Microlife MT 1951 Руководство пользователя

  • Здравствуйте! Я прочитал инструкцию по эксплуатации цифрового термометра Microlife MT 1951. Я могу ответить на ваши вопросы о его использовании, методах измерения температуры, уходе, дезинфекции и других аспектах работы с этим устройством. В инструкции описано, как измерять температуру тремя способами, как ухаживать за термометром и менять батарейки.
  • Как правильно измерять температуру в разных местах?
    Как часто нужно проводить техническое обслуживание термометра?
    Как заменить батарейку?
    Как произвести дезинфекцию термометра?
MT 1951
IB MT 1951 N-V10 1021, Revision Date: 2021-02-09
Description of this Thermometer
Important Safety Instructions
Follow instructions for use. This document provides important
product operation and safety information regarding this device.
Please read this document thoroughly before using the device and
keep for future reference.
This device is only to be used for measuring human body tempera-
ture through oral, rectal or axillary. Do not attempt to take tempera-
tures at other sites, such as in the ear, as it may result in false read-
ings and may lead to injury.
Do not use this device if you think it is damaged or notice anything
unusual.
We recommend cleaning this device according to the cleaning
instructions before first use for personal hygiene.
The minimum measurement time until the beep is heard must be
maintained without exception!
Consider that different measurement locations may require
continued measuring even after the beep, see section «Measuring
methods / Normal body temperature».
For safety reasons (risk of rectal perforation) rectal measurement in
children younger than
3
years must be performed only by trained
health care personnel (professional user). Use another measurement
method instead. For rectal fever measurement in small children
younger than
3
years, thermometers with a flexible tip are available.
Do not attempt rectal measurements on persons with rectal disor-
ders. Doing so may aggravate or worsen the disorder.
Ensure that children do not use this device unsupervised; some
parts are small enough to be swallowed. Be aware of the risk of
strangulation in case this device is supplied with cables or tubes.
Do not use this device close to strong electromagnetic fields such as
mobile telephones or radio installations. Keep a minimum distance
of 3.3 m from such devices when using this device.
Protect the device from impact and dropping!
Avoid ambient temperatures above 60 °C. NEVER boil this device!
Use only the commercial disinfectants listed in the section «Cleaning
and Disinfecting» to clean the device to avoid damage to the device.
We recommend this device is tested for accuracy every two years or
after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact your
local Microlife-Service to arrange the test.
WARNING: The measurement result given by this device is
not a diagnosis! Do not rely on the measurement result only.
Batteries and electronic devices must be disposed of in
accordance with the locally applicable regulations, not with
domestic waste.
Read the instructions carefully before using this device.
Type BF applied part
Turning on the Thermometer
To turn on the thermometer, press the ON/OFF button 1; a short
beep signals «thermometer ON». A display test is performed. All
segments should be displayed.
Then at an ambient temperature of less than 32 °C, an «-- -» and a
flashing «°C» appear at the display field 2. The thermometer is now
ready for use.
Function Test
Correct functioning of the thermometer is tested automatically each
time it is turned on. If a malfunction is detected (measurement inaccu-
racy), this is indicated by «ERR» on the display, and a measurement
becomes impossible. In this case, the thermometer must be replaced.
Using the Thermometer
Choose the preferred measuring method. When taking a measure-
ment, the current temperature is continuously displayed and the «°C»
symbol flashes. If the beep is heard 10 times and the «°C» is no longer
flashing, this means that the measured increase in temperature is less
than 0.1 °C in 8 seconds.
To prolong the battery life, turn off the thermometer by briefly pressing
the ON/OFF button 1. Otherwise the thermometer will automatically
turn off after about 10 minutes.
Storage of Measured Values
If the ON/OFF button 1 is pressed for more than 3 seconds when
turning on the thermometer, the automatically stored maximum
temperature during the last measurement will be displayed. At the
same time, a «M» for memory will appear on the display. About
3 seconds after the button is released, the temperature value disap-
pears and the thermometer is ready for measurement.
Measuring methods / Normal body temperature
In the armpit (axillary) / 34.7 - 37.3 °C
Wipe the underarm with a dry towel. Place the measuring sensor 4
under the arm into the center of the armpit so the tip is touching the
skin and position the patient’s arm next to the patient’s body. This
ensures that the room air does not affect the reading. Because the
axillary takes more time to reach its stable temperature wait at least
5 minutes, regardless of the beep sound.
In the mouth (oral) / 35.5 - 37.5 °C
Do not eat or drink anything hot or cold 10 minutes before the
measurement. The mouth should remain closed up to 2 minutes
before starting a reading.
Position the thermometer in one of the two pockets under the
tongue, to the left or right of the root of the tongue. The measuring
sensor 4 must be in good contact with the tissue. Close your mouth
and breathe evenly through the nose to prevent the measurement
from being influenced by inhaled/exhaled air.
If this is not possible due to blocked airways, another method for
measuring should be used.
Approx. measuring time: 20 seconds!
In the anus (rectal) / 36.6 - 38.0 °C
Attention: For the prevention of rectal perforation in children
(younger than 3 years), we recommend using another measuring
method, or the use of a thermometer with flexible tip.
Carefully insert the measuring sensor 4 of the thermometer 2 to
3 cm into the anal aperture.
The use of a probe cover and the use of a lubricant is recommended.
If you are unsure of this measurement method, you should consult a
professional for guidance/training.
Approx. measuring time: 10 seconds!
1 ON/OFF button
2 Display
3 Battery compartment cover
4 Measuring sensor / measuring tip
5 Cleaning and disinfecting area (thermometer probe only)
EN
Cleaning and Disinfecting
For disinfection in home use environment, use a 70% Isopropyl
alcohol swab, or a cotton tissue moistened with 70% Isopropyl alcohol
to wipe surface pollutants off the thermometer probe (note: consider
the application and safety instruction of the disinfectant manufacturer).
Always start wiping from the end of the thermometer probe (approx. at
the middle of the thermometer) towards the thermometer tip. After-
wards the entire thermometer probe (see number 5 in the drawing)
should be immersed in 70% Isopropyl alcohol for at least 5 minutes
(max. 24 hours). After immersion, let the disinfectant dry off for 1
minute before next use. Avoid immersing or wiping the display to
protect it from fading.
The thermometer is not intended for professional use.
Battery Replacement
When the «» symbol (upside-down triangle) appears in the display,
the battery is flat and needs replacing. To replace the battery remove
the battery compartment cover 3 from the thermometer. Insert the
new battery with the + at the top. Make sure you have a battery of the
same type to hand. Batteries can be purchased at any electrical store.
Technical Specifications
This device complies with the requirements of the Medical Device
Directive 93/42/EEC.
Technical alterations reserved.
Guarantee
This device is covered by a 2 year guarantee from the date of
purchase. During this guarantee period, at our discretion, Microlife will
repair or replace the defective product free of charge.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
The following items are excluded from the guarantee:
Transport costs and risks of transport.
Damage caused by incorrect application or non-compliance with the
instructions for use.
Damage caused by leaking batteries.
Damage caused by accident or misuse.
Packaging/storage material and instructions for use.
Regular checks and maintenance (calibration).
Accessories and wearing parts: Battery.
Should guarantee service be required, please contact the dealer from
where the product was purchased, or your local Microlife service. You
may contact your local Microlife service through our website:
www.microlife.com/support
Compensation is limited to the value of the product. The guarantee will
be granted if the complete product is returned with the original invoice.
Repair or replacement within guarantee does not prolong or renew the
guarantee period. The legal claims and rights of consumers are not
limited by this guarantee.
Beskrivning av termometer
Viktiga säkerhetsinstruktioner
Följ instruktionerna för användning. Detta dokument ger viktig infor-
mation om funktion och säkerhet för denna utrustning. Var vänlig
och läs detta dokument noggrant före användning av utrustningen
och behåll dokumentet för framtida referens.
Denna utrustning skall endastanvändas för mätning av kroppstem-
peratur i munhåla, ändtarm eller armhålan.
Använd ej denna utrustning om du tror att den är skadad eller visar
något ovanligt.
Vi recommendera rengörning av denna utrustning enligt instruk-
tioner, innan första användningen, av personliga hygeniska skäl.
Den föreskrivna mättiden måste följas ända till pipljud!
Observera att vissa mätställen kan behöva fortsatt mätning efter pip,
se sektion «Mätmetoder / Normal kroppstemperatur».
AV säkerhets skäl (risk för rektalpenetration) rektal mätning på barn
yngre än 3 år måste genomföras endast av utbildad vårdpersonal
(professionell användare). Använd en annan mätmetod i stället.För
rektal feber mätning på barn yngre än 3 år, termometer med flextibel
spets är tillgänglig.
Använd ej rektal mätning på personer med rektal sjukdom. Sjuk-
domen kan då förvärras.
Se till att instrumentet inte hanteras av små barn. Vissa delar är till-
räckligt små för att kunna sväljas. Var medveten om risken för stryp-
ning I det fall detta instrument är utrustad med kablar och slangar.
Använd inte instrumentet i närheten av elektromagnetiska starka
fält, t.ex. installationer av mobiltelefoner eller radioapparater. Håll ett
avstånd på minst 3.3 m från sådan utrustning när detta instrumentet
används.
Skydda instrumentet mot stötar och tappa det inte i golvet.
Undvik omgivningstemperatur över 60 °C. Doppa ALDRIG instru-
mentet i kokande vatten!
Använd endast det kommersiella disinfektionsmedel listat i sektion
«Rengöring och desinficering» toch för att rengöra utrustningen och
för att undvika skador på utrustningen.
Vi rekommendera att utrustningen testas vart annat år eller efter
mekanisk påverkan ( t.ex blivet tappad) var vänlig kontakta din lokall
Microlife service för att arrangera ett test.
VARNING: Det erhållna mätresultatet som erhållits med
detta instrument är ej en diagnos! Lita ej enbart på mät resul-
tatet.
Batterier och elektroniska instrument skall avfallshanteras
enligt gällande miljölagstiftning. Släng inte i hushållssoporna.
Läs dessa instruktioner noga innan du använder instru-
mentet.
Tillämplighetsklass BF
Type: Maximum thermometer
Measurement range: 32.0 °C to 42.9 °C
Temp. < 32.0 °C: display «-- -» for low (too low)
Temp. > 42.9 °C: display «H» for high (too high)
Measurement accuracy: ± 0.1 °C; 34 °C - 42 °C
± 0.2 °C; 32.0 - 33.9 °C and 42.1 - 42.9 °C
Operating conditions: 10 - 40 °C; 15-95 % relative maximum humidity
Storage conditions: -25 - +60 °C; 15-95 % relative maximum humidity
Battery: LR41 (1.5V) / SR41 (1.55V)
Battery lifetime: approx. 4500 measurements (using a new battery)
IP Class: IP22
Reference to
standards:
EN 12470-3, clinical thermometers;
ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC);
IEC 60601-1-11
Expected service life: 5 years or 10000 measurements
1 PÅ/AV-knapp
2 Bildskärm (display)
3 Batterifackets lock
4 Mätsensor/mätspets
5 Rengöring och disinfiktions område (enbart termometer
spetsen)
SV
Starta termometern
Tryck på PÅ/AV-knappen 1 för att starta termometern, ett kort pipljud
ljuder «termometer PÅ». Ett test utförs på bildskärmen. Alla segment
ska visas.
Vid en omgivningstemperatur under 32 °C visas ett «-- -» och ett blin-
kande «°C» på bildskärmen 2. Termometern är nu klar att användas.
Funktionstest
Termometern funktionskontrolleras automatiskt varje gång den
startas. Om ett fel uppkommer (mätfel) visas detta med «ERR» på
bildskärmen och mätning kan inte utföras. Termometern kan i detta fall
inte användas och måste ersättas.
Användning av termometern
Välj föredragen mätmetod. När man gör en mätning, visas aktuell
temperatur kontinuerligt på displayen och «°C» symbol blinkar. När
ett pip hörs under 10 sekunder and «°C» iblinkar ej längre, detta
innebär att ökningen i temperatur är mindre än 0,1 C under 8
sekunder.
Stäng av termometern genom att trycka PÅ/AV-knappen 1 en kort
stund för att spara på batteriet. I annat fall stänger termometern av sig
automatiskt efter 10 minuter.
Spara uppmätta värden
Håll in PÅ/AV-knappen
1
i mer än
3
sekunder när termometern startas.
Då visas den senast mätta temperaturens högsta värde som sparats
automatiskt på bildskärmen. Samtidigt visas ett
«M»
för minne på bild-
skärmen. Temperaturvärdet försvinner ca.
3
sekunder efter att knappen
släppts och termometern är färdig att användas för nästa mätning.
Mätmetoder / Normal kroppstemperatur
I armhålan (axellt) / 34.7 - 37.3 °C
Torka underarmen med en torr handduk(trasa). Placera mätsensurn
4 under armen i centrum av armhålan så att spetsen berör skinnet
och placera patientens arm närmast kroppen. Detta gör att roms
luften ej påverkar mätningen. Då mätning i armhålan tar längre tid för
att nå en stabil temperatur, vänta åtminstone 5 minuter, utan
hänsyn till pip-ljudet.
I munnen (oralt) / 35.5 - 37.5 °C
Drick eller ät inget varmt eller kallt 10 minuter före mätning. Munnen
skall hållas stängd 2 minuter före start av mätningen.
Placera termometern i en av fickorna under tungan, till vänster eller
höger om tungroten. Mätsensorn 4 skall ligga mot vävnaden. Stäng
munnen och andas lugnt genom näsan så att inte mätningen
påverkas av in-/utandningsluften.
Om detta ej är möjligt beroende på blockerade luftvägar, välj en
annan metod för mätning.
Mättid cirka 20 sekunder!
I anus (rektalt) / 36.6 - 38.0 °C
Observera: För för säkerhet vid rectalmätning på barn (ymgre än 3
år) rekommendera vi användning av en annan mätmetod, eller
användning av en thermometer med flexible spets
Placera mätsensorn 4 försiktigt ca. 2 till 3 cm in i anus.
Användning av plast hölje eller användning av en salva rekommen-
deras.
Om du är osäker på denna mät -metod, så skall du konsultera en
professionell användare för råd/träning
Mättid cirka 10 sekunder!
Rengöring och desinficering
För desinfektion i hemmiljö, använd en 70% Isopropylalkohol servett
eller en bomullstuss som är fuktad med 70% Isopropylalkohol för att
torka av ytföroreningar från termometernsonden (Obs: ta hänsyn till
användning och säkerhetsinstruktionen från tillverkaren av desinfek-
tionsmedel) Börja torka av termometersonden (ungefär från mitten)
mot termometerns spets. Därefter ska hela termometersonden (se
nummer 5 på ritningen) nedsänkas i 70% isopropylalkohol i minst 5
minuter (max 24 timmar). Låt desinfektionsmedlet torka i 1 minut före
nästa användning efter nedsänkning. Undvik att doppa eller torka av
displayen för att skydda den från att bleka.
Termometern är inte avsedd för professionell användning.
Byte av batteri
När «» (uppochnedvänd triangel) visas på bildskärmen är batteriet
tomt och måste bytas. Öppna batterifackets lock 3 på termometern.
Lägg i ett nytt batteri med +-polen uppåt. Kontrollera att batteriet är av
samma typ som det gamla batteriet. Batterierna finns att köpa i alla
butiker som säljer batterier.
Tekniska data
Instrumentet uppfyller de krav som ställs i EU:s direktiv 93/42/EEC.
Med förbehåll för eventuella tekniska förändringar.
Garanti
Detta instrument har 2 års garanti från inköpsdatum. Under denna
garantiperiod, ska Microlife reparera eller byta ut feaktig produkt utan
kostnad.
Garantin gäller inte om instrumentet öppnats eller modifierats.
Följande varor är undantagna från garantin:
Transport kostnader och transport risker.
Fel som orsakats av felaktig användning eller bristande efterföld av
bruksanvisningen.
Fel orsakade av batteri läckage.
Fel orsakade av olyckor eller misstag
Förpacknings/ lagringsmaterial och användar instruktioner.
Regelbundna kontroller och underhåll (kalibrering).
Tillbehör och reservdelar: Batteri
Om garantiservice behövs kontakta affären där produkten köptes,
eller din lokala Microlife service. Du kan kontakta din lokala Microlife
sevice via vår website:
www.microlife.com/support
Kompenseringen är begränsad till värdet av produkten. Garantin
gäller om komplett product retuneras med original kvitto. Reparation
eller utbyte av produkt inom garantin förlänger eller förnya ej garanti-
period. Legala reklamationer och rättigheter för konsumenter
begränsas ej av denna garanti.
Kuumemittarin kuvaus
Tärkeät turvallisuusohjeet
Tämä ohjekirja sisältää tärkeitä laitteen käyttö- ja turvallisuusohjeita.
Lue ohjekirja huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa ja noudata
tarkoin siinä annettuja ohjeita. Säilytä ohjekirja myöhempää käyttöä
varten.
Tätä laitetta saa käyttää vain ihmisen kehon lämpötilan mittaami-
seen suun, peräaukon tai kainalon kautta. Älä yritä mitata lämpöti-
loja muista kohdista, kuten korvasta, sillä tuloksena voi olla virheel-
lisiä lukemia tai vamma.
Typ: Maximaltermometer
Mätområde: 32.0 °C till 42.9 °C
Temp. < 32.0 °C: Visar «-- -» vid låg (för låg)
Temp. > 42.9 °C: Visar «H» vid hög (för hög)
Mätnoggrannhet: ± 0.1 °C; 34 °C - 42 °C
± 0.2 °C; 32.0 - 33.9 °C och 42.1 - 42.9 °C
Driftsförhållanden: 10 - 40 °C; 15-95 % maximal relativ luftfuktighet
Förvaringsförhållanden: -25 - +60 °C; 15-95 % maximal relativ luftfuktighet
Batteri: LR41 (1.5V) / SR41 (1.55V)
Batteriets livslängd: ca. 4500 mätningar (använd ett nytt batteri)
IP Klass: IP22
Uppfyllda normer: EN 12470-3, kliniska termometrar;
ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC);
IEC 60601-1-11
Förväntad användningstid: 5 år eller 10000 mätningar
1 ON/OFF-painike
2 Näyttö
3 Paristolokeron kansi
4 Mittausanturi/mittauskärki
5 Puhdistus- ja desinfiointialue (vain lämpömittarin anturi)
FI
Älä käytä laitetta, jos se on vahingoittunut tai huomaat jotain epäta-
vallista.
Suosittelemme laitteen puhdistamista puhdistusohjeiden mukaisesti
ennen ensimmäistä käyttöä henkilökohtaisen hygienian vuoksi.
Mittausta on aina jatkettava siihen asti, kunnes kuumemittari antaa
äänimerkin mittauksen loppumisesta!
Ota huomioon, että eri mittauskohdat voivat edellyttää mittauksen
jatkamista äänimerkin jälkeenkin, katso kohta «Mittaustavat /
Normaali ruumiinlämpö».
Turvallisuussyistä (peräaukon repeytymisen riski) peräaukkomitta-
uksen alle kolmen 3 vuoden ikäisillä lapsilla saa suorittaa vain koulu-
tettu hoitohenkilö (ammattilaiskäyttäjä). Käytä sen sijaan jotain
muuta mittaustapaa. Peräaukosta tehtäviin mittauksiin alle kolmen 3
vuoden ikäisillä lapsilla on saatavilla lämpömittareita, joissa on jous-
tava kärki.
Älä yritä mitata lämpötilaa peräaukosta henkilöillä, joilla on ongelmia
peräaukossa. Se voisi pahentaa ongelmaa.
Huolehdi siitä, että lapset eivät käytä laitetta ilman valvontaa; jotkut
osat ovat tarpeeksi pieniä nieltäviksi. Ole tietoinen tukehtumis-
vaaran riskistä siinä tapauksessa, että laitteen mukana toimitetaan
kaapeleita ja putkia.
Älä käytä laitetta vahvojen sähkömagneettisten kenttien, kuten
matkapuhelimien tai radiolaitteiden lähellä. Pidä mittari vähintään
3,3 m etäisyydellä edellä mainituista laitteista käyttäessäsi sitä.
Suojaa laite iskuilta ja putoamiselta.
Älä säilytä kuumemittaria yli 60°C:n lämpötilassa. ÄLÄ MILLOIN-
KAAN aseta laitetta kiehuvaan veteen!
Käytä laitteen puhdistamiseen vain «Puhdistus ja desinfiointi»
kaupallisesti saatavilla olevia desinfiointiaineita, jotka luetellaan
kohdassa.
Suosittelemme, että laitteen tarkkuus testataan kerran kahdessa
vuodessa tai mekaanisen iskun (esim. pudottamisen) jälkeen.
Järjestä testi ottamalla yhteyttä Microlife-huoltoon.
VAROITUS! Tämän laitteen antama mittaustulos ei ole diag-
noosi. Älä luota vain mittaustulokseen.
Paristot ja elektroniset laitteet täytyy hävittää paikallisten,
voimassa olevien määräysten mukaisesti eikä kotitalousjät-
teiden mukana.
Lue ohjeet huolellisesti ennen kuin käytät laitetta.
Soveltuvuusluokka BF
Kuumemittarin käynnistäminen
Käynnistä kuumemittari painamalla ON/OFF-painiketta 1; lyhyt ääni-
merkki merkitsee sitä, että «kuumemittari on käynnistynyt». Mittari
suorittaa näyttötestin ja näyttää kaikki parametrit.
Ympäristön lämpötilan ollessa alle 32°C, «-- -»-merkki ja vilkkuva
«°C» ilmestyvät näytölle 2. Nyt kuumemittari on valmis käyttöön.
Toimintatesti
Kuumemittari tarkistaa oman toimintansa automaattisesti jokaisen
käynnistyksen yhteydessä. Jos tässä yhteydessä esiintyy virhe (mit-
tauksen epätarkkuutta), niin näyttöön tulee siitä ilmoittava «ERR» eikä
mittausta voida tällöin suorittaa. Tässä tapauksessa kuumemittari
tulee vaihtaa uuteen.
Kuumemittarin käyttö
Valitse haluamasi mittaustapa. Kun teet mittauksen, lämpötila näyte-
tään jatkuvasti ja «°C» -merkki vilkkuu. Jos kuulet äänimerkin 10
kertaa ja «°C» ei enää vilku, mitattu lämpötilan nousu on alle 0,1 °C
8 sekunnissa.
Pariston käyttöikää voi pidentää sammuttamalla mittari painamalla
lyhyesti ON/OFF-painiketta 1. Muussa tapauksessa kuumemittari
sammuu automaattisesti noin 10 minuutin kuluttua.
Mittaustulosten tallennus
Jos ON/OFF-painiketta 1 pidetään painettuna yli 3 sekuntia kuume-
mittaria käynnistettäessä, niin yttöön tulee viimeisimmän mitta-
uksen yhteydessä automaattisesti tallennettu korkein lämpötila.
Samanaikaisesti muistia merkitsevä «M» ilmestyy näyttöön. Lukema
häviää 3 sekunnin kuluttua painikkeen vapauttamisesta ja kuumemit-
tari on valmis mittaamaan.
Mittaustavat / Normaali ruumiinlämpö
Mittaus kainalosta / 34,7 - 37,3 °C
Pyyhi kainalo kuivalla pyyhkeellä. Aseta mittausanturi 4 käsivarren
alle kainalokuopan keskelle siten, että kärki koskettaa ihoa ja aseta
potilaan käsivarsi potilaan kehoa vasten. Näin varmistetaan, ettei
huonelämpötila vaikuta lukemaan. Koska kainalomittaukselta
kestää kauemmin vakaan lämpötilan saavuttaminen odota vähin-
tään 5 minuuttia äänimerkistä riippumatta.
Mittaus suusta (oraalinen) / 35,5 - 37,5 °C
Älä syö tai juo mitään kuumaa tai kylmää 10 minuuttia ennen mitta-
usta. Suun pitää pysyä suljettuna 2 minuuttia ennen lukeman otta-
mista.
Aseta kuumemittari toiseen kielen alapuolella olevista taskuista,
joko kielen juuren vasemman tai oikean puoleiseen taskuun. Mit-
tausanturin 4 täytyy olla asetettu tiiviisti kudosta vasten. Tämän
jälkeen suu tulee sulkea ja hengittää tasaisesti nenän kautta, jotta
mittaustulos ei vääristy sisään- tai uloshengitetyn ilman takia.
Jos tämä ei ole mahdollista tukkeutuneiden ilmateiden vuoksi, on
käytettävä toista tapaa.
Arvioitu mittausaika: 20 sekuntia!
Mittaus peräaukosta (rektaalinen) / 36,6 - 38,0 °C
Huomio: Jotta estetään peräaukon repeytyminen lapsilla (alle
kolmevuotiaat), suosittelemme toisen mittaustavan tai taipuisalla
kärjellä varustetun lämpömittarin käyttöä.
Työnnä kuumemittarin mittausanturi 4 varovasti peräaukkoon 2 -
3 cm:n syvyyteen.
Suosittelemme anturin suojuksen ja liukastinaineen käyttöä.
Jos olet epävarma tästä mittaustavasta, sinun pitää kysyä ammatti-
laisen neuvoa ja pyytää koulutusta.
Arvioitu mittausaika: 10 sekuntia!
Puhdistus ja desinfiointi
Käytä kotioloissa desinfiointiin 70-prosenttista isopropyylialkoholiva-
nupuikkoa tai 70-prosenttisella isopropyylialkoholilla kostutettua
pumpulia pintalian poistamiseksi lämpömittarin anturista (huomaa:
tutustu desinfiointiaineen valmistajan käyttö- ja turvallisuusohjeisiin).
Aloita pyyhkiminen aina lämpömittarin anturin päästä (suurin piirtein
lämpömittarin keskellä) ja pyyhi kohti lämpömittarin kärkeä. Sen
jälkeen koko lämpömittarin anturi (katso kohta 5 piirroksessa) pitää
upottaa 70-prosenttiseen isopropyylialkoholiin vähintään 5 minuutiksi
(enintään 24 tuntia). Anna upotuksen jälkeen desinfiointiaineen kuivua
minuutin ajan ennen seuraavaa käyttöä. Vältä näytön upottamista tai
pyyhkimistä, jotta se ei himmene.
Lämpömittaria ei ole tarkoitettu ammattikäyttöön.
Pariston vaihto
Kun näyttöön ilmestyy «» (kärjellään oleva kolmio), on paristo tyhjä
ja vaatii vaihtamista. Vaihda paristo irrottamalla ensin paristolokeron
kansi 3 kuumemittarista. Aseta uusi paristo sisään niin, että + on
ylöspäin. Varmista, että sinulla on käytettävissäsi samantyyppisiä
paristoja. Paristoja voi ostaa kaikista paristoja myyvistä liikkeistä.
Tekniset tiedot
Tyyppi: Maksimaalinen kuumemittari
Mittausalue: 32,0 - 42,9 °C
Lämpötila < 32,0 °C: osoitetaan näytössä merkillä «-- -»
(liian alhainen)
Lämpötila > 42,9 °C: osoitetaan näytössä merkillä «H» (liian
korkea)
Mittaustarkkuus: ± 0.1 °C; 34 °C - 42 °C
± 0.2 °C; 32.0 - 33.9 °C ja 42.1 - 42.9 °C
Käyttöolosuhteet: 10 - 40 °C; 15-95% suhteellinen maksimaalinen kosteus
Säilytysolosuhteet: -25 - +60 °C; 15-95% suhteellinen maksimaalinen kosteus
Tämä laite vastaa EU-direktiivin 93/42/EEC lääkinnällisistä laitteista
asetettuja vaatimuksia.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Takuu
Laitteella on 2 vuoden takuu ostopäivästä lukien. Takuujakson
aikana Microlife harkintansa mukaan korjaa tai vaihtaa viallisen lait-
teen veloituksetta.
Laitteen avaaminen tai muuttaminen mitätöi takuun.
Takuu ei kata seuraavia:
Kuljetuskustannukset ja kuljetuksen riskit.
Väärän käyttötavan tai ohjeiden noudattamatta jättämisen aiheut-
tama vahinko.
Vuotavien paristojen aiheuttama vahinko.
Onnettomuuden tai virheellisen käytön aiheuttama vahinko.
Pakkaus-/säilytysmateriaalit ja käyttöohjeet.
Säännölliset tarkastukset ja huolto (kalibrointi).
Lisävarusteet ja kulutusosat: Paristo.
Mikäli takuuhuoltoa tarvitaan, ota yhteyttä jälleenmyyjään, jolta tuote
ostettiin, tai paikalliseen Microlife -huoltoon. Voit ottaa yhteyttä paikal-
liseen Microlife -huoltoon verkkosivustomme kautta:
www.microlife.com/support
Korvaus rajoitetaan tuotteen arvoon. Takuu myönnetään, jos koko
tuote palautetaan yhdessä alkuperäisen laskun kanssa. Takuun
mukainen korjaus tai vaihto ei pidennä tai uusi takuujaksoa. Tämä
takuu ei rajoita kuluttajien lainmukaisia vaateita tai oikeuksia.
Beskrivelse af dette termometer
Vigtige sikkerhedsanvisninger
Følg brugsanvisningen. Dette dokument indeholder vigtige informa-
tioner om betjeningen af denne enhed samt sikkerhedsoplysninger.
Læs venligst dette dokument grundigt, inden du bruger enheden, og
opbevar det til senere brug.
Denne enhed skal kun anvendes til måling af menneskets kropstem-
peratur gennem oral, rektal eller aksillær. Forsøg ikke at tage tempe-
raturer på andre steder, f.eks. i øret, da det kan føre til falske aflæs-
ninger og kan føre til personskade.
Brug ikke denne enhed, hvis du mener, den er beskadiget eller
bemærker noget usædvanligt.
Vi anbefaler at rengøre denne enhed i henhold til rengøringsvejled-
ningen inden første brug af hensyn til personlig hygiejne.
Minimumsmåletiden - indtil signalet (bippet) lyder - skal overholdes
uden undtagelse!
Overvej, at forskellige målesteder kan kræve fortsat måling, selv
efter bipet, se afsnit «Målemetoder / Normal kropstemperatur».
Af sikkerhedsmæssige årsager (risiko for rektal perforation) måling
af rektal hos børn yngre end 3 år kun udføres af trænet sundheds-
personale (professionel bruger). Brug i stedet en anden måleme-
tode. Til måling af rektal feber hos små børn yngre end 3 år er termo-
metre med en fleksibel spids tilgængelig.
Forsøg ikke rektalmålinger på personer med rektal lidelse. Dette kan
forværre eller besvære lidelsen.
Sørg for at børn ikke anvender apparatet uden opsyn, da nogle dele
er små nok til at kunne sluges. Vær opmærksom på faren for kvæl-
ning, hvis apparatet er forsynet med kabler eller slanger.
Anvend ikke apparatet tæt på elektromagnetiske felter som f.eks.
mobiltelefoner eller radioinstallationer. Hold en minimumsafstand
3,3 m. til disse apparater, under brugen af apparatet.
Apparatet skal beskyttes mod stød og slag!
Den omgivende temperatur bør ikke overskride 60 °C. Termome-
teret må IKKE koges!
Brug kun de kommercielle desinfektionsmidler, der er anført i
afsnitte «Rengøring og desinfektion» til at rengøre enheden for at
undgå beskadigelse af enheden.
Vi anbefaler, at denne enhed testes for nøjagtighed hvert andet år
eller efter mekanisk påvirkning (f.eks. hvis den er blevet tabt).
Kontakt din lokale Microlife-service for at aftale testen.
ADVARSEL: Måleresultatet som man får på dette apparat er
ikke en diagnose! Stol derfor ikke kun på måleresultatet.
Batterier og elektroniske apparater skal bortskaffes i over-
ensstemmelse med de lokalt gældende regler. Altså ikke
sammen med husholdningsaffald.
Læs instruktionerne omhyggeligt før brug af apparatet.
Type BF godkendt
Termometeret tændes
For at tænde termometeret, trykkes på tænd/sluk-knappen 1; et kort
bip angiver «termometer tændt». Der gennemføres en displaytest.
Alle symboler bliver vist i displayet.
Ved en omgivelsestemperatur under 32 °C, vises «-- -» og et blin-
kende «°C» vises i displayet 2. Termometeret er nu klart til brug.
Funktionstest
Hver gang der tændes for termometeret, kontrolleres det, om det
fungerer korrekt. Hvis der konstateres en fejlfunktion (unøjagtig
måling), vises dette med «ERR» i displayet og målingen kan ikke
gennemføres. I dette tilfælde skal termometeret skiftes ud.
Brug af termometeret
Vælg den foretrukne målemetode. Når du foretager en måling, vises
den aktuelle temperatur kontinuerligt, og symbolet «°C» blinker. Hvis
bipet høres 10 gange, og «°C» ikke blinker længere, betyder det, at
den målte stigning i temperatur er mindre end 0,1 ° C på 8 sekunder.
Batteriets levetid forlænges, hvis man trykker på tænd/sluk-knappen
1 efter brug. Ellers vil termometeret automatisk slukke efter cirka
10 minutter.
Lagring af måleværdier
Hvis du holder tænd/sluk-knappen 1 nede i mere end 3 sekunder,
når du tænder for termometeret, vises den maksimumstemperatur,
der blev målt ved sidste måling. Samtidigt vises et lille «M» for
«memory» i displayet. Omkring 3 sekunder efter at du slipper
knappen, forsvinder denne værdi, og termometeret er klar til måling.
Målemetoder / Normal kropstemperatur
I armhulen / 34,7 - 37,3 °C
Tør underarmen af med et tørt håndklæde. Placer målesensoren 4
under armen ind i midten af armhulen, så spidsen berører huden, og
placer patientens arm ved siden af patientens krop. Dette sikrer, at
rumluften ikke påvirker aflæsningen. Da axillær tager mere tid om at
nå sin stabile temperatur - vent i mindst 5 minutter, uanset
biplyden.
I munden (oralt) / 35,5 - 37,5 °C
Drik eller spis ikke noget varmt eller koldt 10 min. før målingen.
Munden skal være lukket op til 2 min. før start af måling.
Placér termometeret i en af de to lommer under tungen, til venstre
eller højre for tungeroden. Målesensoren 4 skal være i god kontakt
med vævet. Luk din mund og træk vejret jævnt gennem næsen for
at undgå, at målingen bliver påvirket af indåndings- eller udåndings-
luften.
Paristo: LR41 (1.5V) / SR41 (1.55V)
Paristojen käyttöikä: noin 4500 mittausta (uusi paristo)
IP luokka: IP22
Viittaukset
normeihin:
EN 12470-3, kliiniset kuumemittarit;
ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC);
IEC 60601-1-11
Odotettavissa oleva
käyttöikä: 5 vuotta tai 10000 mittausta
1 Tænd/sluk-knap
2 Display
3 Låg til batterirum
4 Målesensor/målespids
5 Rengøring og desinfektion af området (kun termometer probe)
DA
Hvis dette ikke er muligt på grund af blokerede luftveje, bør en anden
metode til måling anvendes.
Cirka måletid: 20 sekunder!
I endetarmen (rektalt) / 36,6 - 38,0 °C
Opmærksomhed: Til forebyggelse af rektal perforation hos børn
(yngre end 3 år), anbefaler vi at bruge en anden målemetode eller
brugen af et termometer med fleksibel spids.
Før varsomt målesensoren 4 på termometeret 2 til 3 cm ind i ende-
tarmsåbningen.
Det anbefales at bruge et termometerovertræk og et smøremiddel.
Hvis du er usikker på denne målemetode, skal du konsultere en
professionel for vejledning / træning.
Cirka måletid: 10 sekunder!
Rengøring og desinfektion
Til desinfektion ved hjemmebrug skal du bruge en 70% Isopropylalko-
holserviet eller en bomuldsklud, der er fugtet med 70% Isopropylal-
kohol til at tørre overfladeforurenende stoffer fra termometer-
proben.(note: overvej anvendelsen og sikkerhedsinstruktionen fra
desinfektionsmiddelproducenten). Begynd altid med at aftørre fra
enden af termometerproben (ca. midt på termometeret) mod termo-
meterspidsen. Derefter skal hele termometerproben (se numme 5
tegningen) nedsænkes i 70% isopropylalkohol i mindst 5 minutter
(maks. 24 timer). Efter nedsænkning skal desinfektionsmidlet tørre I 1
minut før næste brug. Undgå at nedsænke eller tørre skærmen for at
beskytte den mod at falme.
Termometeret er ikke beregnet til professionelt brug.
Udskiftning af batteri
Når «» symbolet (nedadvendt trekant) vises i displayet, er batteriet
fladt og skal udskiftes. For at skifte batteriet fjernes låget til batteri-
rummet 3 fra termometeret. Isæt det nye batteri med + øverst. Sørg
for at have et batteri af samme type ved hånden. Batterier kan købes
i enhver forretning med elektriske artikler.
Tekniske specifikationer
Denne enhed overholder kravene i det Medicinske Udstyr Direktiv 93/
42/EEC.
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
Garanti
Dette apparat er dækket af en 2 års garanti fra købsdatoen. I denne
garantiperiode vil Microlife efter vores skøn reparere eller udskifte det
defekte produkt gratis.
Åbning eller ændring af apparatet annullerer garantien.
Følgende dele er ikke omfattet af garantien:
Transportomkostninger og risici ved transport.
Skader forårsaget af forkert anvendelse eller manglende overhol-
delse af brugsanvisningen.
Skader forårsaget af lækkede batterier.
Skader forårsagen af uheld eller forkert brug.
Emballage / opbevaringsmateriale og brugsanvisning.
Regelmæssig kontrol og vedligeholdelse (kalibrering).
Tilbehør og sliddele: Batteri.
Hvis garantiservice er nødvendigt, kontakt forhandleren hvor du har
købt produktet eller din lokale Microlife service. Du kan kontakte din
lokale Microlife service via websiden:
www.microlife.com/support
Kompensation er begrænset til værdien af produktet. Garantien ydes,
hvis det komplette produkt returneres med den originale faktura.
Reparation eller udskiftning inden for garantien forlænger eller
forlænger ikke garantiperioden. Forbrugernes retlige krav og rettig-
heder er det ikke.
Beskrivelse av dette termometeret
Viktige sikkerhetsinstruksjoner
Følg instruksjonene for bruk. Dette dokumentet inneholder viktig
informasjon om driften av denne enheten samt sikkerhetsinforma-
sjon. Les dette dokumentet nøye før du bruker enheten, og lagre den
for senere bruk.
Denne enheten må bare brukes til å måle kroppstemperaturen via
munn, anus eller armhule hos mennesker. Forsøk ikke å ta tempe-
raturen andre steder, f.eks. i øret, ettersom det kan gi feil avles-
ninger i tillegg til å forårsake skader.
Ikke bruk dette apparatet hvis du tror det er skadet eller du oppdager
noe uvanlig.
Vi anbefaler å rengjøre apparatet i henhold til rengjøringsinstruk-
sene før første gangs bruk for personlig hygiene.
Den korteste tiden før det høres et lydsignal, må overholdes uten
unntak!
Ta hensyn til at ulike målesteder kan kreve kontinuerlig måling selv
etter pipet, se avsnittet «Mätmetoder / Normal kroppstemperatur».
Av sikkerhetsgrunner (risiko for rektal perforering) må rektal måling
hos barn yngre enn 3 år bare utføres av opplært helsepersonell
(profesjonell bruker). Bruk en annen målemetode i stedet. For rektal
febermåling hos barn yngre enn 3 år finnes det termometre med en
fleksibel spiss.
Forsøk ikke rektale målinger hos personer med rektale lidelser. Hvis
dette gjøres, kan det forverre lidelsen.
Sørg for at barn ikke bruker apparatet uten tilsyn fordi noen deler er
så små at de kan svelges. Vær oppmerksom på fare for kvelning hvis
apparatet leveres med kabler eller slanger.
Bruk ikke apparatet i nærheten av sterke elektromagnetiske felter
som f.eks. mobiltelefoner eller radioinstallasjoner. Hold en mini-
mumsavstand på 3,3 meter fra elektroniske apparater når du bruker
dette apparatet.
Beskytt instrumentet mot støt og fall!
Unngå omgivelsestemperaturer over 60 °C. Instrumentet må ALDRI
kokes!
Bruk kun vanlige desinfeksjonsmidler angitt under avsnittet
«Rengjøring og desinfisering» for å rengjøre enheten for unngå
skader på den.
Vi anbefaler at denne enheten testes for nøyaktighet annet hvert år
eller etter mekanisk støt (f.eks. ved fall). Kontakt den lokale Micro-
life-serviceavdelingen for å gjennomføre testen.
ADVARSEL: Måleresultatet som du får på dette instru-
mentet, er ikke en diagnose! Stol derfor ikke bare på målere-
sultatet.
Batterier og elektroniske apparater må kasseres i samsvar
med lokale forskrifter, men ikke sammen med husholdnings-
avfall.
Les instruksjonene nøye før dette apparat tas i bruk.
Type BF utstyr
Type: Maksimum termometer
Måleområde: 32,0 °C til 42,9 °C
Temp. < 32,0 °C: display «-- -» lav (for lav)
Temp. > 42,9 °C: display «H» høj (for høj)
Målenøjagtighed: ± 0.1 °C; 34 °C - 42 °C
± 0.2 °C; 32.0 - 33.9 °C og 42.1 - 42.9 °C
Driftsvilkår: 10 - 40 °C; 15-95 % max. relativ fugtighed
Opbevaringsforhold: -25 - +60 °C; 15-95 % max. relativ fugtighed
Batteri: LR41 (1.5V) / SR41 (1.55V)
Batteriets levetid: Cirka 4500 målinger (ved brug af et nyt batteri)
IP klasse: IP22
Reference til standarder: EN 12470-3, kliniske termometre;
ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC);
IEC 60601-1-11
Forventede levetid: 5 år eller 10000 målinger
1 PÅ/AV-tast
2 Display
3 Batterirommets deksel
4 Målesensor / målespiss
5 Rengjørings- og desinfiseringsområde (bare termometer-
sonden)
NO
Slå på termometeret
Termometeret slås på med et trykk på PÅ/AV-tasten 1; et kort
lydsignal signaliserer «termometer PÅ». Det utføres en test av
displayet. Alle symboler skal vises.
Ved en omgivelsestemperatur på under 32 °C vises da en «-- -» og et
blinkende «°C» i displayet 2. Nå er termometeret klart til bruk.
Funksjonstest
Termometeret testes automatisk for korrekt funksjon hver gang det
slås på. Dersom det oppdages en feil funksjon (unøyaktig måling),
vises dette med «ERR» på displayet, og da er det umulig å måle. I
dette tilfellet må termometeret utskiftes.
Bruk av termometeret
Velg foretrukket målemetode. Når du tar en måling, vises den aktuelle
temperaturen hele tiden og «°C» -symbolet blinker. Hvis du hører
pipelyden 10 ganger og «°C» ikke lenger blinker, betyr dette at målt
økning av temperaturen er mindre enn 0,1 °C i løpet av 8 sekunder.
For å spare på batteriet kan termometeret slås av med et kort trykk på
PÅ/AV-tasten 1. I motsatt fall vil termometeret automatisk bli slått av
etter ca 10 minutter.
Lagring av målte verdier
Dersom PÅ/AV-tasten 1 holdes inne i mer enn 3 sekunder når termo-
meteret slås på vises den maksimale temperaturen som automatisk
ble lagret under siste måling. Samtidig vises i displayet et «M» for
minne. Cirka 3 sekunder etter at tasten slippes forsvinner temperatur-
visningen og termometeret er klart til måling.
Målemetoder / Normal kroppstemperatur
I armhulen (aksillært) / 34,7 - 37,3 °C
Tørk av underarmen med en tørt håndkle. Plasser målesensoren 4
under armen i midten av armhulen slik at tuppen berører huden, og
plasser pasientens arm langs siden av pasientens kropp. Dette
sikrer at luften i rommet ikke påvirker avlesingen. Siden det tar
lenger tid å nå stabil temperatur i armhulen, vent minst 5 minutter,
se bort fra pipelyden.
I munnen (oralt) / 35,5 - 37,5 °C
Verken spis eller drikk varmt eller kaldt 10 minutter før målingen.
Munnen skal holdes lukket inntil 2 minutter før du starter med en
avlesing.
Plassér termometeret i en av de to hulrommene under tungen, på
venstre eller høyre side av tungens bakkant. Målesonden 4 må ha
god kontakt med vevet. Lukk munnen og pust jevnt gjennom nesen
for å unngå at målingen blir påvirket av luft som suges inn og blåses
ut.
Hvis dette ikke er mulig grunnet blokkerte luftveier, bør en annen
målemetode brukes.
Omtrentlig måletid: 20 sekunder!
I anus (rektalt) / 36,6 - 38,0 °C
Obs: For å hindre perforering av endetarmen hos barn (yngre enn 3
år) anbefaler vi å bruke en annen målemetode, eller bruk av et
termometer med fleksibel tupp.
Termometerets målesonde 4 føres forsiktig 2 til 3 cm inn i analåp-
ningen.
Bruk av probedeksel og smøremiddel anbefales.
Hvis du er usikker på denne målemetoden, oppsøk en profesjonell
for veiledning/opplæring.
Omtrentlig måletid: 10 sekunder!
Rengjøring og desinfisering
For desinfisering i hjemmemiljø, bruk en vattdott med 70 % isopropy-
lalkohol eller en bomullklut fuktet med 70 % isopropylalkohol for å
tørke av overflatekontaminering fra termometersonden (Merk! Ta
hensyn til bruks- og sikkerhetsanvisningene til desinfiseringsmiddel-
produsenten). Start alltid å tørke fra enden av termometersonden (ca.
midt på termometeret) mot termometerspissen. Etterpå skal hele
termometersonden (se nummer 5 på tegningen) senkes ned i 70 %
isopropylalkohol i minst 5 minutter (maks. 24 timer). Etter nedsenk-
ning, la desinfiseringsmidlet tørke i 1 minutt før neste bruk. Unngå
nedsenkning eller avtørking av displayet for å beskytte det mot
bleking.
Termometeret er ikke ment for profesjonell bruk.
Bytte av batteri
Når symbolet
«»
(omvendt trekant) vises i displayet, er batteriet flatt
og må byttes. Når batteriet skal byttes fjernes batterirommets deksel
3
fra termometeret. Sett inn et nytt batteri med polen + øverst. Sørg for å
ha et batteri av samme type for hånden. Batterier fås kjøpt i alle butikker
som selger elektronisk utstyr.
Tekniske spesifikasjoner
Dette apparatet oppfyller kravene til Rådsdirektiv om medisinsk utstyr
93/42/EØS.
Det tas forbehold om tekniske endringer.
Garanti
Dette apparatet er dekket av en 2 års garanti regnet fra kjøpsdatoen.
Microlife vil reparere eller erstatte defekt produkt gratis i løpet av
garantiperioden.
Åpning eller endring av enheten ugyldiggjør garantien.
Følgende elementer er ekskluderte fra garantien:
transportkostnader og risikoansvar under transport.
skader forårsaket av feil bruk eller manglende overholdelse av
bruksanvisningen.
Skader forårsaket av batterilekkasjer.
Skader forårsaket av ulykker eller misbruk.
Pbakking/lagringsmateriale og bruksanvisning.
Regelmessige kontroller og vedlikehold (kalibrering).
Tilbehør og slitasjedeler: batteri.
Hvis det skulle være behov for garantiytelse, kontakt forhandleren
hvor du kjøpte produktet eller den lokale Microlife-serviceavdelingen.
Du kan også kontakte den lokale Microlife-serviceavdelingen på nett-
stedet vårt:
www.microlife.com/support
Kompensasjon er begrenset til produktets verdi. Garantien gis hvis
hele produktet returneres med den originale fakturaen. Reparasjon
eller utskiftning innenfor garantiperioden forlenger eller fornyer ikke
garantiperioden. Rettslige krav og forbruksrettigheter er ikke berørt av
denne garantien.
Type: Maksimumtermometer
Måleområde: 32,0 °C til 42,9 °C
Temp. < 32,0 °C: viser «-- -» som betyr Lav (for lavt)
Temp. > 42,9 °C: viser «H» som betyr Høy (for høyt)
Målenøyaktighet: ± 0.1 °C; 34 °C - 42 °C
± 0.2 °C; 32.0 - 33.9 °C og 42.1 - 42.9 °C
Arbeidsforhold: 10 - 40 °C; 15-95 % relativ maksimal fuktighet
Lagringsforhold: -25 - +60 °C; 15-95 % relativ maksimal fuktighet
Batteri: LR41 (1.5V) / SR41 (1.55V)
Batterilevetid: ca. 4500 målinger (med et nytt batteri)
IP klasse: IP22
Referanse til
standarder:
EN 12470-3, kliniske termometre;
ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC);
IEC 60601-1-11
Forventet levetid: 5 år eller 10000 målinger
Microlife UAB, P. Lukšio g. 32
08222 Vilnius, Lithuania
Microlife AG, Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
EC
REP
MT 1951
IB MT 1951 N-V10 1021, Revision Date: 2021-02-09
Termometra apraksts
Svarīgi drošības norādījumi
Sekojiet lietošanas instrukcijām. Šajā dokumentā ir sniegta svarīga
informācija par produkta ekspluatāciju un tā drošības noteikumiem.
Pirms ierīces lietošanas uzmanīgi izlasiet šo dokumentu un saglabā-
jiet to turpmākai lietošanai.
Šī ierīce ir lietojama tikai cilvēka ķermeņa temperatūras mērīšanai
mutē, taisnajā zarnā vai padusē.Nemēģiniet mērīt temperatūru citās
vietās, piemēram, ausī, jo tas var radīt viltus rādījumus un var radīt
traumas.
Nelietojiet šo ierīci, ja domājat, ka tā ir bojāta, vai paman
āt kaut ko
neparastu.
Pirms pirmās lietošanas personiskajai higiēnai mēs iesakām šo
ierīci iztīrīt saskaņā ar tīrīšanas instrukcijām.
Minimālais mērīšanas laiks ir jāievēro bez izņēmumiem līdz skaņas
signāla izdzirdēšanai!
Ņemiet vērā, ka var būt nepieciešams turpināt mērīšanu pat pēc
pīkstiena, skatīt sadaļu «Mērīšanas metodes / Normāla ķermeņa
temperatūra».
Drošības apsvērumu dēļ (taisnās zarnas perforācijas risks) taisnās
zarnas mērījumus bērniem, kas jaunāki par 3 gadiem, drīkst veikt
tikai apmācīts veselības aprūpes personāls (profesionāls lietotājs).
Tā vietā izmantojiet citu mērīšanas metodi. Maziem bērniem, kas
jaunāki par 3 gadiem, ir pieejami termometri ar elastīgu galu, lai
izmērītu temperatūru taisnajā zarnā.
Nemēģiniet veikt taisnās zarnas mērījumus cilvēkiem ar taisnās
zarnas traucējumiem. Šāda rīcība var saasināt vai pasliktināt traucē-
jumus.
Pārliecinieties, ka bērni neizmanto šo ierīci bez uzraudzības! Dažas
tā sastāvdaļas ir pietiekami sīkas, lai tās varētu norīt. Jāapzinās, ka
ir iespējams nožņaugšanās risks, ja ierīce ir piegādāta kopā ar kabe-
ļiem vai caurulēm.
Neizmantojiet instrumentu tuvu spēcīgiem elektromagnētiskiem
laukiem, piemēram, mobilajiem telefoniem un radiouztvērējiem.
Lietojot šo ierīci, ievērot minimāli 3,3 m attālumu līdz šādām ierīcēm.
Instrumentu nemest zemē un pasargāt pret triecieniem!
Izvairieties no situācijas, kad apkārtējās vides temperatūra
pārsniedz 60 °C. NEKAD nevāriet izstrādājumu!
Lai izvairītos no ierīces bojājumiem tīrīšanas laikā, tīrīšanai izman-
tojiet tikai tos komerciālos dezinfekcijas līdzekļus, kas norādīti
sadaļā «Tīrīšana un dezinficēšana».
Leteicams ik pēc diviem gadiem vai pēc mehāniskas ietekmes
(piemēram, ja tā tiek nomesta) pārbaudīt šīs ierīces precizitāti. Lai
veiktu pārbaudi, lūdzu, sazinieties ar vietējo Microlife-servisu.
UZMANĪBU: Šīs ierīces parādītais mērījuma rezultāts nav
diagnoze! Nepaļaujieties tikai un vienīgi uz mērījuma rezul-
tātu.
Baterijas un elektronikas izstrādājumi ir jālikvidē
saskaņā ar vietējo likumdošanu, nevis jāizmet sadzīves
atkritumos.
Pirms šīs ierīces izmantošanas uzmanīgi izlasīt norādī-
jumus.
Aizsardzības klase: BF
Termometra ieslēgšana
Lai ieslēgtu termometru, nospiediet ON/OFF pogu 1; īss skaņas
signāls signalizē, ka «termometrs ir ieslēgts». Tiek veikts displeja
tests. Jāuzrāda visi segmenti.
Pēc tam, ja apkārtējās vides temperatūra ir zemāka par 32 °C,
displeja lauciņā 2 tiek parādīts «-- -» un mirgojošs «°C». Tagad
termometrs ir gatavs lietošanai.
Funkcionēšanas tests
Termometra pareiza funkcionēšana tiek automātiski pārbaudīta katru
reizi, kad termometrs tiek ieslēgts. Ja tiek atklāta nepareiza darbība
(mērīšanas neprecizitāte), displejā parādās paziņojums «ERR» un
mērīšanu veikt nav iespējams. Šādā gadījumā termometrs ir jāmaina.
Termometra lietošana
Izvēlieties vēlamo mērīšanas metodi.Veicot mērījumu, nepārtraukti
tiek parādīta pašreizējā temperatūra un mirgo simbols «°C» Ja pīks-
tiens ir dzirdams 10 reižu un «°C» vairs nemirgo, tas nozīmē, ka 8
sekundēs izmērītais temperatūras pieaugums ir mazāks par 0,1 °C.
Lai pagarinātu baterijas kalpošanas ilgumu, izslēdziet termometru, īsi
nospiežot ON/OFF pogu 1. Pretējā gadījumā termometrs automā-
tiski izslēgsies pēc apmēram 10 minūtēm.
Mērījumu saglabāšana
Ja ON/OFF poga
1
tiek turēta ilgāk par
3
sekundēm, termometru ieslē-
dzot, displejā tiks automātiski saglabāta maksimālā temperatūra kopš
pēdējās mērīšanas reizes. Tajā pašā laikā displejā parādīsies
«M»
, kas
apzīmē atmiņu (memory). Pēc
3
sekundēm, kad poga tiek palaista vaļā,
temperatūras mērījums pazūd, un termometrs ir gatavs jaunai mērīšanai.
Mērīšanas metodes / Normāla ķermeņa temperatūra
Padusē / 34,7 - 37,3 °C
Noslaukiet padusi ar sausu dvieli. Novietojiet mērīšanas sensoru 4
paduses centrā tā, lai gals pieskartos ādai, un novietojiet pacienta
roku blakus pacienta ķermenim. Tas nodrošina to, ka telpas gaiss
neietekmē mērījumu. Tā kā padusei nepieciešams vairāk laika, lai
sasniegtu savu stabilo temperatūru, gaidiet vismaz 5 minūtes,
neatkarīgi no pīkstiena skaņas.
Mutē (orāli) / 35,5 - 37,5 °C
10 minūtes pirms mērījuma neēdiet un nedzeriet neko karstu vai
aukstu. Mutei jāpaliek aizvērtai līdz 2 minūtēm pirms mērīšanas
sākuma.
Novietojiet termometru vienā no diviem iedobumiem zem mēles - pa
labi vai pa kreisi no mēles saknes. Mērīšanas sensoram 4 ir jābūt
saskarē ar audiem. Aizveriet muti un vienmērīgi elpojiet caur
degunu, lai novērstu ieelpotā/izelpotā gaisa ietekmi uz mērījumu.
Ja tas nav iespējams aizsprostotu elpceļu dēļ, jāizmanto cita mērī-
šanas metode.
Aptuvenais mērīšanas ilgums: 20 sek.!
Anālajā atverē (taisnajā zarnā) / 36,6 - 38,0 °C
Uzmanību: taisnās zarnas perforācijas novēanai bērniem
(jaunākiem par 3 gadiem) ieteicams izmantot citu mērīšanas metodi
vai termometru ar elastīgu galu
Uzmanīgi ievadiet termometra mērīšanas sensoru 4 2-3 cm
anālajā atverē.
Leteicams izmantot zondes vāciņu un smērvielu.
Ja neesat pārliecināts par šo mērīšanas metodi, sazinieties ar
speciālistu, lai saņemtu norādījumus/apmācību.
Aptuvenais mērīšanas ilgums: 10 sek.!
Tīrīšana un dezinficēšana
Dezinfekcijai mājas vidē izmantojiet 70% izopropilspirta salveti vai
kokvilnas salveti, kas samitrināta ar 70% izopropilspirtu, lai notīrītu
virsmas piesārņotājus no termometra zondes (piezīme: ņemiet vērā
dezinfekcijas līdzekļa ražotāja lietošanas un drošības norādījumus).
1 Poga ON/OFF (IESLĒGT/IZSLĒGT)
2 Display
3 Bateriju nodalījuma vāciņš
4 Mērīšanas sensors/mērīšanas uzgalis
5 Tīrīšanas un dezinfekcijas zona (tikai termometra zondei)
LV
Vienmēr sāciet tīrīšanu no termometra zondes gala (aptuveni termo-
metra vidū) virzienā uz termometra galu. Pēc tam visa termometra
zonde (skatīt 5 numuru attēlā) vismaz uz 5 minūtēm jāiegremdē 70%
izopropilspirtā (maks. 24 stundas).Pēc iemērkšanas ļaujiet dezinfek-
cijas līdzeklim nožūt 1 minūti pirms nākamās lietošanas. Izvairieties no
displeja iegremdēšanas vai tīrīšanas, lai pasargātu to no izbalēšanas.
Termometrs nav paredzēts profesionālai lietošanai.
Bateriju nomainīšana
Kad uz displeja parādās «» simbols (otrādi apgriezts trīsstūris),
baterija ir nosēdusies un to nepieciešams apmainīt. Lai nomainītu
bateriju, noņemiet bateriju nodalījuma vāciņu 3 no termometra. Ielie-
ciet jaunu bateriju ar + zīmi uz augšu. Pārliecinieties, ka jums ir tāda
paša veida baterija nomaiņai. Baterijas var iegādāties jebkurā elektro-
nisko preču veikalā.
Tehniskās specifikācijas
Šī ierīce atbilst direktīvas 93/42/EEC prasībām par medicīnas ierīcēm.
Tiek saglabātas tiesības veikt tehniskas izmaiņas.
Garantija
Uz šo instrumentu attiecas garantija, kas ir spēkā 2 gadus pēc
iegādes dienas. Šajā garantijas periodā, pēc mūsu ieskatiem, Micro-
life bez maksas remontēs vai nomainīs bojāto izstrādājumu.
Ja instruments tiek atvērts vai ja tajā kaut kas tiek izmainīts, garantija
zaudē spēku.
Garantija neattiecas uz sekojošo:
Transporta izmaksas un riski.
Bojājumi, kas radušies nepareizas lietošanas vai lietošanas instruk-
cijas neievērošanas dēļ.
Bateriju noplūdes radītie bojājumi.
Negadījuma vai nepareizas lietošanas radīti bojājumi.
Lepakojuma/uzglabāšanas materiāls un lietošanas instrukcija.
Regulāras pārbaudes un apkope (kalibrēšana).
Piederumi un nolietojumam pakļautās daļas: baterija.
Ja nepieciešams garantijas serviss, lūdzu, sazinieties ar izplatītāju, no
kura izstrādājums iegādāts, vai ar vietējo Microlife servisu. Jūs varat
sazināties ar vietējo Microlife servisu mūsu tīmekļa vietnē:
www.microlife.com/support
Kompensācija attiecas tikai uz izstrādājuma vērtību. Garantija tiks
piešķirta, ja viss izstrādājums tiks atgriezts kopā ar sākotnējo rēķinu.
Garantijas remonts vai aizstāšana nepagarina un neatjauno garantijas
periodu. Šī garantija neierobežo patērētāju likumīgās prasības un
tiesības.
Termometro aprašymas
Atsargumo priemonės
Laikykitės naudojimo instrukcijų. Šiame dokumente pateikta svarbi
prietaiso saugos ir naudojimosi informacija. Prieš naudodamiesi
prietaisu atidžiai perskaitykite šį dokumentą ir išsaugokite jį ateičiai.
Prietaisas skirtas išimtinai žmogaus kūno temperatūros matavimui
burnoje, pažastyje ar tiesiojoje žarnoje. Nematuokite temperatūros
kitose vietose, pvz. ausyje, nes galite susižeisti ir gausite klaidingus
duomenis.
Nesinaudokite prietaisu, jei manote, kad jis pažeistas ar tiesiog
pastebėjote ką nors neįprasta.
Asmens higienos sumetimais rekomenduojame prieš pirmą naudo-
jimą prietaisą laikantis instrukcijų nuvalyti.
Būtina išlaikyti minimalų matavimo laiką iki pasigirstant signalui!
Atminkite, kad tam tikrose vietose matavimą reikia pratęsti net ir po
garsinio signalo. Žr. skyrių «Matavimo būdai / Normali kūno tempe-
ratūra».
Saugos sumetimais (tiesiosios žarnos sužeidimas) rektalinį mata-
vimą vaikams iki 3 metų turėtų atlikti kvalifikuotas sveikatos
apsaugos personalas. Nesant tokios galimybės pasirinkite kitą
matavimo metodą. Rektliniam temperatūros matavimui vaikams iki 3
met galima rinktis termometrus lanksčiu galiuku.
Nenaudokite rektalinio metodo asmenims, turintiems tiesiosios
žarnos problemų. Nepaisydami šio nurodymo rizikuojate pasunkinti
sutrikimų simptomus.
Neleiskite vaikams be priežiūros naudotis prietaisu; kai kurios
datalės yra labai smulkios ir vaikai jas gali praryti. Prietaisų, tiekiamų
su laidais ir vamzdeliais, atveju yra pasismaugimo pavojus.
Nesinaudokite prietaisu stiprių elektromagnetinių laukų zonoje, pvz.
prie mobiliojo ryšio telefono ar radijo aparatūros. Naudodamiesi prie-
taisu išlaikykite bent 3.3 m atstumą nuo tokios aparatūros.
Prietaiso nemėtyti ir netrankyti!
Nelaikyti aukštesnėje nei 60 °C temperatūroje Prietaiso nevirinti!
Prietaiso valymui norėdami jį apsaugoti nuo sugadinimo naudokite
tik vaistinėse parduodamus dezinfektantus, išvardintus skyriuje
«Valymas ir dezinfekcija».
Patariame kas du metus, arba po mechaninio sutrenkimo (pvz.
numetus ant žemės), patikrinti prietaso tikslumą. Dėl patikros kreip-
kitės į Microlife priežiūros tarnybą.
DĖMESIO! Nepasikliaukite vien tik matavimo rezultatu.
Gauta temperatūros reikšmė dar nereiškia diagnozės.
Baterijų ir elektroninių prietaisų nemeskite į buitinių atliekų
konteinerius. Baterijos ir elektroniniai prietaisai turi būti utili-
zuojami pagal aplinkosaugos reikalavimus.
Prieš naudodamiesi prietaisu perskaitykite instrukciją.
Panaudotos BF tipo dalys
Termometro įjungimas
Įjunkite termometrą, nuspausdami įjungimo/išjungimo mygtuką 1;
trumpas pyptelėjimas reiškia «termometras įjungtas». Vyksta ekrano
testas. Turi matytis visi segmentai.
Jei aplinkos temperatūra žemesnė nei 32 °C, prietaiso ekrane 2
pasirodo «-- -» ir mirksintis «°C». Termometras parengtas naudojimui.
Veids: Maksimuma termometrs
Mērīšanas diapazons: 32,0 - 42,9 °C
Temp. < 32,0 °C: displejā parādās «-- -» (low), kas
nozīmē zema temp. (pārāk zema).
Temp. > 42,9 °C: displejā parādās «H» (high), kas
nozīmē augsta temp. (pārāk augsta).
Mērīšanas precizitāte: ± 0.1 °C; 34 °C - 42 °C
± 0.2 °C; 32.0 - 33.9 °C un 42.1 - 42.9 °C
Darbības nosacījumi: 10 - 40 °C; 15-95 % relatīvais maksimālais mitrums
Uzglabāšanas nosacījumi:
-25 - +60°C;
15-95
% relatīvais maksimālais mitrums
Baterija: LR41 (1.5V) / SR41 (1.55V)
Baterijas derīguma termiņš: apmēram 4500 mērījumi (lietojot jaunu bateriju)
IP klase: IP22
Atsauce uz standartiem: EN 12470-3, medicīniskajiem termometriem;
ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC);
IEC 60601-1-11
Paredzētais lietderīgās
kalpošanas termiņš: 5 gadi vai 10000 mērījumi
1 Įjungimo/išjungimo mygtukas
2 Ekranas
3 Baterijos skyriaus dangtelis
4 Matavimo jutiklis/matavimo zondas
5 Valymo ir dezinfekavimo zona (tik matavimo zondas)
LT
Veikimo testas
Termometro veikimo patikrinimas įvyksta automatiškai kiekvieną kartą
jį įjungiant. Nustačius veikimo sutrikimus (netikslus matavimas), ekrane
atsiranda simbolis
«ERR»
ir temperatūros matavimas pasidaro nebeį-
manomas. Tokiu atveju termometrą reikia pakeisti.
Kaip naudotis termometru
Pasirinkite matavimo metodą. Matavimo proceso metu ekrane
rodoma einamoji temperatūra ir mirksi «°C» simbolis. Simboliui
nustojus mirksėti pasigirdę 10 pyptelėjimų reiškia, kad temperatūra
kyla lėčiau nei 0.1C per 8 sekundžių.
Baigę matavimą, norėdami prailginti baterijų tarnavimo laiką, išjunkite
termometrą paspausdami įjungimo/išjungimo mygtuką
1
. Termome-
tras taip pat automatiškai išsijungia maždaug po 10 min. nuo paskutinio
matavimo.
Matavimo rezultatų atmintis
Įjungdami termometrą, nuspaustą įjungimo/išjungimo mygtuką 1
palaikykite 3 sek. ir ekrane pamatysite automatiškai įsimintą aukš-
čiausią paskutinio matavimo temperatūrą. Tuo pat metu ekrane
matysis atminties simbolis «M». Dar po 3 sek. termometras persijungs
į matavimo režimą, o atmintyje buvę duomenys bus ištrinti.
Matavimo būdai / Normali kūno temperatūra
In the armpit (axillary) / 34.7 - 37.3 °C
Nusausinkite rankšluosčiu pažastį. Atremkite termometro galiuką
4 į pažasties vidurį ir priglauskite ranką prie šono. Tai apsaugos
nuo kambario temperatūros poveikio. Kadangi pažastyje pasiekti
stabilią temperatūrą užtrunka ilgiau, palaikykite termometrą mažiau-
siai 5 minutes, net jei ir pasigirdo garsinis signalas.
Burnoje (oralinis) / 35.5 - 37.5 °C
Nevalgykite ir negerkite šaltų ar karštų gėrimų bent 10 minučių iki
matavimo. Burna turi būti užčiaupta bent 2 minutes iki matavimo
pradžios.
Įveskite termometrą po liežuviu kairėje arba dešinėje liežuvio
šaknies pusėje. Matavimo daviklis 4 turi gerai priglusti prie glei-
vinės. Uždarykite burną, kvėpuokite per nosį - taip bus išvengta įkve-
piamo/iškvepiamo oro įtakos.
Jei dėl užsikimšusių kvėpavimo takų tai neįmanoma, pasirinkite kitą
matavimo metodą.
Aytikrė matavimo trukmė 20 sek.!
Tiesiojoje žarnoje (rektalinis) / 36.6 - 38.0 °C
Dėmesio: Tiesiosios žarnos pažeidimo prevencijai jaunesniems nei
3 metų vaikams rekomenduojame taikyti kitą matavimo metodą arba
termometrą lanksčiu galiuku.
Atsargiai įkiškite termometro matavimo daviklį 4 2-3 cm į išangę.
Patariama naudotis zondo apsaugėlėmis ir lubrikantais.
Jei nesate tikri dėl šio metodo pasirinkimo, pasitarkite su sveikatos
priežiūros specalistais.
Apytikrė matavimo trukmė 10 sek.!
Valymas ir dezinfekcija
Dezinfekcijai namų sąlygomis termometro zondui nušluostyti naudo-
kite 70% izopropilo alkoholio servetėles ar medvilninę šluostę suvil-
gytą 70% iziporopilo alkoholiu.(Visada atsižvelkite į dezinfektanto
gamintojo naudojimo ir saugos nurodymus). Šluostyti pradėkite nuo
termometro vidurio matavimo zondo kryptimi. Po to pamerkite termo-
metro zondą 5 į 70% izopropilo alkoholį bent 5 minutėms (bet ne
ilgiaus 24 val.). Ištrauktą termometrą nudžiovinkite 1 min. Venkite
ekrano pamerkimo į dezinfekcinį skystį, nes galite jį sugadinti.
Termometras nėra skirtas profesionaliam naudojimui
Baterijų pakeitimas
Ekrano dešinėje apačioje pasirodęs «» simbolis signalizuoja, kad
maitinimo elementas išsikrovė ir jį būtina pakeisti. Tai atliekama taip:
nuimamas termometro baterijos skyrelio dangtelis 3. Naujas baterija
įdedama atsižvelgiant į poliariškumą («+» viršuje). Įsitikinkite, kad tai
to paties tipo baterija. Baterijų galima įsigyti artimiausioje elektros
prekių parduotuvėje.
Techninės specifikacijos
Šis prietaisas atitinka Medicinos prietaisų Direktyvos 93/42/EEB
reiklavimus.
Galimi techniniai pakeitimai.
Garantija
Prietaisui suteikiama 2 metų garantija nuo pardavimo datos. Garan-
tinio periodo metu sugedusį prietaisą Microlife nemokamai suremon-
tuos ar pakeis nauju.
Prietaiso atidarymas ar kitoks jo modifikavimas nutraukia garantijos
galiojimą.
Garantija negalioja:
Transporto išlaidoms ar pažeidimams atsiradusiems transportavimo
metu.
Pažeidimams, atsiradusiems dėl neteisingo naudojimo ar instrukcijų
neslaikymo.
Pažeidimams, atsiradusiems dėl pažeistų/pasenusių baterijų
Pažeidimams atsiradusiems dėl nelaimingų atsitikimų ar naudojimo
ne pagal paskirtį.
Pakuotei ir naudojimo instrukcijai.
Periodinei patikrai ir kalibracijai.
Aksesuarams ir besidėvinčioms dalims: Baterijai.
Dėl garantinės priežiūros kreipkitės į prietaisą pardavusią įstaigą ar
Microlife priežiūros tarnybą. Savo užklausą galite taip pat siųsti inter-
netu:
www.microlife.com/support
Kompensacijos suma negali viršyti gaminio kainos. Garantija galioja
tik pateikus pardavimą patvirtinantį dokumentą. Prietaiso pakeitimas
ar remontas nepratęsia garantijos laiko. Ši garantija neapriboja varto-
tojų teisių ar teisinių ieškini
ų.
Termomeetri kirjeldus
Tähtsad ohutusjuhised
Järgige kasutusjuhendit. Antud dokument sisaldab tähtsat informat-
siooni seadme kasutuse ja ohutuse kohta. Enne seadme kasutamist
palun lugege hoolikalt juhendit ja hoidke seda edasisteks juhisteks.
Antud seade on mõeldud inimese kehatemperatuuri mõõtmiseks
oraalselt, rektaalselt või aksillaarselt. Ärge üritage temeratuuri
mõõta testes kohtades, nagu kõrv, mis võib põhjustada ebaõigeid
tulemusi ja võib tekitada kahju.
Ärge kasutage seda seadet, kui arvate, et see on kahjustatud või
märkate midagi ebaharilikku.
Soovitame seda seadet puhastada vastavalt puhastamise juhistele
enne esmakordset kasutamist isiklikuks hügieeniks
Temperatuuri tuleb alati mõõta vähemalt minimaalse mõõtmisaja, st
senikaua, kuni kostub piip-toon!
Arvestage, et erinevates kohtades temperatuuri mõõtmine võib
vajada jätkuvat mõõtmist isegi piip tooni järgselt, vt peatükki
«Mõõtmisviisid / Normaalne kehatemperatuur».
Tipas: Maksimalios temperatūros termometras
Matavimo ribos: 32.0 - 42.9 °C
Esant 32.0 °C temperatūrai, ekrane matomas «-- -»
Esant 42.9 °C temperatūrai, ekrane matomas «H»
Matavimo tikslumas: ± 0.1 °C; 34 °C - 42 °C
± 0.2 °C; 32.0 - 33.9 °C ir 42.1 - 42.9 °C
Darbinės salygos: 10 - 40 °C; 15-95 % santykinė maksimali drėgmė
Saugojimo sąlygos: -25 - +60 °C; 15-95 % santykinė maksimali drėgmė
Baterija: LR41 (1.5V) / SR41 (1.55V)
Baterijos tinkamumas: apytiksliai 4500 matavimų (naudojant naują bateriją)
Saugos klasė: IP22
Standartų nuorodos: EN 12470-3, klinikiniams termometrams;
ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC);
IEC 60601-1-11
Tinkamumo laikas: 5 metai ar 10000 matavimų
1 ON/OFF nupp
2 Näidik
3 Patareipesa kate
4 Mõõteandur/mõõteostik
5 Puhastus- ja desinfitseerimisala (ainult termomeetri ostak)
EE
Ohutuse tagamiseks (rektaalse perforatsiooni risk) võib rektaalset
mõõtmist alla 3 -aastastel lastel teha ainult koolitatud tervishoiutöö-
taja (professionaalne kasutaja). Ksutage mõnda muud mõõtmis-
meetodit. Rektaalse temperatuuri mõõtmiseks alla 3 -aastatel lastel
on saadaval painduva otsaga termomeetrid.
Ärge proovige rektaalset mõõtmist rektaalsete häiretega inimestel.
See võib häired süveneda või raskendada.
Lapsed ei tohi seadet ilma järelevalveta kasutada; mõned selle osad
on nii väikesed, et lapsed võivad need alla neelata. Olge teadlik
kägistamise riskist kui seade on varustatud juhtmete ja voolikutega.
Ärge kasutage aparaati elektromagnetiliste väljade (näiteks mobiil-
telefonid, raadiosaatjad) läheduses. Hoidke aparaati kasutamise
ajal minimaalselt 3,3 meetri kaugusel nimetatud seadmetest.
Ärge pillake instrumenti maha ning kaitske seda põrutuste eest!
Vältige temperatuuri üle 60 °C. Instrumenti EI TOHI keeta!
Seadme kahjustamise vältimiseks kasutage seadme puhastamiseks
ainult ametlikke desinfitseerimisvahendeid, mis on loetletud
peatükis «Puhastamine ja desinfitseerimine».
Soovitame termomeetri täpsust kontrollida iga 2 aasta järel või peale
mehhaanilisi mõjusid (nt maha pillamine). Palun võtke ühendust
kohaliku Microlife teenindusega.
HOIATUS: Antud seadme poolt saadud tulemus pole diag-
noos! Ärge tuginege ainult mõõtmise tulemusele.
Patareid ja elektroonikaseadmed tuleb hävitada kooskõlas
asjakohaste kohalike seadustega. Ärge visake neid olme-
prügi hulka.
Enne seadme kasutamist lugege hoolikalt juhiseid.
BF-tüüpi kontaktosa
Termomeetri sisse lülitamine
Termomeetri sisselülitamiseks vajutage ON/OFF nuppu
1
; lühikese
piip-tooniga antakse märku, et «termomeeter on SISSE lülitatud».
Toimub näidiku test. Kõik ekraani elemendid peavad ilmuma nähtavale.
Kui ümbritsev temperatuur on alla 32 °C, ilmuvad näidikule «-- -» ja
vilkuv «°C» 2. Termomeeter on nüüd kasutuseks valmis.
Töökorrasoleku kontroll
Termomeetri töökorrasoleku kontroll toimub automaatselt iga kord, kui
selle sisse lülitate. Avastatud rikkele (mõõtmise ebatäpsus) viitab
näidikule ilmuv «ERR» ja termomeetrit ei saa kasutada. Sel juhul tuleb
termomeeter välja vahetada.
Termomeetri kasutus
Valige eelitatav mõõtmisemeetod. Mõõtmise ajal kuvatakse pidevalt
hetketemperatuuri ning sümbol «°C» vilgub. Kui kuulete piip signaali
10 korda ja sümbol «°C» enam ei vilgu, tähendab see, et mõõdetud
temperatuuri tõus on vähem kui 0.1 °C 8 sekundis.
Et patareide kasutusiga pikendada, lülitage termomeeter välja, vaju-
tades korra ON/OFF nupule 1. Vastasel juhul lülitub termomeeter
automaatselt välja umbes 10 minuti möödudes.
Mõõdetud temperatuurinäitude salvestamine
Kui hoiate termomeetrit sisse lülitades ON/OFF nuppu 1 all kauem
kui 3 sekundit, ilmub näidikule viimasel mõõtmisel saadud maksi-
maalne temperatuurinäit. Samal ajal ilmub näidikule mälu tähistav
«M». Ligikaudu 3 sekundi möödudes nupu vabastamisest tempera-
tuurinäit kaob ja termomeeter on kasutusvalmis.
Mõõtmisviisid / Normaalne kehatemperatuur
Kaenla alt (aksillaarselt) / 34,7 - 37,3 °C
Pühkige kaenlaalust kuiva rätikuga. Pange mõõteandur 4 käe alla
kaenlaaluse keskele, nii et ots puudutab nahka ja asetage patsiendi
käsi patsiendi keha kõrvale. See tagab, et ruumi õhk ei mõjuta näitu.
Sest kaenla all mõõtmine võtab rohkem aega, kuni saavutatakse
stabiilne temperatuur, oodake vähemalt 5 minutit, sõltumata heli-
signaalist.
Suust (oraalselt) / 35,5 - 37,5 °C
10 minutit enne mõõtmist ärge sööge ega jooge midagi kuuma ega
külma. Suu peaks olema suletud kuni 2 minutit enne mõõtmise alus-
tamist.
Asetage termomeeter ühte kahest keele all olevast taskust, keele-
juurest paremale või vasakule poole. Mõõteandur 4 peab olema
tihedalt vastu kude. Pange suu kinni ja hingake ühtlaselt läbi nina, et
sisse-välja hingatav õhk ei mõjutaks mõõtmistulemust.
Kui see pole ummistunud hingamisteede tõttu võimalik, tuleks kasu-
tada mõnda teist mõõtmismeetodit..
Ligikaudne mõõtmisaeg: 20 sekundit!
Pärasoolest (rektaalselt) / 36,6 - 38,0 °C
Tähelepanu: pärasoole perforatsiooni ennetamiseks lastel
(nooremad kui 3 aastat), soovitame kasutada mõnda muud mõõt-
mismeetodit või elastse otsaga termomeetrit.
Sisestage termomeetri mõõteandur 4 ettevaatlikult 2 kuni 3 cm
sügavusele pärasoolde.
Soovitatav on kasutada sondi katet.
Kui te pole selles mõõtmismeetodis kindel, peaksite juhendamiseks
/ koolitamiseks nõu pidama professionaaliga.
Ligikaudne mõõtmisaeg: 10 sekundit!
Puhastamine ja desinfitseerimine
Koduses keskkonnas desinfitseerimiseks kasutage pühkimiseks 70%
isopropüülalkoholiga immutatud tampooni või 70% isopropüülalkoho-
liga niisutatud puuvillast riiet saastainete eemaldamiseks termomeetri
otsikult. Alustage pühkimist alati termomeetri otsakust (umbes termo-
meetri keskelt) termomeetri mõõteotsiku suunas.Pärast seda tuleks
kogu termomeeter (vt joonisel number 5 minutiks (maksimaalelt 24
tunniks) sukeldada 70% isopropanüülalkoholi. Peale sukeldamist
laske desinfitseerimisainel enne järgmist kasutamist 1 minut kuivada.
Vältige ekraani sukeldamist või pühkimist, et kaitsta seda pleekimise
(hägustumise eest).
Termomeeter pole ette nähtud professionaalseks kasutamiseks.
Patarei vahetus
Kui näidikule ilmub «» tähis (tagurpidi kolmnurk), on patarei tühi ja
vajab vahetamist. Et patereid asendada, eemaldage termomeetri
patareipesalt kate 3. Asetage uus patarei nii, et +-märk asuks üleval.
Kontrollige, et kasutate sama tüüpi patareid. Patareisid saate osta
igast elektritarvete poest.
Tehnilised andmed
See seade vastab kõigile Meditsiiniseadme Direktiivi 93/42/EEC
nõuetele.
Võimalikud on tehnilised modifikatsioonid.
Garantii
Sellele seadmele on antud 2-aastane garantii, mis algab ostukuu-
päevast. Selle garantiiaja jooksul parandab või asendab Microlife
defektse toote tasuta.
Garantii muutub kehtetuks, kui seadet on lahti võetud või on seda
muudetud.
Tüüp: Maksimum termomeeter
Mõõtevahemik: 32,0 °C kuni 42,9 °C
Temp. < 32,0 °C: näidikule ilmub «-- -», mis viitab liiga madalale
temperatuurile
Temp. > 42,9 °C: näidikule ilmub «H», mis viitab liiga kõrgele
temperatuurile
Mõõtetäpsus: ± 0.1 °C; 34 °C - 42 °C
± 0.2 °C; 32.0 - 33.9 °C ja 42.1 - 42.9 °C
Töötingimused: 10 - 40 °C; 15-95 % suhteline maksimaalne niiskus
Hoiutingimused: -25 - +60 °C; 15-95 % suhteline maksimaalne niiskus
Patarei: LR41 (1.5V) / SR41 (1.55V)
Patareide eluiga: ligikaudu 4500 mõõtmist (uue patarei kasutamisel)
IP Klass: IP22
Vastavus
standarditele:
EN 12470-3, kliinilised termomeetrid;
ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC);
IEC 60601-1-11
Teeninduse välp: 5 aastat või 10000 mõõtmist
Järgmised asjad ei kuulu garantii alla:
Transpordikulud ja transpordiga seotud riskid.
Kahju, mis on põhjustatud ebaõigest kasutamisest või kasutusjuhndi
mittejärgimisest.
Lekkivate patareide põhjustatud kahjustused.
Õnnetuse või väärkasutuse tagajärjel tekkinud kahju.
Pakend/ ladustusmaterjal ja kasutusjuhendid.
Regulaarne kotroll ja hooldus (kalibreerimine).
Lisaseadmed ja kandeosad: patarei.
Garantii teeninduse vajaduse korral võtke ühendust edasimüüjaga,
kust toode osteti, või kohaliku Micolife hooldusesindusega. Võite pöör-
duda Microlife kohaliku teeninduse poole ka meie veebsaidi kaudu:
www.microlife.com/support
Hüvitis piirub toote väärtusega. Garantii kehtib juhul, kui kogu toode
tagastatakse koos originaalarvega. Garantii piires tehtud remont või
asendamine ei pikenda ega uuenda garantiiaega. Juriidilised nõuded
ja tarbijate õigused pole piiratud selle garantiiga.
Описание термометра
Важные указания по безопасности
Следуйте инструкциям по использованию. В этом документе
содержатся важные сведения о работе и безопасности этого
устройства. Перед использованием устройства, пожалуйста,
внимательно прочитайте этот документ и сохраните его для
дальнейшего использования.
Это устройство предназначено только для измерения темпера-
туры тела человека оральным, bbректальным или подмы-
шечным (аксиллярным) способами. Не пытайтесь измерять
температуру в других местах, например, в ухе, так как это может
привести к ложным показаниям и стать причиной травмы.
Не используйте изделие, если Вам кажется, что оно повре-
ждено, или если Вы заметили что-либо необычное.
Мы рекомендуем чистить это устройство для личной гигиены
перед первым использованием в соответствии с инструкцией.
Минимальное время измерения до появления звукового
сигнала обязательно должно соблюдаться!
3вуковой сигнал в термометре не говорит об окончании изме-
рения, необходимо продолжить измерение еще в течение 1-5
минут, в зависимости от способа измерения, см. раздел
«Способы измерения / Нормальная температура тела».
По соображениям безопасности (риск травмирования прямой
кишки) измерение ректальным способом у детей младше 3 лет
должно проводиться только обученным медицинским персо-
налом (квалифицированный пользователь). Вместо этого
используйте другой метод измерения. Для измерения
ректальным способом у маленьких детей младше 3 лет
имеются термометры с гибким наконечником.
Не пытайтесь проводить измерения ректальным способом у
лиц с нарушениями ректального характера. Это может усугу-
бить имеющиеся расстройства.
Позаботьтесь о том, чтобы дети не могли использовать прибор
без присмотра, поскольку некоторые его мелкие части могут
быть проглочены. При поставке прибора с кабелями и шлан-
гами возможен риск удушения.
Не используйте устройство вблизи источников сильных элек-
тромагнитных полей, например рядом с мобильными телефо-
нами или радиостанциями. Во время использования устройства
минимальное расстояние от источников таких полей должно
составлять 3,3 m (м).
Оберегайте прибор от ударов и падений!
При хранении и использовании прибора температура окружа-
ющей среды не должна превышать 60 °С. НИКОГДА не подвер-
гайте прибор кипячению!
Для чистки устройства используйте только дезинфицирующие
средства, перечисленные в разделе «Очистка и дезинфекция»,
чтобы избежать повреждения устройства.
Мы рекомендуем проверять это устройство на точность каждые
два года или после механического удара (например, падение).
Пожалуйста, свяжитесь с местным сервисом Microlife чтобы
организовать тест.
ВНИМАНИЕ: Результат измерения, сделанный этим
прибором не является диагнозом! Не полагайтесь только
на результат измерения.
Батареи и электронные приборы следует утилизировать
в соответствии с принятыми нормами и не выбрасывать
вместе с бытовыми отходами.
Перед использованием прибора внимательно прочтите
данное руководство.
Изделие типа BF
Включение термометра
Для включения термометра нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ 1;
короткий звуковой сигнал информирует о включении термометра.
Производится тест дисплея. На дисплее появляется набор
символов, подтверждающих исправность прибора.
Затем, при температуре окружающей среды менее 32 °C, на
дисплее 2 появляются символ «-- -» и мигающий символ «°C».
Термометр готов к работе.
Функциональная проверка
Правильность работы термометра проверяется автоматически при
каждом включении. При обнаружении ошибок (неточность измерения)
на дисплей выводится сообщение
«ERR»
, и измерение становится
невозможным. В этом случае термометр необходимо заменить.
Использование термометра
Bыберите предпочтительный метод измерения. В процессе изме-
рения осуществляется непрерывное отображение фактической
температуры. Символ «°C» мигает в течение всего этого
времени. Eсли звучит звуковой сигнал и перестает мигать символ
«°C», это означает, что скорость измерения температуры замед-
лилась (за 8 секунд температура не изменилась на 0,1 °С).
Для продления срока службы батареи выключайте термометр
кратким нажатием кнопки ВКЛ/ВЫКЛ 1. Автоматически термо-
метр выключается примерно через 10 минут.
Сохранение результатов измерения
При нажатии кнопки ВКЛ/ВЫКЛ
1
дольше
3
секунд при включении
термометра на дисплее отображается максимальная температура,
автоматически сохраненная во время последнего измерения. При
этом на дисплее отображается символ
«M»
(память). Через
3
секунды после того, как кнопка была отпущена, значение темпе-
ратуры исчезает, и термометр готов к новому измерению.
Способы измерения / Нормальная температура тела
В подмышечной впадине (аксиллярно) / 34,7 - 37,3 °C
Протрите область подмышечной впадины сухим полотенцем.
Поместите измерительный датчик 4 под руку в центр подмы-
шечной впадины так, чтобы наконечник касался кожи, и
прижмите руку пациента рядом с телом пациента. Это гаранти-
рует, что воздух в помещении не влияет на показания.
Поскольку измерение температуры данным методом требует
больше времени для достижения стабильной температуры,
подождите не менее 5 минут, независимо от звукового сигнала.
Во рту (орально) / 35,5 - 37,5 °C
Не ешьте и не пейте ничего горячего или холодного за 10 минут
до измерения. Подержите рот закрытым за 2 минуты до начала
измерения.
Расположите термометр в подъязычной области, слева или
справа от корня языка. Измерительный датчик 4 должен нахо-
диться в хорошем контакте с тканями. Закройте рот и ровно
дышите
носом, чтобы вдыхаемый/выдыхаемый воздух не
влиял на результат измерения.
Если это невозможно из-за проблем с дыхательными путями,
следует использовать другой метод измерения.
Приблизительное время измерения: 20 секунд!
1 Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
2 Дисплей
3 Крышка батарейного отсека
4 Измерительный датчик / измерительный наконечник
5 Зона очистки и дезинфекции (только датчик термометра)
RU
В заднем проходе (ректально) / 36,6 - 38,0 °C
Внимание: для предотвращения возможной травмы прямой
кишки у детей (младше 3 лет) мы рекомендуем использовать
другой метод измерения или использовать термометр с гибким
наконечником
Осторожно введите измерительный датчик 4 термометра на 2-
3 сантиметра в анальное отверстие.
Рекомендуется использовать гигиенический колпачок и смазку
Если вы не уверены в этом методе измерения
, вам следует
проконсультироваться с квалифицированным персоналом для
руководства / обучения.
Приблизительное время измерения: 10 секунд!
Очистка и дезинфекция
Для дезинфекции в домашних условиях используйте тампон,
увлажненный в растворе из 70% изопропилового спирта или
хлопчатобумажную ткань, увлажненную 70% изопропиловым
спиртом, чтобы стереть поверхностные загрязнения с датчика
термометра (примечание: ознакомьтесь с инструкцией по приме-
нению и инструкцией по безопасности производителя дезинфи-
цирующего средства). Всегда начинайте протирать с конца
термометра (примерно посередине термометра) по направлению
к наконечнику термометра. После этого весь датчик термометра
(см. цифру 5 на рисунке) следует погрузить в 70% -ный изопро-
пиловый спирт как минимум на 5 минут (макс. 24 часа). После
погружения дайте дезинфицирующему средству высохнуть в
течение 1 минуты перед следующим использованием. Избегайте
погружения или дезинфекции дисплея, чтобы защитить его от
выцветания.
Термометр не предназначен для профессионального использо-
вания.
Замена батареи
Если на дисплее появился символ
«»
перевернутый» треу-
гольник), это означает, что батарея разряжена и нуждается в
замене. Чтобы заменить батарею, снимите крышку батарейного
отсека
3
с термометра. Вставьте новую батарею положительным
полюсом кверху. Убедитесь, что вы взяли батарею такого же типа.
Батареи можно приобрести в любом магазине электротоваров.
Технические характеристики
Данный прибор соответствует требованиям директивы ЕС о
медицинском оборудовании 93/42/EEC.
Право на внесение технических изменений сохраняется за произ-
водителем.
Гарантия
На прибор распространяется гарантия в течение 2 лет с даты
приобретения. В течение этого гарантийного периода, по нашему
усмотрению, Microlife бесплатно отремонтирует или заменит
неисправный продукт.
Вскрытие или изменение устройства аннулирует гарантию.
Следующие пункты исключены из гарантии:
Транспортные повреждения и риски, связанные с транспортом.
Повреждения, вызванные неправильным применением или
несоблюдением инструкции
по применению.
Повреждения, вызванные утечкой батарей.
Повреждения, вызванные несчастным случаем или непра-
вильным использованием.
Упаковка / хранение материалов и инструкции по применению.
Regular checks and maintenance (calibration).
Аксессуары и изнашиваемые детали: батареи.
Если требуется гарантийное обслуживание, обратитесь к дилеру,
у которого был приобретен продукт, или в местную службу
поддержки Microlife. Вы можете связаться с местным сервисом
Microlife через наш сайт:
www.microlife.com/support
Компенсация ограничена стоимостью продукта. Гарантия будет
предоставлена, если весь товар будет возвращен с ориги-
нальным счетом. Ремонт или замена в рамках гарантии не
продлевает и не восстанавливает сначала гарантийный срок.
Юридические претензии и права потребителей не ограничены
этой гарантией.
Upplýsingar um hitamælinn
Mikilvægar leiðbeiningar um öryggi
Fylgið leiðbeiningunum fyrir notkun. Þetta skjal inniheldur
mikilvægar notkunar- og öryggisupplýsingar varðandi tækið.
Vinsamlegast lesið skjalið vel fyrir notkun tækisins og geymið til að
hafa til hliðsjónar síðar.
Tækið á einungis að nota til að mæla hita hjá fólki, í munn, endaþarm
eða handarkrika. Ekki reyna að mæla á öðrum stöðum eins og eyra
þar sem niðurstaðan gæti verið röng og leitt til meiðsla.
Ekki nota þetta tæki ef þú heldur að það sé skemmt eða ef þú tekur
eftir einhverju óvenjulegu.
Við mælum með hreinsun á tækinu samkvæmt
hreinsunarleiðbeiningum fyrir fyrstu notkun.
Það þarf að viðhalda lágmarks mælingartíma þangað til pípið
heyrist.
Hafðu í huga að vegna mismunandi mælingarstaða gæti verið
nauðsynlegt að halda mælingu áfram eftir píp hljóðið, sjáðu kaflann
«Aðferð við mælingu / Eðlilegur líkamshiti».
Af öryggisástæðum (hætta á rifnun í endaþarmi) skal mæling í
endaþarmi hjá börnum yngri en 3 ára einungis framkvæmd af
þjálfuðum heilbrigðisstarfsmanni (faglærður aðili) Notaðu frekar aðra
mæliaðferð hjá litlum börnum yngri en 3 ára, hitamælar m
sveigjanlegum enda eru fáanlegir.
Ekki reyna að framkvæma endaþarmsmælingu hjá aðila með
endaþarmskvilla. Það getur aukið eða gert kvillann verri.
Gættu þess að börn handfjatli ekki tækið án eftirlits; sumir hlutar
þess eru það litlir að hægt er að gleypa þá. Hafa skal í huga hættu á
köfnun ef þessu tæki fylgja snúrur eða slöngur.
Notaðu ekki tækið nálægt sterku rafsegulsviði, t.d. farsíma eða
útvarpssendi. Vertu að minnsta kosti 3,3 metra frá slíkum tækjum
þegar þú notar þetta tæki.
Passaðu að tækið verði ekki fyrir hnjaski.
Forðastu umhverfishita hærri en 60 °C. Það má EKKI sjóða tækið.
Notaðu aðeins sótthreinsiefni sem gefin eru upp í «Þrif og
sótthreinsun» til að þrífa tækið til að forðast skemmdir á tækinu.
Við mælum með að tækið sé nákvæmisprófað á tveggja ára fresti
eða eftir högg á mælinn (t.d. dottið á gólfið). Vinsamlegast hafðu
samband við umboðsaðila Microlife til að skipuleggja prófið.
VIÐVÖRUN: Niðurstaða mælingar með þessu tæki er ekki
greining! Ekki treysta einungis á niðurstöðu mælingar.
Тип:
Максимальный термометр
Диапазон измерений:
от 32,0 °C до 42,9 °C
Темп. < 32,0 °C: отображается «-- -» (слишком низкая)
Темп. > 42,9 °C: отображается «H» (слишком высокая)
Точность изме-
рений:
± 0.1 °C; 34 °C - 42 °C
± 0.2 °C; 32.0 - 33.9 °C и 42.1 - 42.9 °C
Условия
применения:
10 - 40 °C; максимальная относительная влажность
15-95 %
Условия хранения:
-25- +6C; максимальная относительная влажность
15-95 %
Батарея: LR41 (1.5В) / SR41 (1.55В)
Срок службы
батареи:
примерно 4500 измерений (при использовании новой
батареи)
Класс защиты: IP22
Соответствие
стандартам:
EN 12470-3, медицинские термометры
ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC);
IEC 60601-1-11
Ожидаемый срок
службы: 5 лет или 10000 измерений
1 «KVEIKT/SLÖKKT» hnappur (ON/OFF)
2 Skjár
3 Hlíf yfir rafhlöðuhólfi
4 Mælinemi / mæliendi
5 Hreinsun og sótthreinsun svæða (aðeins mælinemi)
IS
Farga ber rafhlöðum og rafeindabúnaði í samræmi við
gildandi reglur á hverjum stað en ekki með venjulegu
heimilissorpi.
Lestu leiðbeiningarnar vandlega áður en þú notar tækið.
Sá hluti sem snertir notanda, BF-gerð
Kveikt á hitamælinum
Til að kveikja á hitamælinum, ýttu á ON/OFF takkann
1
. Stutt píp sýnir
«kveikt á hitamæli». Prófun er gerð á skjá. Skjámyndir eru sýndar.
Ef umhverfishiti er lægri en 32 °C birtist «-- -» og blikkandi «°C» á
skjánum 2. Núna er hitamælirinn tilbúinn til notkunar.
Prófun á virkni
Rétt virkni hitamælisins er prófuð sjálfkrafa þegar kveikt er á mælinum.
Ef bilun greinist (ónákvæmni í mælingu), er það gefið til kynna með
«ERR» á skjánum, þá er ekki hægt að mæla. Ef þetta gerist verður að
skipta um hitamæli.
Notkun hitamælisins
Veldu ákjósanlega mæliaðferð. Þegar mælingin er gerð birtist
hitastigið jafnóðum og «°C» blikkar. Ef pípið heyrist 10 sinnum og
«°C» blikkar ekki lengur þýðir það að mæld hækkun hita er minni en
0,1°C á 8 sekúndum.
Til að lengja líftíma rafhlaðna, slökktu á hitamælinum með því að ýta í
stutta stund á ON/OFF hnappinn 1. Annars mun hitamælirinn
slökkva sjálfkrafa á sér eftir u.þ.b 10 mínútur.
Geymsla mælinga
Ef ýtt er á ON/OFF takkann 1 í meira en 3 sekúndur þegar kveikt er
á hitamælinum, kemur sjálfkrafa fram á skjánum hæsti hiti sem tekinn
var í síðustu mælingu. Á sama tíma birtist «M» fyrir minni á skjánum.
Eftir u.þ.b. 3 sekúndur eftir að takkanum er sleppt hverfa hitastigsgildin
og hitamælirinn er tilbúinn til notkunar.
Aðferð við mælingu / Eðlilegur líkamshiti
Undir handarkrika (handarkriki) / 34,7 - 37,3 °C
Þurrkaðu handakrikann með þurru handklæði. Settu mælinemann
4 undir hendina í miðjuna á handakrikanum þannig að mæliendinn
snerti húðina og færðu hendina að líkamanum. Þetta gerir það að
verkun að herbergishiti hefur ekki áhrif á mælinguna. Því mæling
undir handakrika tekur lengri tíma, bíddu í að minnsta kosti 5
mínútur þrátt fyrir að hljóðmerkið heyrist.
Í munn (munnur) / 35,5 - 37,5 °C
Ekki borða eða drekka neitt kalt eða heitt 10 mínútum áður en
mælingin er gerð. Munnurinn á að vera lokaður í allt að 2 mínútur
áður en mælingin hefst.
Settu hitamælinn í annan af tveimur vösum undir tungunni, til vinstri
eða hægri við rót tungunnar. Mælineminn 4 verður að vera í góðri
snertingu við vefinn. Lokaðu munninum og andaðu í gegnum nefið til
að koma í veg fyrir að innöndun og útöndum hafi áhrif á mælinguna.
Ef það er ekki mögulegt vena lokunar á öndunarvegi þá skal velja
aðra mæliaðferð.
Mælingin tekur u.þ.b. 20 sekúndur!
Í endaþarm (endaþarmur) / 36,6 - 38,0 °C
Athugið: Til að koma í veg fyrir rifnun á endaþarmi hjá börnum (yngri
en 3 ára) mælum við með að nota aðra mæliaðferð, eða að nota
hitamæli með sveigjanlegum mælienda.
Settu mælinema 4 hitamælisins varlega 2 til 3 cm inn í
endaþarmsopið.
Það er mælt með notkun á hlífðarhettu og sleipiefni.
Ef þú ert óviss um þessa mæliaðferð þá skaltu hafa samband við
fagaðila og fá leiðbeiningar.
Mælingin tekur u.þ.b. 10 sekúndur!
Þrif og sótthreinsun
Til sótthreinsunar vegna notkunar heima, notaðu 70%
Ísóprópýlalkóhól þurrku eða bómullarskífu vætta með
Ísóprópýlalkóhóli til að þurrka yfirborðsmengun af mælinemanum
(athugið: íhugaðu að skoða notkunar- og öryggisleiðbeiningar
framleiðanda sótthreiniefnisins). Byrjaðu alltaf á að þurrka frá
endanum á mælinemanum (u.þ.b. Í miðjunni á hitamælinum) að
mæliendanum. Eftir það á allur mælineminn (sjáðu númer 5 á
teikningunni) að vera sökkt í 70% Ísóprópýlalkóhól í að minnsta kosti
5 mínútur (hámark 24 klst.) Eftir það láttu sótthreinsiefnið þorna í 1
mínútu fyrir næstu notkun.
Þessi hitamælir eru ekki ætlaður til notkunar í atvinnuskyni.
Skipt um rafhlöður
Þegar «» merki (þríhyrningur á hvolfi) birtist á skjánum er rafhlaðan
tóm og þarf því að setja í nýja. Til að skipta um rafhlöðu fjarlægðu hlíf
fyrir rafhlöðuhólf 3 af hitamælinum. Settu nýju rafhlöðurnar í með +
efst. Passaðu að þú sért með rétta gerð af rafhlöðu. Hægt er að kaup
rafhlöður í raftækjabúðum.
Tæknilýsing
Tæki þetta uppfyllir kröfur sem gerðar eru í tilskipun 93/42/EBE um
lækningatæki.
Allur réttur til tæknilegra breytinga áskilinn.
Ábyrgð
Á tækinu er 2 ára ábyrgð frá kaupdegi. Á þessu ábyrgðartímabili mun
Microlife meta mælinn og gera við eða skipta um gallaða vöru án
endurgjalds.
Ábyrgðin fellur úr gildi ef tækið hefur verið opnað eða breytingar
gerðar á því.
Eftirfarandi atriði eru undanskilin ábyrgðinni:
Flutningskostnaður og áhætta vegna flutnings.
Tjón af völdum rangrar notkunar eða ekki farið eftir
notkunarleiðbeiningunum.
Tjón af völdum lekandi rafhlaðna.
Tjón af völdum slyss eða misnotkunar.
Pökkun/ geymsluefni og notkunarleiðbeiningar.
Reglulegt eftirlit og viðhald (kvörðun).
Aukahlutir og hlutir sem eyðast: Rafhlaða.
Ef þörf er á ábyrgðarþjónustu, vinsamlegast hafðu samband við
söluaðila þaðan sem varan var keypt eða þjónustuaðila Microlife. Þú
getur haft samband við þjónustuaðila Microlife í gegnum vefsíðuna
okkar:
www.microlife.com/support
Bætur eru takmarkaðar við verðmætirunnar. Ábyrgðin verður veitt
ef heildarvörunni er skilað með upprunalegum reikningi. Viðgerð eða
skipti innan ábyrgðar lengir ekki eða endurnýjar ábyrgðartímann.
Lagalegar kröfur og réttindi neytenda eru ekki takmarkaðar af þessari
ábyrgð.
Tegund: Hæsta hitamæling
Mælisvið: 32,0 - 42,9 °C
Hiti < 32,0 °C: Skjár «-- -» of lágur hiti
Hiti < 42,9 °C: Skjár «H» of hár hiti
Nákvæmni mælingar: ± 0.1 °C; 34 °C - 42 °C
± 0.2 °C; 32.0 - 33.9 °C og 42.1 - 42.9 °C
Aðstæður við notkun: 10 - 40 °C; 15-95 % hámarksrakastig
Aðstæður við geymslu: -25 - +60 °C; 15-95 % hámarksrakastig
Rafhlöður: LR41 (1.5V) / SR41 (1.55V)
Rafhlöðu líftími: U.þ.b 4500 mælingar (með nýjum rafhlöðum)
IP flokkur: IP22
Staðalviðmið: EN 12470-3, klínískir hitamælar;
ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC);
IEC 60601-1-11
Áætlaður endingartími: 5 ár eða 10000 mælingar
/