Melitta OPTIMA® M810, M 810, Optima, 옵티마 Инструкция по применению

  • Привет! Я прочитал инструкцию по эксплуатации кофеварки Melitta Optima. Готов ответить на ваши вопросы о ее функциях, таких как автоматическое отключение, регулировка жесткости воды и программа декальцификации. Спрашивайте!
  • Как настроить жесткость воды в кофеварке?
    Как часто нужно проводить декальцификацию?
    Можно ли использовать горячую воду для приготовления кофе?
    Что делать, если кофеварка перестала работать?
Lea las instrucciones de uso y seguridad detenida-
mente.
Instrucciones de Seguridad
!
El voltaje de su casa y el voltaje del enchufe tienen
que coincidir con la información que aparece en la
parte inferior de la cafetera.
!
Cuando las zonas funcionales de la cafetera comiencen
a calentarse (por ejemplo la bandeja de calor), no las
toque. Peligro de quemaduras.
!
Mantenga siempre la cafetera fuera del alcance de los
niños.
!
Vigile que el cable no entre en contacto con la bandeja
de Calor.
!
Desenchufe siempre la cafetera antes de limpiarla o en
caso de ausentarse de forma prolongada.
!
Nunca sumerja la cafetera en agua.
!
La jarra de cristal no es apta para el Microondas.
!
No utilice agua caliente. El depósito de agua solo se
puede llenar con agua fresca y limpia.
!
No abra el compartimento del café durante el proceso
de preparación.
!
No retire el depósito del agua durante el proceso de
preparación.
!
Para evitar daños, el reemplazo del cable y otros ele-
mentos debe ser llevado a cabo por persona autorizada
del Servicio Técnico de Melitta o por una persona de
similares conocimientos.
Antes de preparar la primera taza
de café
Limpie la cafetera (2 procesos completos de preparación
de café) con agua limpia sin café.
El cable del enchufe de la cafetera puede acortarse o alar-
garse utilizando el almacén del cableado
().
Para mantener un correcto funcionamiento de la cafetera
se ha integrado un programa de descalcificación de la
misma. Este programa está adaptado de fábrica a la máxi-
ma dureza del agua, pero recomendamos sea ajustado a la
graduación de dureza adecuada según su zona (ver tabla)
para garantizar un óptimo funcionamiento.
Ajuste del grado de dureza del agua.
(=Ciclo de descalcificación)
1.
Establezca la dureza del agua según su zona. (Pregunte a
su distribuidor local de agua o utilice una tabla indicativa
de la misma). Se pueden programar 4 niveles de dureza.
2.
Presione el botón de descalcificación
( A)
más de 2
segundos – Los 3 indicadores se encenderán. La cafetera
está ahora preparada para ser programada (el grado de
dureza “4” está ya programado).
3.
Cada vez que pulse el botón de descalcificación por tiem-
po inferior a 2 segundos
( A)
el estado del indicador
cambia en función de la tabla de abajo. Con cada indica-
dor adicional encendido el siguiente grado de dureza del
agua se muestra y se ajusta (ver tabla).
4.
Tan pronto se alcance el grado de dureza deseado, presione
de nuevo el botón de descalcificación ( A) durante
un tiempo superior a 2 segundos.Todos los indicadores
se apagarán y el grado de dureza seleccionado será
almacenado. La cafetera estará entonces programada de
forma que, tras un número determinado de usos, el
indicador de descalcificación se iluminará de forma per-
manente lo cual indicará que la cafetera ha de ser des-
calcificada (véase apartado “Descalcificación)
El último ajuste en la programación de la cafetera quedará
almacenado incluso si ésta es desenchufada.
Si desea realizar un nuevo ajuste:
1. Pulse el botón de descalcificación ( A) por tiempo
superior a 2 segundos = la cafetera mostrará el ajuste
actual.
2.
Tras esto, proceda según lo descrito en los puntos 3 y 4.
Preparación de Café
Retire el depósito de agua ().
Rellénelo - véase escala del depósito – de agua fresca y
limpia, y vuelva a introducir el depósito en la cafetera.
Gire el portafiltro hacia fuera
Doble el filtro 102
®
y colóquelo en el portafiltros ().
Eche café (Recomendación: 6 gramos por taza) en el filtro
(). Gire el portafiltro hacia dentro hasta que ajuste
La cafetera está equipada con una función que le permite
elegir la cantidad de café a preparar. Esto garantiza un
aromático e intenso sabor incluso en la preparación de
pequeñas cantidades de café (2-4 tazas). De acuerdo con
la cantidad deseada presione el botón “1/2 jarra” ( C)
para preparar 2-4 tazas,“1/1 jarra“ ( B) para 5 – 8
tazas. La preparación del café comienza.
La función de auto desconexión integrada en la cafetera
permite su apagado automático después de 2 horas.
También puede desconectarla manualmente utilizando el
dispositivo de apagado (D) . Le recomendamos no
mantener el café caliente por tiempo superior a 30
minutos ya que eso puede producir la pérdida de sabor.
Apague la cafetera entre 2 procesos de preparación y
déjela enfriar durante 5 minutos aprox.
Limpieza y mantenimiento
Antes de limpiar la cafetera desenchufe la cafetera
Nunca sumerja la cafetera o su cable en agua.
Use una bayeta para limpiar la parte exterior de la cafetera.
El portafiltros y la jarra de cristal pueden lavarse en el
lavavajillas.
Descalcificación
Una descalcificación periódica de la cafetera asegura su
buen funcionamiento. Utilice Swirl
®
Active Descaler o
Swirl
®
Quick Descaler
ATENCIÓN: La garantía no será válida si los
defectos en la cafetera son debidos a daños causa-
dos por un uso indebido de la misma como una
descalcificación defectuosa.
Tan pronto como el total de ciclos de preparación haya
sido alcanzado, el indicador de descalcificación lucirá de
manera permanente ( A).
1. Prepare el descalcificador tal y como se describe en la
caja, introduzca el líquido en el depósito del agua y
vuelva a colocar el depósito en el interior de la cafetera.
2.
Presione el botón de descalcificación ( A) por tiempo
inferior a 2 segundos, el indicador comienza a parpadear.
3.
¡Nunca interrumpa el proceso de descalcificación!
El proceso de descalcificación se produce de forma
automática durante aproximadamente 25 minutos.
4. La cafetera se apaga tras este proceso de forma auto-
mática, el indicador
( A)
se apaga.
5. Tire el líquido descalcificador y limpie la cafetera
mediante 2 procesos completos de preparación (8
tazas) con agua limpia. La cafetera está de nuevo lista
para volver a usarse.
Consejos para reciclado
Por favor infórmese de las normas para aparatos eléctri-
cos en su zona o comunidad.
Las materiales de las cajas son reciclables y ,por tanto,
reutilizables Por favor tírelas a un contenedor de reci-
claje.
E
RUS
Убедительная просьба полностью прочитать
эту инструкцию и указания по безопасности!
ППррааввииллаа ббееззооппаассннооссттии
!
Проверьте, соответствует ли напряжение тока в
кофеварке (см. данные на дне корпуса) напряжению
тока в Вашем доме и в розетке.
!
Во время работы отдельные части кофеварки, напр.
нагревательная плитка, сильно нагреваются, поэтому
не следует до них дотрагиваться.
!
От включенной кофеварки следует оберегать детей.
!
Следите за тем, чтобы электропровод не coприка-
сался
c горячей нагревательной плиткой.
!
Перед очисткой или в случае длительного отсут-
ствия следует вынимать вилку провода из розетки.
!
Кофеварку нельзя погружать в воду.
!
Стеклянный кувшин не предусмотрен для исполь-
зования в микроволновой печи.
!
В резервуар для воды не разрешается наливать
горячую воду. Наливайте только свежую, холодную
воду.
!
Во время работы кофеварки не отодвигайте
фильтровальное устройство!
!
Во избежание опасностей замену электропровода и
любой ремонт кофеварки следует поручать сервис-
ным центрам фирмы Мелитта или специалистам,
имеющим
соответствующую квалификацию
ППеерреедд ппееррввыымм ввккллююччееннииеемм
Прочистите кофеварку, дважды пропустив через нее
чистую, холодную воду (без кофе).
Вставьте вилку электропровода в розетку – электро-
провод вытяните из камеры до нужной длины
()
.
С целью сохранности и продления срока cлужбы
кофеварка оснащена программой очисти от накипи,
установленной изготовителем для работы с жесткой
водой. Для обеспечения оптимальной работы
рекомендуется однако установить режим очистки от
накипи в соответствии с местными параметрами
жесткости воды. В целом следует ориентироваться
на нормы, приведенные ниже в таблице.
УУссттааннооввккаа ппааррааммееттрроовв жжеессттккооссттии
((рреежжиимм ооччииссттккии оотт ннааккииппии))
1. Определите жесткость воды в вашем районе,
уточнив у ее поставщика или проверив ее с
помощью тестa. В кофеварке возможно установить 4
степени жесткости воды.
2. Нажмите на кнопку очистки от накипи (2/А) и
держите ее нажатой более двух секунд – все три
светодиода загорятся. Таким образом установлена
будет жесткость четвертой (4) степени.
3. При очередном нажатии на кнопку очистки от
накипи (2/А) менее двух секунд меняются
показатели согласно нижеприведенной таблице.
Каждый следующий загорающийся светодиод
означает установление более высокой степени
жесткости воды. См. таблицу, представляющую
немецкую норму жесткости воды:
4. Как только будет произведена нужная установка,
нажмите кнопку (2/А) и держите ее нажатой бо
лее
двух секунд. Погаснут все лампочки; установленная
таким образом степень жесткости сохраняется в
памяти. Режим установлен теперь так, что после
определенного количества циклов приготовления
кофе загорится индикаторная лампочка – это значит,
что необходимо удалить накипь (см. пункт
“Удаление накипи”).
После отключения устройства от питания в памяти
остается последняя установка.
ЕЕссллии ннуужжнноо ззааппррооггррааммммииррооввааттьь ууссттррооййссттввоо ззааннооввоо,,
ссллееддууеетт::
1. Нажать кнопку очистки от накипи (2/А) и держать
ее нажатой дольше двух секунд – устройство
покажет, какая степень жесткости воды установлена
в памяти.
2. Кофеварку можно теперь запрограммировать заново
согласно указаниям, данным в пунктах 3.- 4.
ППррииггооттооввллееннииее ккооффее
Снять резервуар для воды ().
Залить в него необходимое количество воды -
согласно шкале на резервуаре (
). Резевруар для
воды поставить обратно на место.
Отодвинуть фильтровальное устройство ().
Бумажный фильтр 102
®
вставить в воронку фильтрa,
загнув его швы. В бумажный фильтр положить
молотый кофе – рекомендуется класть 1 мерную
ложку = 6 г на чашку. Фильтровальное устройство
задвинуть обратно на место до щелчка (
).
Кофеварка оснащена возможностью регулирования
количества чашек завариваемого кофе. Это
обеспечивает крепкий аромат кофе даже при
заваривании небольшого количества чашек (2-4
чашки). В зависимости от нужного количества чашек
кофе нажмите кнопку (2/С) «1/2 кувшина» = до 4
чашек, или кнопку (2/В) «1/1 кувшин». Начнется
процесс заваривания.
Кофеварка снабжена автоматическим выключателем
«Auto-Off» и выключается самостоятельно через два
часа. Кофеварку можно в любое время выключить
вручную, нажав переключатель (2/D). Не
рекомендуется держать кофе в кувшине на
нагревательной плитке дольше 30 минут, поскольку
продолжительный подогрев на плитке ведет к
значительной потере аромата кофе.
Перед очередным приготовлением кофе отключить
кофеварку и подождать 5 мин., пока она остынет.
ЧЧииссттккаа ии ууххоодд
Перед чисткой необходимо вынуть вилку из розетки.
Кофеварку и электропровод никогда не погружать в воду.
Корпус кофеварки следует протирать мягкой,
влажной тряпочкой.
Фильтровальное устройство и стеклянный кувшин
можно мыть в посудомоечной машине.
ДДееккааллььццииннаацциияя
Лишь регулярное удаление накипи обеспечивает без-
отказную работу кофеварки. Для очистки от накипи
рекомендуется применять растворитель накипи SWIRL
®
.
ВНИМАНИЕ: Гарантия не распространяется на
случаи отказа в работе из-за не производив-
шегося регулярно удаления накипи!
После определенного количества циклов приготов-
ления кофе, установленного самой программой,
загорится и будет гореть индикаторная лампочка
очистки от накипи (2/А). Тогда следует:
1. Растворить средство для удаления накипи согласно
указаниям на упаковке продукта и влить его в резер-
вуар для воды, установив его обратно в кофеварку.
2. Нажать кнопку очистки накипи (2/А) и держать ее
нажатой не дольше двух секунд — индикаторная
лампочка LED начнет мигать.
3. Удаление накипи производится автоматически и
длится примерно 25 минут.
4. Очистку от накипи не прерывать! По окончании
процесса удаления накипи кофеварка автоматически
выключится и индикаторная лампочка очистки
накипи (2/A) погаснет.
5. Жидкость с растворенной накипью следует вылить,
а затем два раза пропустить через кофеварку чистую
холодную воду в объеме 8 чашек. Теперь в кофеварке
можно заваривать кофе.
УУттииллииззаацциияя ииззнноошшеенннныыхх ппррииббоорроовв
Уточните у поставщика или в органах местной власти,
куда следует
сдавать изношенные электроприборы.
Упаковка является вторсырьем. Просьба ввести ее
заново в сырьевой кругооборот.
Grados de dureza
1 2 3 4
Baja = Media = Alta = Muy Alta =
>7° dH 7-14 dH 14-21 dH >21 dH
Indicadores
encendidos
LED A
LED B
LED C
Степени
жесткости воды
1 2 3 4
мягкая средней
жесткости
достаточно
жесткая
очень
жесткая
= >4° = >7° = >14° = >21°
Должны гореть
лампочки:
A
B
C
Гарантия фирмы Мелитта
На данное устройство предоставляется гарантия на
следующих условиях:
1. Гарантийный срок пользования составляет 24 месяца
со дня покупки. Гарантия вступает в силу при
условии, что дата покупки подтверждена печатью и
подписью поставщика на гарантийном талоне, или
когда предъявляется товарный чек магазина.
2. В течение гарантийного срока безвозмездно
устраняются недостатки, возникшие из-за
некачественного материала или изготовления
ненадлежащего качества, т.е. из-за явного упущения
изготовителя. Гарантийные обязательства включают
замену неисправных частей или самого прибора.
Гарантийное устранение недостатков не влечет за
собой продление гарантийного срока. Замененные
детали переходят в собственность изготовителя.
Покупатель не несет расходов по пересылке
и упаковке или любых других расходов, связанных
с выполнением этих обязательств.
3. Гарантия не распространяется на недостатки,
возникшие не по вине изготовителя. Это касается
прежде всего изъянов, возникших в результате
нарушения правил пользования (напр. подключения
прибора к току недопустимого рода или напряжения),
несоблюдения правил техухода или в результате
допустимого износа при нормальной работе
прибора. В дальнейшем гарантия не распространяется
на недостатки, возникшие в результате недостаточ-
ного устранения накипи (указания относительно
устранения накипи даются в “Правилах пользования“),
на поломку стеклянных элементов, а также какие-
либо недостатки, лишь незначительно снижающие
стоимость прибора или только в минимальной
степени препятствующие его нормальной работе.
4. Гарантия утрачивает силу, если прибор сдается
в ремонт третьим лицам, не имеющим лицензии
изготовителя, или в случае применения запчастей
чужого производства.
5. Гарантия действительна лишь в стране, в которой
была совершена покупка прибора. Если в течение
гарантийного срока будут обнаружены недостатки,
прибор следует переслать
по возможности в оригинальной упаковке,
приложив заполненный гарантийный талон
(имеется на упаковке) и товарный чек магазина,
а также
описание неисправности
в сервисный центр фирмы Мелитта или
к лицензированному поставщику.
6. Исключаются всякие дальнейшие претензии,
в частности возмещение непосредственных
и косвенных ущербов в результате каких-либо
повреждений, за исключением случаев, в которых
изготовитель законодательно обязан нести
ответственность.
Из договора купли - продажи, как юридической сделки,
вытекают права покупателя предъявлять требования по
отношению к поставщику, и настоящая гарантия этих
прав не ущемляет.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG
Ringstraße 99
D-32427 Minden
Germany
Cеpвисные центры в Рoccии:
Фирма «Мeлиттa-Pycлaнд»
Caнкт-Пeтepбypr, пл. Пoбeды, д. 2, oф. 246,
тeл. (812) 373 7939
Мocквa, Малый Калужский пер., д. 15,
стр. 16, оф. 315, тел. (495) 544 4011
Gwarancja firmy Melitta
Na dane urządzenie udzielamy gwarancji na następują-
cych zasadach:
1. Okres gwarancyjny wynosi 24 miesiące licząc od
dnia zakupu. Gwarancja nabiera mocy prawnej, jeśli
data zakupu urządzenia została potwierdzona
podpisem i pieczęcią sprzedawcy lub rachunkiem
wystawionym przez punkt sprzedaży.
2. W okresie gwarancyjnym usuwamy bezpłatniw wady
fabryczne urządzenia (wymieniamy wadliwe części
lub też samo urządzenie).
3. Gwarancją nie są objęte usterki, powstałe nie z winy
wytwórcy. Dotyczy to przede wszystkim wad
powstałych w wyniku niewłaściwej obsługi urządze-
nia (np. podłączenia do innego rodzaju prądu lub do
prądu o innym napięciu), braku konserwacji lub też
dopuszczalnego zużycia w wyniku normalnej eks-
ploatacji. Gwarancją nie są objęte usterki wynikające
z osadzania się wapnia (regularne odkamienianie
ekspresu zapewnia jego bezawaryjne funkcjonowanie
– por. wskazówki dot. odwapniania w „Instrukcji
obsługi“). Gwarancją nie jest objęte stłuczenie szkla-
nych elementów czy też wady, nieznacznie zmniej-
szające wartość urządzenia lub możliwości jego eks-
ploatacji.
4. Gwarancja wygasa z chwilą oddania urządzenia do
naprawy osobom trzecim, nie posiadającym autory-
zacji wytwórcy lub z powodu użycia części zamien-
nych pochodzących od innego wytwórcy.
5. Gwarancja zachowuje ważność jedynie w kraju, w
którym dokonano zakupu urządzenia.W przypadku
wystąpienia wad w okresie gwarancyjnym urządzenie
należy przesłać
możliwie w oryginalnym opakowaniu
załączając wypełnioną kartę gwarancyjną wraz z
dowodem kupna
• i z opisem wad
do serwisu sprzedawcy.
6. Wyklucza się wszelkie dalej idące roszczenia,
w szczególności naprawy szkód bezpośrednich jak
i skutkowych, o ile odnośne ustawy nie nakładają na
wytwórcę obowiązku przejęcia odpowiedzialności.
7. Niniejsza gwarancja nie narusza praw kupującego –
wynikających z umowy sprzedaży jako aktu prawne-
go – do roszczeń wobec sprzedawcy.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG
Ringstraße 99
D-32427 Minden
Germany
Dysrybutor:
Metrox-Service Sp. z o.o.
ul. Jagiellońska 55
83-110 Tczew
Tel.: (058) 532 7895
RUS PL
24 måneders reklamationsret ifølge
købeloven
Melitta giver 24 måneders reklamationsret på Deres nye
kaffemaskine. Reklamationsretten er i henhold til følgende
betingelser:
1. Reklamationsretten er 24 måneder fra købsdatoen.
Reklamationsretten er kun gyldig, når købsdatoen er
bekræftet ved hjælp af maskinstemplet kassebon/købsk-
vittering.
2. Inden for denne periode er der reklamationsret på alle
mangler, som opstår på grund af materiale- eller fabrika-
tionsfejl, der konstateres ved kaffemaskinens normale
brug i private husholdninger her i landet.
Reklamationsretten består efter vores vurdering
i reparation, udskiftning af dele eller ombytning af hele
maskinen. De udskiftede dele tilhører herefter Melitta.
3. Mangler, som opstår på grund af uhensigtsmæssig brug
(f.eks. brug af maskinen ved den forkerte spænding) eller
som følge af manglende vedligeholdelse, er ikke dækket
af reklamationsretten. Skader, som opstår på grund af til-
kalkning er manglende vedligeholdelse, og er derfor ikke
dækket af reklamationsretten.
4. Reklamationsretten bortfalder, hvis reparation er foreta-
get af andre end Melittas serviceværksted eller en anden
af Melitta godkendt person.
5. Reklamationsretten gælder kun i det land, hvor maski-
nen er købt. Hvis man vil gøre brug af reklamationsret-
ten skal man aflevere maskinen sammen med købskvit-
teringen, hvor den er købt, eller sende den til vort ser-
viceværksted sammen med en kort beskrivelse af fejlen.
6. Alle krav som ikke er dækket ind under ovennævnte
reklamationsfrist er udelukket, uanset hvilken type krav
det gælder, hvis ikke gældende lov foreskriver det.
Melittas serviceværksted i Danmark
Dansk Quick Service
Skærbækvej 14
2610 Rødovre
Tlf. +45 36 70 95 09
Konsumentköp EHL 91
Denna kaffebryggare garanteras enligt följande villkor:
1. Garantin gäller under en tid av 24 månader från och
med inköpsdatum. Garantin gäller under förutsättning
att inköpsdatum har bekräftats med affärens stämpel
och underskrift på garantikortet, alternativt genom
inlämning av respektive inköpsbevis/kvitto.
2. Under garantitiden avhjälper vi alla fel och brister i
apparaten som bevisligen orsakats av materialfel eller
dåligt arbete, genom reparation eller utbyte av felaktiga
delar, alternativt utbyte av apparaten.Apparatens garanti-
tid förlängs inte när ett garantiarbete utförts. Utbytta
delar blir tillverkarens egendom. Kunden debiteras inte
för frakt, emballage eller andra liknande kostnader till
följd av en reklamation under garantin.
3. Skador som inte kan hänföras till tillverkaren täcks inte
av garantin. Detta gäller speciellt för fel som orsakats av
felaktig användning (t.ex. användning av fel ström eller
spänning) eller underhåll samt genom normalt slitage.
Garantin gäller inte heller reklamationer till följd av för-
kalkning (för avkalkning se användarinstruktionen), tra-
sigt glas eller fel som endast har försumbar effekt på
apparatens funktion.
4. Garantin upphör att gälla om reparationer utförts av
tredje part som inte auktoriserats av tillverkaren
och/eller om andra än originalreservdelar används.
5. Garantin gäller enbart i det land där apparaten inköpts. I
händelse av reklamation under garantin skall hela appa-
raten återlämnas:
• helst i originalförpackningen
• med garantikortet ifyllt (se rutan) tillsammans med
inköpsbevis/kvitto
• beskrivning av felet
till Melitta kundservice eller auktoriserat servicecenter
eller till ert godkända inköpsställe.
6. Alla reklamationer för skadestånd och ersättning för
följdskador orsakade av fel under denna garanti är und-
antagna, såvida inte tillverkarens ansvar för sådana ska-
dor fastställs i gällande lag.
Reklamationer under denna garanti som görs av den slutli-
ge köparen, hänförbara till försäljningskontrakt/juridiska
överenskommelser med säljaren, påverkas inte av denna
garanti.
Melitta Haushaltsprodukte GmbH Co. KG
Ringstraße 99
D-32427 Minden
Tyskland
DK S
/