsorgen.
WEEE-Kennzeichnung
Wenn Sie dieses Produkt entsorgen wollen, dann tun Sie dies bitte nicht zusammen mit dem
Haushaltsmüll. Es gibt im Rahmen der WEEE-Direktive innerhalb der Europäischen Union (Direktive
2002/96/EC) gesetzliche Bestimmungen für separate Sammelsysteme für gebrauchte elektronische
Geräte und Produkte.
I
Tipo e frequenza della manutenzione:
Questo prodotto è progettato per un uso prolungato nel tempo. In generale, tuttavia, si consiglia di
farlo controllare ogni 2 anni, per garantirne il corretto funzionamento e le prestazioni.
Proteggere l’ambiente naturale:
Si prega di aiutare a proteggere l’ambiente rispettando i regolamenti nazionali e/o locali concernenti il
riciclaggio della batteria e del prodotto al termine della loro vita.
ETICHETTA RAEE
Se desiderate gettare via questo prodotto, non mescolatelo ai rifiuti generici di casa. Esiste un
sistema di raccolta separato per i prodotti elettronici usati in conformità alla legislazione RAEE
(Direttiva 2002/96/CE), valida solo all’interno dell’Unione Europea.
R
Характер и частота обслуживания:
Этот прибор предназначен для длительного использования, однако, рекомендуется
осуществлять проверку его работоспособности каждые два года.
Защита окружающей среды:
Оказывайте содействие в защите окружающей среды, соблюдая государственные законы
и/или местные правила при утилизации батарейки и изделия по окончании их срока службы.
Европейский стандарт:
Данный аппарат для измерения кровяного давления соответствует стандарту EN60601-1-2.
body_ch608.indd 24body_ch608.indd 24 2007/12/25 15:00:382007/12/25 15:00:38
- 27 -
I
Riferimento agli standard Europei:
Il dispositivo per la misurazione della pressione sanguinea è conforme al
regolamento EN60601-1-2.
Calibratura :
Si consiglia generalmente di controllare il monitor del dispositivo di misurazione
sanguinea ogni due anni al fine di assicurarsi del corretto funzionamento e
della precisione. Si prega di contattare un distributore.
Nome : CITIZEN SYSTEMS(H.K.) LIMITED
Indirizzo : FLAT A-B, 4TH FLOOR, HUNG MOU INDUSTRIAL
BUILDING, 62 HUNG TO ROAD, KWUN TONG,
KOWLOON, HONG KONG
Rappresentante per l’Europa:
Nome : WvW electronishe Geräte Vertrieb GmbH
Indirizzo : Fintelmannstraße 20/Eingang,Martin-Heydert-Straße, D-14109 Berlin, Germany
R
Европейский стандарт:
Данный аппарат для измерения кровяного давления соответствует стандарту
EN60601-1-2.
Градуировка:
Монитор аппарата для измерения кровяного давления рекомендуется проверять каждые
два года, чтобы быть уверенным в правильности его работы и точности показаний.
Обратитесь к дистрибьютору.
Наименование : CITIZEN SYSTEMS(H.K.) LIMITED
Адрес : FLAT A-B, 4TH FLOOR, HUNG MOU INDUSTRIAL
BUILDING, 62 HUNG TO ROAD, KWUN TONG,
KOWLOON, HONG KONG
Представительство в Европе:
Наименование : WvW electronishe Geräte Vertrieb GmbH
Адрес : Fintelmannstraße 20/Eingang,Martin-Heydert-Straße, D-14109 Berlin, Germany
body_ch608.indd 27body_ch608.indd 27 2007/12/25 15:00:392007/12/25 15:00:39
- 29 -
I
Nome e Funzione di
ciascuna parte
1. Schermo LCD
2. Scomparto batterie
3. Tasto di cambio utente
4. Tasto di richiamo della
memoria
5. Tasto a
6. Polsiera
7. Tasto d’impostazione di data
ed ora
8. Connettore PC Link
R
Название/Функция
каждой части
1. ЖКД-дисплей
2. Крышка батареек
3. Клавиша переключения
пользователей
4. Клавиша вызова из памяти
5. Клавиша a
6. Манжета на запястье
7. Клавиша установки даты/
времени
8. Гнездо связи с ПК
body_ch608.indd 29body_ch608.indd 29 2007/12/25 15:00:412007/12/25 15:00:41
- 31 -
P
Descrição do visor
1. Zonas da memória
2. Marca de pilha fraca
3. Indicador de data / hora
4. Pressão sistólica
5. Pressão diastólica
6. Pulsação
7. Marca de erro
8. O indicador de Classificação
da Hipertensão
9. Indicador de arritmia cardíaca
(IHB - Irregular Heartbeat)
10. Número seqüencial da
memória
11. Média da memória
12. Símbolo de pulso
D
Erklärungen des
Displays
1. Speicherzonen
2. Symbol Schwache Batterie
3. Datums-/Zeitanzeige
4. Systolischer Druck
5. Diastolischer Druck
6. Herzschlagrate
7. Fehlersymbol
8. Hypertonie Klassifikation
Indikator
9. Indikator für unregelmäßigen
Herzschlag (IHB)
10. Speichersequenznummer
11. Speicher-Mittelwert
12. Pulssymbol
I
Spiegazioni sullo
schermo
1. Zone memoria
2. Icona batteria scarica
3. Indicatore data/ora
4. Pressione sistolica
5. Pressione disolica
6. Battito cardiaco
7. Icona errore
8. Indicatore della classificazione
dell’ipertensione
9. Indicatore IHB (Irregular
Heart Beat: battito cardiaco
irregolare)
10. Sequenza numeri memoria
11. Meda memoria
12. Simbolo polso
R
Пояснение к дисплею
1. Зоны памяти
2. Значок разряда батареи
3. Индикатор даты/времени
4. Систолическое давление
5. Диастолическое давление
6. Частота пульса
7. Значок ошибки
8. Индикатор классификации
гипертонии
9. Индикатором нерегулярного
сердцебиения (IHB)
10. Последовательный номер в
памяти
11. Усредненное значение
12. Символ пульса
body_ch608.indd 31body_ch608.indd 31 2007/12/25 15:00:422007/12/25 15:00:42
- 33 -
D
Hypertonie Klassifikation Indikator
Das National High Blood Pressure Education Program Coordinating
Committee (Koordinationskomitee für nationale Programme zur
Aufklärung über Bluthochdruck) haben Blutdruck-Standardwerte zur
Erkennung von Blutdruckwerten mit hohem und geringem Risiko
entwickelt, der den Blutdruckbereich in 4 Stufen unterteilt. Dieser Gerät
ist mit einer innovativen Blutdruck-Klassifizierungsanzeige ausgestattet,
die sichtbar den angenommenen Riskofaktor (Vor-Bluthochdruck /
Bluthochdruck Stufe 1 / Bluthochdruck Stufe 2) des Ergebnisses nach
jeder Messung anzeigt. (Beachten Sie obiges.)
I
Indicatore della classificazione dell’ipertensione
La Commissione di coordinazione per il programma nazionale educativo
sull’alta pressione, hanno sviluppato uno standard sulla pressione
sanguigna in base alle aree identificate come ad alto e a basso rischio
d’alta pressione, classificando le misurazioni della pressione sanguigna
in 4 livelli. Questa unità è dotata di un innovativo indicatore per la
classificazione della pressione sanguigna che indica visivamente il
livello di rischio presunto (preipertensione / ipertensione di 1° livello /
ipertensione di 2° livello) del risultato dopo ogni misurazione. (Nota in
sopra.)
R
Индикатор классификации гипертонии
Национальным координационным комитетом по вопросам изучения
гипертонии были определены стандартные значения кровяного
давления, в соответствии с которыми выделены группы риска для
повышенного и пониженного давления, который классифицирует
4 стадии кровяного давления. Данный прибор оборудован
современным индикатором классификации кровяного давления,
который визуально показывает предполагаемый уровень риска
результата (прегипертензия/ 1-ая степень гипертензии / 2-ая степень
гипертензии) после каждого измерения. (Просим отметить выше.)
Stage 2 Hypertension (Systomic 160)
(Diastolic 100)
Stage 1 Hypertension (Systomic > 140~159)
(Diastolic > 90~99)
Prehypertension (Systomic > 120~139)
(Diastolic >80~89)
Normal (Systomic < 120)
(Diastolic < 80)
100
90
80
Diastolic (mmHg)
Systolic (mmHg) 160140120
body_ch608.indd 33body_ch608.indd 33 2007/12/25 15:00:432007/12/25 15:00:43
- 35 -
D
Indikator für unregelmäßigen Herzschlag (IHB)
Dieses Gerät ist mit einem Indikator für unregelmäßigen Herzschlag (IHB)
ausgestattet. Damit können auch Anwender mit unregelmäßigem Herzschlag
genaue Messergebnisse erhalten und werden auf einen unregelmäßigen
Herzschlag hingewiesen.
Hinweis: Wenden Sie sich an Ihren Arzt, wenn des Herzstolpern-Symbol (
) oft
erscheint.
I
Indicatore IHB (Irregular Heart Beat: battito cardiaco
irregolare)
Questa unità è attrezzata con un indicatore IHB (Irregular Heart Beat: battito
cardiaco irregolare) che consente alle persone con aritmia cardiaca di ottenere
misurazioni accurate avvisando della presenza dell’aritmia durante la misurazione.
Nota: si raccomanda vivamente di consultare il proprio medico se l’icona IHB
(
) appare con frequenza.
R
Индикатором нерегулярного сердцебиения (IHB)
Данный прибор оснащен индикатором нерегулярного сердцебиения (IHB),
позволяющим лицам, страдающим нерегулярным сердцебиением, точно
измерять частоту сердечных сокращений и получать уведомление о
нерегулярном сердцебиении во время измерения.
Примечание. Если пиктограмма IHB (
) появляется часто, настоятельно
рекомендуется обратиться к лечащему врачу.
body_ch608.indd 35body_ch608.indd 35 2007/12/25 15:00:452007/12/25 15:00:45
- 37 -
I
Utilizoo della manichetta
Indossare la polsiera al polso sinistro con il palmo della mano rivolto
verso l’alto (1). Assicurarsi che l’estremità della polsiera sia posta ad
almeno 1 cm dal palmo (2). Stringere la cinghia di velcro attorno al polso
(3).
R
Накладывание манжеты
Наденьте манжету на левое запястье, повернув ладонь вверх
(Рис. 1). Убедитесь, что край манжеты находиться на расстоянии
примерно 1 см от ладони (Рис. 2). Аккуратно застегните липучку
вокруг вашего запястья (Рис. 3).
body_ch608.indd 37body_ch608.indd 37 2007/12/25 15:00:462007/12/25 15:00:46
- 39 -
I
Posizione corretta per la misurazione
Collocare il gomito sul tavolo in modo tale che la polsiera sia a livello con
il cuore.
R
Правильное положение для измерения
Положите ваш локоть на стол так, чтобы манжета находилась на
одном уровне с сердцем.
body_ch608.indd 39body_ch608.indd 39 2007/12/26 14:10:572007/12/26 14:10:57
- 42 -
I
COME INSERIRE LE BATTERIE
(Le batterie fornite con l’unità devono essere inserite nel vano batterie
prima di poter utlizzare il misuratore di pressione.)
1 Aprire il coperchio del vano batterie.
Per aprire premere il gancio verso il basso, tirando indietro il
coperchio.
2 Introdurre le batterie nel vano.
Posizionare le batterie sulla cinghia per l’inserimento, prestando
attenzione al simbolo positivo m e al simbolo negativo ,.
3 Chiudere il coperchio del vano batterie.
R
УСТАНОВКА БАТАРЕЕК
(Перед использованием сфигмоманометра необходимо установить
в батарейный отсек батарейки, поставляемые с прибором).
1 Откройте крышку батарейного отсека.
Чтобы открыть отсек, нажмите на язычок и потяните крышку на
себя.
2 Установите батарейки в отсек.
Вставьте батареи поверх шнура для их извлечения, соблюдая
полярность положительного и отрицательного контактов,
обозначенную символами m и ,.
3 Закройте крышку батарейного отсека.
body_ch608.indd 42body_ch608.indd 42 2007/12/25 15:00:502007/12/25 15:00:50
- 44 -
D
ENTNEHMEN DER BATTERIEN
Wenn die Anzeige für die restliche Batteriekapazität auf dem Display angezeigt wird,
wenn die Uhr nicht mehr angezeigt wird oder keine Anzeige mehr am Display erfolgt, tauschen
Sie die Batterien aus. Wenn Sie Batterien austauschen, wechseln Sie immer alle zwei Batterien
gleichzeitig aus und verwenden Sie immer dieselbe Marke für alle zwei Batterien
Beim Austauschen der Batterien bleiben die gespeicherten Daten erhalten, es wird aber die
Uhrzeitinformation gelöscht. Stellen Sie die Uhrzeit nach dem Batteriewechsel neu ein.
Verwenden Sie keine wiederaufladbaren Batterien.
Verwenden Sie Alkali- und Manganbatterien nicht vermischt.
Die anfängliche Stromversorgung erfolgt über die mitgelieferten Batterien. Bitte beachten Sie
aber, dass die Lebensdauer dieser Batterien bereits wesentlich verkürzt sein kann.
Entsorgen Sie verbrauchte Batterien bitte nach den für Ihr Land/Gebiet geltenden behördlichen
Vorschriften bzw. Regeln der öffentlichen Umwelteinrichtungen.
I
COME RIMUOVERE LE BATTERIE
Nel caso in cui l’indicatore della carica rimanente del batterie sul display mostra una carica
esaurita (così:) , o quando
dovesse essere visualizzato sul display, sostituire le batterie.
Quando si sostituiscono le batterie, tutte e due le pile vanno sostituite.
I dati salvati non vengono cancellati quando si cambiano le batterie, invece le informazioni inerenti
l’ora vengono cancellate. Assicurarsi di regolare le impostazioni orario dopo aver cambiato le
batterie.
Non utilizzare batterie ricaricabili.
Non utilizzare batterie alcaline e batterie al manganese assieme.
Le batterie incluse nella confezione sono per uso dimostrativo. La durata di queste potrebbe
essere più breve di quanto specificato.
Per l’eliminazione delle batterie usate attenersi alle leggi governative o alle regolamentazioni
emesse dalle Autorità pubbliche e vigenti nel Paese o territorio in cui si utilizza il dispositivo.
R
ИЗВЛЕЧЕНИЕ БАТАРЕЕК
Когда значок индикатора заряда батареек на дисплее изменился на или если на
дисплее не показываются часы, или на дисплее вообще нет никаких значков, следует
заменить батарейки. При этом необходимо заменить все двух батарейки.
При замене батарей не происходит удаления сохраненной информации. Удаляется только
информация о времени. После замены батарей обязательно отрегулируйте установку
времени.
Не используйте перезаряжаемые батарейки.
Не
используйте одновременно сухие щелочные и марганцевые батарейки.
В комплект поставки входят батарейки, используемые в качестве источников питания
прибора. Срок службы этих батареек может оказаться меньше указанного.
При утилизации использованных батареек руководствуйтесь местными правилами или
общепринятыми правилами по охране окружающей среды, действующими в Вашей стране /
области.
body_ch608.indd 44body_ch608.indd 44 2007/12/25 15:00:512007/12/25 15:00:51
- 46 -
D
Zeiteinstellung
Drücken Sie die Tasten “ ” und “ ”, um das jahr einzustellen.
Drücken Sie dann hintereinander die Tasten “ ” und “ ”, um jeweils
das Monat, das Datum, die Stunde, die Minute einzustellen und die
Einträge zu bestätigen.
I
Regolazione dell’ora
Premere il tasto “ ” e “ ” per regolare dell anno. Poi premere il
tasto “
” e “ ” per regolare del mese, la data, l’ora ed i minuti e
confermare l’inserimento.
R
Настройка времени
Нажав клавиши и установите года. После этого,
поочередно нажимая и ”, установите мecяцa, дату, час,
минуту и подтвердите ввод.
body_ch608.indd 46body_ch608.indd 46 2007/12/25 15:00:532007/12/25 15:00:53
- 48 -
D
Messvorgänge
1. Drücken Sie die Taste “a”.
2. Wenn alle Ziffern im Display aufgeleuchtet sind, wählen Sie bitte mit
der Taste “Benutzerschaltung” eine Speicherzone.
3. Drücken Sie erneut die Taste “a woraufhin die
Monitormanschette automatisch aufgepumpt wird.
4. Zum Abschluss werden der systolische Druck, der diastolische Druck
und der Herzschlag gleichzeitig in der LCD-Anzeige angezeigt. Die
Werte werden automatisch in der vorherbestimmten Speicherzone
abgespeichert.
I
Procedura di misurazione
1. Premere il tasto “a”.
2. Premere il tasto “User-Switching” (ambio utente) per selezionare una
zona di memoria dopo che tutte le cifre del display si sono illuminate.
3. Premere di nuovo il tasto “a e il monitor gonfierà la manichetta.
4. Al completamento, sullo schermo LCD appariranno
simultaneamente: pressione sistolica, pressione diastolica e battito
cardiaco. I valori sono archiviati automaticamente nella zona di
memoria prescelta.
R
Процедуры измерения
1. Нажмите кнопкуa”.
2. После того как на дисплее появятся все цифры, нажимайте
кнопкуПользовательские переключениядля выбора зоны
памяти.
3. Нажмите кнопкуaеще раз, и устройство надуется.
4. По завершении на жидкокристаллическом дисплее
одновременно появятся систолическое давление,
диастолическое давление и частота пульса. Величины
автоматически сохраняются в предварительно назначенной зоне
памяти.
body_ch608.indd 48body_ch608.indd 48 2007/12/25 15:00:552007/12/25 15:00:55
/