Moeller NZM-XCM Инструкция по установке

  • Привет! Я ознакомился с инструкцией по монтажу реле Moeller NZM-XCM. Эта инструкция содержит подробную информацию об установке, подключении и мерах безопасности. Задавайте ваши вопросы, я готов ответить на них, основываясь на предоставленной документации. В инструкции описаны различные схемы подключения, меры предосторожности при работе с высоким напряжением, а также особенности работы в сетях с сложной топологией.
  • Как подключить NZM-XCM к источнику питания?
    Какое напряжение питания требуется для NZM-XCM?
    Какие меры предосторожности необходимо соблюдать при установке NZM-XCM?
1/2
A
02/02 AWA1230-1918
Montageanweisung
Installation Instructions
Notice d’installation
Istruzioni per il montaggio
Instrucciones de montaje
Инструкция по монтажу
Lebensgefahr durch elektrischen Strom!
Nur Elektrofachkräfte und elektrotechnisch
unterwiesene Personen dürfen die im Folgen-
den beschriebenen Arbeiten ausführen.
Electric current! Danger to life!
Only skilled or instructed persons may carry out the
following operations.
Tension électrique dangereuse !
Seules les personnes qualifées et averties doivent
exécuter les travaux ci-après.
Tensione elettrica: Pericolo di morte!
Solo persone abilitate e qualificate possono eseguire
le operazioni di seguito riportate.
¡Corriente eléctrica! ¡Peligro de muerte!
El trabajo a continuación descrito debe ser realizado
por personas cualificadas y advertidas.
Электрический ток! Опасно для жизни!
Только специалисты или проинструктированные
лица могут выполнять следующие операции.
NZM-XCM
NZM-XCM auf der Seite der Einspeisung anschließen!
Connect NZM-XCM on power supply side!
Raccorder l’NZM-XCM du côté de l’alimentation !
!Collegare NZM-XCM dalla parte dell’alimentazione!
Conectar NZM-XCM al lado de la alimentación!
NZM-XCM
подключать на стороне питания!
oder
or
ou
oppure
ó
или
a Maschennetzrelais
Mesh network relay
Relais pour réseau mail
Relè per reti magliate
Relé para redes de malla
Pеле сложнозамкнутой сети
a Maschennetzrelais mit leistungsarmen Kontakten
Mesh network relay with low power consumption contacts
Relais pour réseau maillé avec contacts à faible consommation
Relè per reti magliate con contatti a bassa potenza
Relé para redes de malla con contactos de poca potencia
Реле сложнозамкнутой сети с маломощными контактами
U
= 230V 50/60 Hz
U
= 325V DC
U
= 24V DC
U
= 8000V III/3
NZM–XCM
IEC/EN 60947
VDE0660
Achtung Klemme 22/23 (24)
Hohe Berührungsspannung nach Abschaltung!
Attention terminal 22/23 (24)
High voltage after disconnecting!
E
12h
U
= 230V
20 21 22 23 24 18 19
U
= 325 V
U = 24 V DC
18
19
20
21
22
23
24
19
18
20
L1
N
21
24
23
22
51 (C1)
NHI-NZM...
53 (C2)
230 V
50/60 Hz
NZM-XCM
19
U
St
24 V
18
20
21
24
23
22
51 (C1)
NHI-NZM...
L1
N
53 (C2)
230 V
50/60 Hz
NZM-XCM
1 x (0.5 – 2.5 mm
2
)/AWG20 – 13 0.8 Nm
1 x (0.5 – 1.5 mm
2
)/AWG20 – 16 0.8 Nm
For Immediate Delivery call KMParts.com at (866) 595-9616
2/2
Moeller GmbH, Industrieautomation, D-53105 Bonn
© 2002 by Moeller GmbH
Änderungen
vorbehalten
02/02 AWA1230-1918 10045229/0013 DMD/Ki
Printed in the Federal Republic of Germany (06/02)
02/02 AWA1230-1918
Die Anordung des Kondensatorgerätes, das die Auslöseenergie für den Arbeits-
stromauslöser des Maschennetzschalters bereitstellt, kann unabhängig vom Schalter
erfolgen.
The arrangement of the capacitor unit, which provides the tripping energy for the shunt
release of the mesh network relay, can be made independently of the switch.
Le condensateur fournissant l‘énergie de commande du déclencheur à émission
de tension du disjoncteur pour réseau maillé peut être monté indépendamment du
disjoncteur.
La disposizione dell‘apparecchio condensatore che eroga l‘energia di sgancio per lo
sganciatore a lancio di corrente dell‘interruttore per reti magliate può avvenire
indipendentemente dall‘interruttore.
La disposición del aparato condensador, el cual facilita la energía de disparo para el
disparador shunt del interruptor para redes de malla, puede llevarse a cabo
independientemente del interruptor.
Размещение конденсаторного прибора, подготавливающего энергию
срабатывания для расцепителя максимального тока выключателя
сложнозамкнутой сети, может производиться независимо от выключателя.
Vorsicht!
1. Steuerspannung (230 V, 50 – 60 Hz) stets von der Zuleitung abnehmen
(evtl. Trafo > 50 VA).
2. Einschaltstrom von ca. 16 A (y 0,4) bei 110 %
U
s
für den Schaltkontakt des
Rückwattrelais (Maschennetzrelais) beachten.
3. Dem Arbeitsstromauslöser A-... (230 V, 50 Hz) stets einen Schließer des Normal-
hilfsschalters NHI vorschalten.
Caution!
1. The control voltage (230 V, 50 – 60 Hz) must always be taken from the incoming
feeder (if necessary, via transformer > 50 VA).
2. Observe an inrush of approx. 16 A (y 0,4) at 110 %
U
s
for the switch contact
of the reverse power relay (mesh network relay).
3. Always connect a make contact of the standard auxiliary contact NHI upstream of
the shunt A-... (230 V, 50 Hz).
Attention !
1. Toujours prélever la tension de commande (230 V, 50 – 60 Hz) côté alimentation
(si nécessaire transfo > 50 VA).
2. Tenir compte d’un courant d’enclenchment d’env. 16 A (y 0,4) sous 110 %
U
s
pour le fonctionnement du relais à retour de courant (relais de maille).
3. Toujours mettre un contact F du contact auxiliaire de position NHI en amont du
déclencheur à émission de tension A-... (230 V, 50 Hz).
Attenzione!
1. La tensione di comando (230 V, 50 – 60 Hz) deve essere sempre presa
dall’alimentazione (se necessario da un transformatore > 50 VA).
2. Considerare la corrente di inserzione di ca. 16 A (y 0,4) a 110 %
U
s
per il
contatto del relé a ritorno di corrente (relé per reti magliate).
3. Per lo sganciatore di comando a distanza A-... (230 V, 50 Hz) prevedere sempre un
contatto normalmente aperto NHI.
4. Ulteriori informazioni relative al montaggio e al collegamento si trovano nelle
istruzioni di montaggio di ogni interruttore.
¡Atención!
1. La tensión de maniobra (230 V, 50 – 60 Hz) debe tomarse siempre de la red de
alimentación (si es necesario, mediante transformador > 50 VA).
2. Respetar una intensidad de conexión de 16 A (y 0,4) con 110 %
U
s
para el
contacto de manibora del relé de regeneración (retorno) de potencia (relé para
redes de malla).
3. Conectar siempre un contacto de cierre del contacto auxiliar normal NHI al
disparador shunt A-... (230 V, 50 Hz).
Осторожно!
1. Управляющее напряжение (230 V, 50 – 60 Hz) постоянно снимать с
подводящей линии (возм.
трансформатор > 50 VA).
2.
Соблюдать ток включения прибл. 16 A (y 0,4) при 110 U
s
для
коммутационного контакта реле обратной мощности (реле
сложнозамкнутой сети).
3. К действующему от рабочего тока расцепителю А-... (230 V, 50 Hz) всегда
предвключать замыкающий контакт нормального вспомогательного
выключателя NHI.
1.
2.
3.
50
85
60
M4 x 16
M5 x 16
For Immediate Delivery call KMParts.com at (866) 595-9616
/