Mountfield PRS 1501 Инструкция по эксплуатации

Тип
Инструкция по эксплуатации

Это руководство также подходит для

Dispositivo potatore - MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di utilizzare la macchina, leggere attentamente
il presente libretto.
Device Pruner - OPERATOR’S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before
using this machine.
Dispositif d’élagueuse - MANUEL D’UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d’utiliser
cette machine.
Hochentaster - GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung
aufmerksam lesen.
Dispositivo podador - MANUAL DE INSTRUCCIONES
CUIDADO: antes de utilizar esta máquina, lea atentamente el manual
de instrucciones.
Snoei-inrichting - GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: Voordat u de deze machine gaat gebruiken dient u eerst deze
handleiding aandachtig door te lezen.
Dispositivo de poda - MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENCAO! Antes de usar a moto-roçadeira, ler com atenção
este manual de instruções.
Σύστημα κλαδευτήρι - ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ


Budama aparatı - KULLANIM KILAVUZU

dikkatle okuyun.
Urządzenie do przycinania gałęzi - INSTRUKCJE OBSŁUGI


Naprava za obrezovanje - PRIROČNIK ZA UPORABU

z navodili.
Садовые ножницы - РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ

с
Obrezivač - PRIRUČNIK ZA UPORABO


Beskärningsverktyg - BRUKSANVISNING
VARNING: Läs igenom hela detta häfte innan du använder
maskinen.
Karsimissaha - KÄYTTÖOHJEET


Beskærer - BRUGSANVISNING
ADVARSEL: Læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem,
før du tager denne maskine i brug.
Beskjæringsutstyr - INSTRUKSJONSBOK
ADVARSEL: Les denne bruksanvisningen nøye før du bruker
maskinen.
Odvětvovací zařízení - NÁVOD K POUŽITÍ


IT
EN
FR
DE
ES
NL
PT
EL
TR
PL
SL
RU
HR
SV
FI
DA
NO
CS
171501185/3 01/2015
TB 250J-PR-UA
PRS 1501
i
ITALIANO - Istruzioni Originali .....................................................................
IT
ENGLISH - Translation of the original instructions ..........................................
EN
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale ................................................
FR
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ..................................
DE
ESPAGNOL - Traducción del Manual Original ...............................................
ES
NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing ..........
NL
PORTUGUÊS - Tradução do manual original ...............................................
PT
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης ................
EL
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi ......................................................
TR
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej ..................................................
PL
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil ........................................................
SL
РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций .......................................
RU
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa ...........................................................
HR
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original ....................................
SV
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös ......................................................
FI
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ................................
DA
NORSK - Oversettelse av orginal bruksanvisning ...........................................
NO
ČESKY - Překlad původního návodu k používání ...........................................
CS
viii
1] 
2]
Ciężar na sucho bez drążka i
łańcucha
3]
Rozstaw łańcucha
4]
Gęstość siatki przenośnika
5]
Długość drążka
6]
Pojemność zbiornika oleju
7] PRIPOMOČKI
8]
KOMBINACIJA DROGA
dolžina
širina utora
9]
KOMBINACIJA VERIGE (korak
3/8” mini)
1] 
2]
Вес в сухом состоянии без шины и цепи
3]
Шаг цепи
4]
Толщина ведущего звена
5]
Длина шины
6]
Объем масляного бака
7] АКСЕССУАРЫ
8]
КОМБИНАЦИИ ШИНЫ
Длина
Ширина выемки
9]
КОМБИНАЦИИ ЦЕПИ (Шаг 3/8” мини)
1] 
2]
Neto težina, bez šipke i reznog noža
3]
Korak reznog noža
4]
Debljina pokretnog dijela
5]
Duljina reznog noža
6]
Obujam uljnog skladišta
7] PRIBOR
8]
KOMBINACIJE VODILICE
dužina
širina žlijeba
9]
KOMBINACIJE LANCA (korak 3/8”
mini)
1]


2]
Nettovikt utan svärd och kedja
3]
Kedjedelning
4]
Drivlänkens tjocklek
5]
Svärdlängd
6]
Oljetank, volym
7] TILLBEHÖR
8]
KOMBINATIONER AV STÅNG
längd
Rännans bredd
9]
KOMBINATIONER AV KEDJA
(min.
avstånd 3/8”)
1] 
2]
Kuivapaino ilman terälevyä ja ketjua
3]
Ketjun jako
4]
Vetolenkin paksuus
5]
Terälevyn pituus
6]
Öljysäiliön tilavuus
7] TARVIKKEET
8]
TERÄLEVYN KETJUN
Pituus
Leveys Uritus
9]
TERÄLEVYN YHDISTELMÄT
(hammasväli 3/8” mini)
1] 
2]
Vægt uden brændstof, sværd og
kæde
3]
Kædedeling
4]
Drivleddets tykkelse
5]
Sværdets længde
6]
Olietankens kapacitet
7] TILBEHØR
8]
KOMBINATIONER AF SVÆRD
Længde
Sporbredde
9]
KOMBINATIONER AF KÆDE (Deling
3/8” mini)
1] 
2]
Tørrvekt uten sverd og kjede
3]
Kjededeling
4]
Drivleddets tykkelse
5]
Sverdets lengde
6]
Oljetankens kapasitet
7] TILBEHØR
8]
KOMBINASJONER AV SVERD
lengde
bredde åpning
9]
KOMBINASJONER AV
KJEDE (kjededeling 3/8” mini)
1] 
2]
Suchá hmotnost bez vodící lišty a řetězu
3]
Rozteč řetězu
4]
Tloušťka hnací spojky
5]
Délka lišty
6]
Objem olejové nádrže
7] PŘÍSLUŠENSTVÍ
8]
KOMBINACE VODICÍ LIŠTY
Délka
Šířka drážky
9]
KOMBINACE VODICÍ
AŘETĚZU (Rozestup 3/8”
mini)
75 
RU
1) Bнимaние! / Oпасность!
2) Перед использованием машины внимательно прочитайте
инструкции, изложенные в настоящей брошюре.
3) Ваши органы слуха подвергаются опасности. Каждый
пользователь, ежедневно работающий с машиной в
обычных условиях, подвергается воздействию шума,
уровень которого равен или превышает 85 дБ (А).
Пользователь должен надевать индивидуальные средства
защиты. При работе с машиной в целях предохранения
от летящих предметов необходимо надевать защитные
перчатки, а для защиты органов слуха соответствующие
средства защиты (например, шлем со звукоизоляцией).
 
 

1 2 3 4 5
1
23
45
6
7

1. Блок запуска
2. Соединительный шток
3. Стержень останова цепи
4. Шина
5. Цепь
6. Чехол шины
7. Пробка бака для масла цепи

11. Наименование и адрес изготовителя
12. Модель
13. Максимальная эксплуатационная мощность
14. Год изготовления
15. Заводской номер
16. Kод изделия
17. Максимальная скорость цепи
s
Made in ChinaPruner Saw chain Attachement
Max kW
Max Chain Speed m/
Образец декларации соответствия находится на
предпоследней странице руководства.
 76
RU
Если во время работы возникает опасность падения каких-
либо предметов, то, кроме средств защиты органов слуха,
необходимо также использовать защитную каску.
4) Используйте защитную обувь и перчатки!
5) Опасно! Машина может подбрасывать предметы!
Во время работы с машиной люди и животные должны
находиться на расстоянии не менее 15 метров от машины.
•) Работайте в месте, свободном от препятствий и
выбирайте наиболее подходящий угол наклона режущего
узлае к земле. Проверьте правильность замрепления
режущего узла на кусторезе.
•) Всегда работать в устойчивом и безопасном положении.
Избегать работы на лестницах, ступенях и на любых не
очень устойчивых поверхностях.
•) Пользователь обязан соблюдать местные нормы,
которые могут накладывать ограничения на
использование машины.
 
1) Внимательно прочитайте указания. Ознакомьтесь с
органами управления и надлежащим использованием
машины. Научитесь быстро останавливать двигатель.
2) Используйте машину для цели, для которой
она предназначена, т.е. для   
   
  или деревянных предметов с
такими же характеристиками. Все остальные
виды использования могут создавать опасность и
причинить ущерб машине.
3) Ни в коем случае не разрешайте пользоваться
машиной детям или лицам, недостаточно хорошо
знакомым с правилами обращения с ней. Местное
законодательство может устанавливать минимальный
возраст пользователя.
4) Машина должна использоваться только одним
человеком.
5) Никогда не используйте машину:
если вблизи находятся люди (особенно дети) или
животные;
если пользователь устал или плохо себя чувствует,
или находится под воздействием лекарственных
средств, наркотиков, алкоголя или веществ,
снижающих его рефлексы и внимание;
если пользователь не в состоянии крепко
удерживать машину двумя руками и/или находиться
в устойчивом равновесии на ногах во время работы.
6) Помните, что оператор или пользователь машины
несет ответственность за несчастные случаи
или возникновение непредвиденных ситуаций, в
результате которых могут пострадать третьи лица
или их имущество.
 
1)
 провести общий осмотр
машины.
2) Во время работы следует носить соответствующую
одежду, не мешающую работе пользователя.
Носить защитную облегающую одежду, с защитой
от порезов.
Носить перчатки, защитные очки и обувь с защитой
от порезов и с нескользящей подошвой.
Использовать наушники для защиты от шума.
Не носить шарфы, рубашки, ожерелья и любые
развевающиеся и широкие аксессуары, могущие
застрять в машине или в предметах и материалах,
находящихся на рабочем месте.
Соберите и закрепите должным образом длинные
волосы.
3) Перед работой убедитесь, что все защиты
правильно установлены.
 
1) Не включайте двигатель в закрытом простран-
стве, где может скопиться опасный угарный газ.
2) Работайте только днем или при хорошем
искусственном освещении.
3) Встаньте в устойчивое и неподвижное положение:
избегайте, по возможности, работать на мокрой
или скользкой почве, или на любой крутой или
неустойчивой поверхности, не обеспечивающей
устойчивости оператора во время работы;
избегайте использовать неустойчивые лестницы
или платформы;
никогда не бегите, обращайте повышенное
внимание на неровности почву и наличие
возможных препятствий.
4) Проверьте, что минимальный режим машины не
допускает движения цепи, и что после ускорения
двигатель быстро возвращается к минимуму.
5) Обращайте внимание, чтобы шина не сильно
ударялась о посторонние предметы, и на возможное
отбрасывание материала, вследствие движения цепи.
 
1) Следите за тем, чтобы гайки и винты были
затянуты, для уверенности в том, что машина всегда
безопасна при работе. Регулярное техобслуживание
чрезвычайно важно для надежности и поддержания
эксплуатационных характеристик на нужном уровне.
2) Использовать рабочие перчатки при проведении
любой операции с инструментом резки.
3) Выполнить заточку цепи. Для правильного
выполнения всех операций с цепью и шиной
требуется особая компетенция, а также специальный
инструмент; из соображений безопасности
предпочтительно обращаться в магазин, где вы
приобрели машину.
4) В целях безопасности, никогда не пользуйтесь
машиной, если ее части изношены или неисправны.
Повреждённые детали следует всегда заменять,
их никогда не ремонтируют. Используйте только
оригинальные запчасти. Запчасти не равноценного
качества могут привести к повреждению машины и к
возникновению опасных ситуаций.
 
Пользователь электропилы должен принять меры
для предотвращения несчастных случаев и травм во
время работы. Обратная отдача является результатом
неправильного пользования инструментом и/
или неправильных процедур или условий работы.
Его можно избежать, приняв следующие меры
предосторожности:
     
   
Неподходящие шины и режущие цепи могут
привести к разрыву цепи и/или к обратной отдаче.
   
   
Снижение глубины пропила может привести к
учащению обратной отдачи.
 
В тексте Руководства некоторые абзацы, в которых
изложена особо важная информация, помечены
различным образом, имеющим следующее значение:

Содержит уточнения или
другую ранее упомянутую информацию с целью
избежать поломки машины или нанесения ущерба.

В случае несоблюдения
имеется опасность получения тяжких телесных
повреждений с летальным исходом оператором
или третьими лицами.
77 
RU
5) Держите машину вне досягаемости детей!
 
1) Kаждый раз, когда требуется передвинуть или
перевезти машину, следует:
выключить двигатель, дождаться останова цепи и
отсоединить колпачок свечи;
установить защитный чехол шины;
взять машину, используя только рукоятки, и
направить шину в направлении, противоположном
направлению движения.
2) При перевозке машины при помощи
автотранспорта, поместить ее так, чтобы не создавать
ни для кого опасности и прочно закрепить ее для
того, чтобы избежать опрокидывания с возможным
повреждением и выходом наружу топлива.
 

Отдача может возникнуть, если нос шины
соприкасается с помехой или если дерево
складывается, замыкая режущую плоскость пильной
цепи.
Соприкосновение носа шины с помехой может
в некоторых случаях вызвать обратную отдачу,
при которой шина отбрасывается вверх и назад, в
направлении оператора.
Зажатие пильной цепи в верхней части шины может
вызвать быстрый отскок пильной цепи к оператору.
Эти явления могут привести к потере контроля над
электропилой и к последующим травмам.
77
упаковки, всегда пользуясь соответствующими
инструментами.
Обработка в отходы упаковки должна
производиться в соответствии с действующими
местными нормами.

При обращении с шиной и
цепью всегда надевайте толстые рабочие
перчатки. Уделяйте особое внимание монтажу
шины и цепи, чтобы не снизить уровень
безопасности и эффективности машины; если у
вас возникнут сомнения, обращайтесь в магазин.

Все операции выполняются


Установить шток (1) в муфту (2), чтобы отверстие
(3) располагалось напротив винта (4).
Затянуть до упора два винта (4) и (5). После
затяжки головка винта (4) не должна выступать.


Распаковка и завершение
монтажа должны выполняться на твердой и
ровной поверхности, с расстоянием,
достаточным для перемещения машины и ее
 

Внимательно прочитайте также руководство
по эксплуатации кустореза, на который
устанавливается устройство садовые ножницы.
Перед началом работы следует:
заправить машину маслом, заполнив
соответствующий бак.
удостовериться, что на машине и на шине не
ослаблены винты;
проверить, что цепь заточена и без следов
повреждения;
проверить, что рукоятки и защитные
приспособления машины чистые и сухие, что они
установлены правильно и прочно прикреплены к
машине;
– проверить закрепление рукояток;
проверить натяжение цепи.


Проверяя подачу масла,
убедитесь, что шина и цепь правильно
установлены.
Запустите двигатель, удерживайте его на средних
оборотах и проверьте, разбрызгивается ли масло
для цепи так, как показано на рисунке (Рис. 10).
Можно регулировать поток масла к цепи, воздействуя
отверткой на специальный регулировочный винт (1)
насоса, расположенный в нижней части машины
(Рис. 10).

Запуская мотор, убедитесь, что цепь НЕ находится
на земле. Во избежание попадания под цепь при
работе инструмента посторонних предметов
держите инструмент правильно.
При запуске мотора следуйте инструкциям,
входящим в комплект поставки кустореза.
Подрезая ветви, делайте первый надрез на ветке
снизу, потом сверху во избежание повреждения
коры и нанесения ущерба растению.
Не работайте в области, куда падают обрезанные
ветки.
Ни в коем случае не приближайте лезвия к телу
во время работы.
Когда устройство выключено, на лезвия постоянно
должен быть надет кожух.
при выключенном двигателе.
Отвинтите гайку (1) и снимите картер (2), чтобы
получить доступ к ведущей звездочке и к гнезду
шины (Рис. 2).
Установить шину (4), вставив шпильку (3) в выемку,
и протолкнуть ее к задней части блока запуска
(Рис. 3).
Установить цепь вокруг ведущей звездочки и вдоль
направляющих шины, соблюдая направление
перемещения (Рис. 4); если на консоли шины
имеется ведомая звездочка, следите, чтобы
звенья цепи правильно вставлялись во впадины
звездочки.
Удостоверьтесь, что стержень регулятора
натяжения цепи (5) правильно вставлен в
специальное отверстие шины; в противном случае,
воздействуйте на винт (6) регулятора натяжения
цепи при помощи отвертки до тех пор, пока
стержень полностью не войдет в отверстие (Рис.
5).
Вновь установите картер (2), не затягивая гайку
(1).
.– Воздействуйте надлежащим образом на винт
регулятора натяжения цепи (6) для получения
требуемого натяжения цепи (Рис. 6).
Удерживая шину (4) в приподнятом положении,
затянуть до упора гайку (1) картера (2) при помощи
прилагаемого ключа (Рис. 7).
Проверить натяжение цепи. Натяжение является
правильным когда, при захвате цепи на середине
шины, звенья не выходят из направляющей (Рис.
8).
При помощи отвертки прогоните цепь вдоль
направляющих, чтобы удостовериться, что
движение происходит без приложения чрезмерных
усилий.

Извлечь стопорный стержень (1) и вставить шток
(2) до щелчка стопорного стержня (1) в отверстии
(3) штока. Для упрощения выполнения этой
процедуры слегка поворачивайте нижнюю часть
(2) в обоих направлениях; о том, что шток вставлен
до конца, свидетельствует то, что стержень (1)
полностью вставлен.
По завершении этой процедуры затянуть ручку (4)
до упора.
 78
RU
Не разливать в окружающей среде масло,
бензин и прочие загрязняющие вещества.
 (. 11)
Смазывать каждые 20 часов при помощи
специального смазочного устройства.
Использовать смазку на литиевой основе для
высокой температуры и давления.

Во время операций
техобслуживания:
Снять шток садовых ножниц с кустореза.
При обращении с шиной и цепью надевайте
защитные перчатки.
Надевать защиту на шину, за исключением
работ с самой шиной или с цепью.
 
по профилю режущей кромки.
Приложить напильник несколько раз
исключительно спереди и повторить это действие
на всех режущих кромках в том же направлении
(правые или левые).
Поменять расположение шины в зажимном
приспособлении на противоположное и повторить
выполнение этого действия на остальных
режущих кромках.
Проверьте, что зубец–ограничитель не выступает
за край прибора, используемого для проверки,
обработайте возможный выступ плоским
напильником, закруглив профиль.
После заточки удалите все следы обработки
напильником и пыль, и смажьте цепь при помощи
масляной ванны.
Необходимо заменить цепь, когда:
Длина режущей кромки снижается до 5 мм или
менее;
Зазор звеньев на заклепках слишком велик.

Во избежание асимметричного износа шины
необходимо периодически переворачивать ее.
Для поддержания эффективной работы шины
необходимо:
Смазывать специальным шприцем подшипники
ведомой звездочки (если она имеется).
Очистить выемку шины специальным скребком
(он не входит в комплектацию).
Очистить отверстия для смазывания.
Плоским напильником удалите заусенцы с боков
и выровнять возможное несоответствие уровней
между направляющими.
Необходимо заменить шину, когда:
глубина выемки меньше высоты звеньев (которые
никогда не должны касаться дна;
внутренняя стенка направляющей изношена до
такой степени, что цепь наклоняется вбок.
Учитывая развитие гаммы продукции, названные
выше инструменты, могут с течением времени
быть заменены другими, с аналогичными
характеристиками взаимозаменяемости и
безопасности в работе.

Периодически проверяйте состояние звездочки
цепи, обратившись для этого к официальному
дистрибьютору, и замените ее в случае износа.
Не устанавливайте новую цепь с изношенной
звездочкой или наоборот.


По соображениям
безопасности и эффективности работы, очень
важно, чтобы режущие органы были хорошо
заточены.
Необходимо выполнять заточку, когда:
Вид опилок напоминает пыль.
Для пиления требуется приложить большую силу.
Пиление непрямое
Увеличивается вибрация.
Увеличивается расход топлива.

Если цепь недостаточно
заточена, повышается риск отскока (kickback).
Если выполнение заточки поручается
специализированному центру, оно будет выполнено
на специальном оборудовании, обеспечивающем
минимальный срез материала и равномерную
заточку всех режущих кромок.
Самостоятельная заточка цепи выполняется при
помощи специальных напильников с круглым
сечением, диаметр которого специально
подбирается для каждого типа цепи (см. «Таблицу
обслуживания цепи»), необходимо обладать
навыками и опытом, чтобы не повредить режущие
кромки.
Для заточки цепи (Рис. 25):
Снять шток садовых ножниц с кусторезаи
прочно заблокировать шину с установленной
цепью при помощи надлежащего зажимного
приспособления, удостоверившись, что цепь
движется свободно.
Натянуть цепь, если она ослаблена.
Установить напильник на специальную
направляющую, затем вставить напильник во
впадину зубца, поддерживая постоянный наклон
79 
RU
  
 
 
a = 0,45 mm (0,018”) d = 4 mm (5/32”)
a = 0,45 mm (0,018”) d = 4 mm (5/32”)
doc_base r. 5 - hh-cs-p_0
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMI
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
1. La Società: GGP Italy S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Dispositivo potatore,
potatura / sramatura di alberi
a) Tipo / Modello Base
b) Modello commerciale
c) Anno di costruzione
d) Matricola
e) Motore
3. É conforme alle specifiche delle direttive:
MD: 2006/42/EC
4. Riferimento alle Norme armonizzate:
EN ISO 11681-2:2011
q) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico: GGP ITALY S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV)- Italia
r) Castelfranco V.to, 00.00.2014 Vice Presidente R&D & Quality
Ing. Raimondo Hippoliti
doc_base r.5 - hh-disp-pr_0
FR
Déclaration CE de Conformité
(Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie
A)
1. La Société
2. Déclare sous sa propre responsabilité que la
machine :
Dispositif d’elaguese
élagage /ébranchage d’arbres
a) Type / Modèle de Base
b) Modèle commercial
c) Année de construction
d) Série
e) Moteur:
3. Est conforme aux prescriptions des
directives :
f) Organisme de certification
g) Examen CE du Type
4. Renvoi aux Normes harmonisées
h) Pression acoustique
i) Niveau de puissance sonore mesuré
j) Niveau de puissance sonore garanti
m) Puissance installée
o) Vibrations main-bras
q) Personne habilitée à établir le Dossier
Technique :
r) Lieu et Date
EN
EC Declaration of Conformity
(Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A)
1. The Company
2. Declares under its own responsibility that the
machine:
Device pruner,
pruning, delimbing trees
a) Type / Base Model
b) Commercial model
c) Year of manufacture
d) Serial number
e) Motor:
3. Conforms to directive specifications:
f) Certifying body
g) EC examination of Type
4. Reference to harmonised Standards
h) Acoustic pressure
i) Sound power level measured
j) Sound power level guaranteed
m) Power installed
o) Hand-arm vibrations
q) Person authorised to create the Technical
Folder:
r) Place and Date
DE
EG-Konformitätserklärung
(Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil
A)
1. Die Gesellschaft
2. Erklärt auf eigene Verantwortung, dass die
Maschine:
Hochentaster,
beschneiden / entasten von Bäumen
a) Typ / Basismodell
b) Handelsmodell
c) Baujahr
d) Seriennummer
e) Motor:
3. Den Anforderungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
f) Zertifizierungsstelle
g) EG-Baumusterprüfung
4. Bezugnahme auf die harmonisierten Normen
h) Schalldruckpegel
i) Gemessener Schallleistungspegel
j) Garantierter Schallleistungspegel
m) Installierte Leistung
o) Vibrationen auf Hand-Arm
q) Zur Verfassung der technischen Unterlagen
befugte Person:
r) Ort und Datum
NL
EG-verklaring van overeenstemming
(Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A)
1. Het bedrijf
2. Verklaart onder zijn eigen
verantwoordelijkheid dat de machine:
Snoei-inrichting,
snoeien /snoeien van bomen
a) Type / Basismodel
b) Handelsmodel
c) Bouwjaar
d) Serienummer
e) Motor:
3. Voldoet aan de specificaties van de
richtlijnen:
f) Certificatie-instituut
g) EG-onderzoek van het Type
4. Verwijzing naar de Geharmoniseerde normen
h) Akoestische druk
i) Gemeten niveau van geluidsvermogen
j) Gegarandeerd niveau van geluidsvermogen
m) Geïnstalleerd vermogen
o) Trillingen hand-arm
q) Bevoegd persoon voor het opstellen van het
Technisch Dossier
r) Plaats en Datum
ES
Declaración de Conformidad CE
(Directiva Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte
A)
1. La Empresa
2. Declara bajo su propia responsabilidad que la
máquina:
Dispisitivo podador,
desramar /poda de árboles
a) Tipo / Modelo Base
b) Modelo comercial
c) Año de fabricación
d) Matrícula
e) Motor:
3. Cumple con las especificaciones de las
directivas:
f) Ente certificador
g) Examen CE del Tipo
4. Referencia a las Normas armonizadas
h) Presión acústica
i) Nivel de potencia sonora medido
i) Nivel de potencia sonora garantizado
m) Potencia instalada
o) Vibraciones mano-brazo
q) Persona autorizada a realizar el Manual
Técnico:
r) Lugar y Fecha
Declaração CE de Conformidade
(Diretiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II,
parte A)
1. A Empresa
2. Declara sob a própria responsabilidade que a
máquina:
Dispositivo de poda
poda de árvores /desramação
a) Tipo / Modelo Base
b) Modelo comercial
c) Ano de fabricação
d) Matrícula
e) Motor:
3. É conforme às especificações das diretivas:
f) Órgão certificador
g) Exame CE do Tipo
4. Referência às Normas harmonizadas
h) Pressão sonora
i) Nível medido de potência sonora
j) Nível garantido de potência sonora
m) Potência instalada
o) Vibrações mão-braço
q) Pessoa autorizada a elaborar o Caderno
Técnico
r) Local e Data
EK-∆ήλωση συµµόρφωσης
(Οδηγία Μη χανών 2006/42/CE, Παράρτηµα II,
µέρος A)
1. Η Εταιρία
2. ∆ηλώ νει υπεύθυνα ότι η µηχανή:
ΣΎΣΤΗΜΑ
ΚΛΑ∆ΕΥΤΉΡΙ
/
κλάδεµα δέντρων / κλάδεµα a) Τύπος / Βασικό
Μοντέλο
b) Εµπορικό Μοντέλο
c) Έτος κατασκευής
d) Αριθµός µητρώου
e) Κινητήρας:
3. Συµµορφώνεται µε τις προδιαγραφές της
οδηγίας:
f) Οργανισµός πιστοποίησης
g) Εξέταση CE του Τύπου
4. Αναφορά στους Κανονισµούς εναρµόνισης
h) Ακουστική πίεση
i) Στάθµη µέτρησης ακουστικής ισχύος
j) Στάθµη εγγυηµένης ακουστικής ισχύος
m) Εγκαταστηµένη ισχύς
o) ∆ονήσεις χεριού-βραχίονα
q) Εξουσιοδοτηµένο άτοµο για την κατάρτιση
του Τεχνικού Φυλλαδίου:
r) Τόπος και Χρόνος
TR
AT Uygunluk Beyanı
(2006/42/CE Makine Direktifi, Ek II, bölüm A)
1. Şirket
2. Şahsi sorumluluğu altında aşağıdaki
makinenin:
Budama aparati
budama / limbing ağaçlar
a) Tip / Standart model
b) Ticari model
c) İmalat yılı
d) Sicil numarası
e) Motor:
3. Aşağıdaki direktiflerin özelliklerine uygun
olduğunu beyan etmektedir:
f) Sertifikalandıran kurum
g) ... Tipi CE incelemesi
4. Harmonize standartlara atıf
h) Akustik basınç
i) Ölçülen ses güç seviyesi
i) Garanti edilen ses güç seviyesi
m) Kurulu güç
o) El-kol titreşimleri
q) Teknik Dosyayı oluşturmaya yetkili kişi:
r) Yer ve Tarih
MK
Декларација за усогласеност со ЕУ
(Директива за машини 2006/42/CE, Анекс II,
дел A)
1. Компанијата
2. изјавува со целосна лична одговорност
дека следната машина :
синџир за поткастрување / градинарски /
limbing дрвја
а) Тип / основен модел
б) комерцијален модел
в) година на производство
г) етикета
д) мотор :
3. Усогласено со спецификациите според
директивите:
ѓ) тело за сертификација
е) тест СЕ за типот
4. Референци за усогласени нормативи
ж) Акустички притисок
з) измерено ниво на звучна моќност
ѕ) Ниво на гарантирана звучна моќност
к) инсталирана моќност
љ) вибрации на рацете
н) овластено лице за составување на
Техничката брошура
њ) место и датум
doc_base r .5 - hh-c s-p_0
NO
EF- Samsvarserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar at maskinen:
BESKJÆRINGSUTSTYR
beskjæring / kvisting trær
a) Type / Modell
b) Handelsnavn
c) Produksjonsår
d) Serienummer
e) Motor:
3. Oppfyller kravene i direktivene:
f) Sertifiseringsorgan
g) EF-typeprøving
4. Henvisning til harmoniserte standarder
h) Lydtrykk
i) Målt lydeffektnivå
j) Garantert lydeffektnivå
m) Installert effekt
o) Hånd/arm-vibrasjoner
q) Person som har fullmakt til å utferdige teknisk
dokumentasjon:
r) Sted og dato
SV
EG-försäkran om överensstämmelse
(Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la)
1. Företaget
2. Försäkrar på eget ansvar att maskinen :
BESK ÄRNINGSVERKTY G
/
kvist / kvist träd
a) Typ / Basmodell
b) Produktnamn
c) Tilverkningsår
d) Serienummer
e) Motor:
3. Överensstämmer med föreskrifterna i
direktivet
f) Anmält organ
g) EG typgodkännande
4. Referens till harmoniserade standarder
h) Ljudtryck
i) Uppmätt ljudeffektnivå
j) Garanterad ljudeffektnivå
m) Installerad effekt
o) Vibrationer hand-arm
q) Auktoriserad person för upprättandet av den
tekniska dokumentationen:
r) Ort och datum
DA
EF-overensstemmelseserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen:
BESKÆRER
/
beskæring / klatreture træer
a) Type / Model
b) Handelsbetegnelse
c) Fremstillingsår
d) Serienummer
e) Motor:
3. Er i overensstemmelse med specifikationerne
ifølge direktiverne:
f) Certificeringsorgan
g) EF-typeafprøvning
4. Henvisning til harmoniserede standarder
h) Lydtryk
i) Målt lydeffektniveau
j) Garanteret lydeffektniveau
m) Installeret effekt
o) Hånd- og armvibrationer
q) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde
det tekniske dossier:
r) Sted og dato
FI
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
(Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II, osa A)
1. Yritys
2. Vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone:
KARSIMISSAHA
/
karsimisesta / karsintapää puita
a) Tyyppi / Perusmalli
b) Myyntimalli
c) Valmistusvuosi
d) Sarjanumero
e) Moottori :
3. On yhdenmukainen seuraavien direktiivien
asettamien vaatimusten kanssa:
f) Sertifiointiyritys
g) EY-tyyppitarkastus
4. Viittaus harmonisoituihin standardeihin
h) Äänenpaine
i) Mitattu äänitehotaso
j) Taattu äänitehotaso
m) Asennettu teho
o) Käteen ja käsivarteen kohdistuva tärinä
q) Teknisten asiakirjojen laatimiseen valtuutettu
henkilö:
r) Paikka ja päivämäärä
CS
ES – Prohlášení o shodě
(Směrnice o Strojních zařízeních 2006/42/ES,
Příloha II, část A)
1. Společnost
2. Prohlašuje na vlastní odpovědnost, že stroj:
ODVĚTVOVACÍ ZAŘÍZE
/ prořezávání / odvětvování stromů
a) Typ / Základní model
b) Obchodní model
c) Rok výroby
d) Výrobčíslospalovací motor
e) Motor:
3. Je ve shodě s nařízeními směrnic:
f) Certifikační orgán
g) ES zkouška Typu
4. Odkazy na Harmonizované normy
h) Akustický tlak
i) Naměřená úroveň akustického výkonu
i) Zaručená úroveň akustického výkonu
m) Instalovaný výkon
o) Vibrace na ruku-rameno
q) Osoba autorizovaná pro vytvoření
Technického spisu:
r) Místo a Datum
PL
Deklaracja zgodności WE
(Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II,
część A)
1. Spółka
2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że
maszyna:
URZĄDZENIE DO PRZYCINANIA GAŁĘZI
/drzew przycinanie / okrzesywania
a) Typ / Model podstawowy
b) Model komercyjny
c) Rok produkcji
d) Numer seryjny
e) Silnik:
3. Spełnia podstawowe wymogi następujących
Dyrektyw:
f) Jednostka certyfikująca
g) Badanie typu WE
4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych
h) Ciśnienie akustyczne
i) Zmierzony poziom mocy akustycznej
j) Gwarantowany poziom mocy akustycznej
m) Moc zainstalowana
o) Wibracje dla ramion i rąk
q) Osoba upoważniona do zredagowania
Dokumentacji technicznej:
r) Miejscowość i data
HU
EK-megfelelőségi nyilatkozata
(2006/42/EK gépirányelv, II. melléklet "A" rész)
1. Alulírott Vállalat
2. Felelősségének teljes tudatában kijelenti,
hogy az alábbi gép:
Eszköz metszésnek/
metszés / gallyazásra fák a) Típus / Alaptípus
b) Kereskedelmi típus
c) Gyártási év
d) Gyártási szám
e) Motor:
3. Megfelel az alábbi irányelvek előírásainak:
f) Tanúsító szerv
g) CE vizsgálat típusa
4. Hivatkozás a harmonizált szabványokra
h) Hangnyomás
i) Mért zajteljesítmény szint
i) Garantált zajteljesítmény szint
m) Beépített teljesítmény
o) Kar-kéz vibrálása
q) Műszaki Dosszié szerkesztésére
felhatalmazott személy:
r) Helye és ideje
RU
Декларация соответствия нормам ЕС
(Директива о машинном оборудовании
2006/42/ЕС, Приложение II, часть A)
1. Предприятие
2. Заявляет под собственную
ответственность, что машина:
секатор устройства/
обрезка / Обрезка сучьев деревьев
a) Тип / Базовая модель
b) Коммерческое наименование
c) Год изготовления
d) Паспорт
e) Двигатель:
3. Соответствует требованиям следующих
директив:
f) Сертифицирующий орган
g) Испытание ЕС типового образца
4. Ссылки на гармонизированные нормы
h) Звуковое давление
i) Измеренный уровень звуковой мощности
j) Гарантируемый уровень звуковой
мощности
m) Установленная мощность
o) Воздействие вибрации на руки
оператора
q) Лицо, уполномоченное на подготовку
технической документации:
r) Место и дата
HR
EK Izjava o sukladnosti
(Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II,
dio A)
1. Tvrtka:
2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je
stroj:
OBREZIVAČ /
obrezivanje / kresanje stabala
a) Vrsta / Osnovni
modelObaranje/prerezivanje/obrezivanje stabala
b) Komercijalni model
c) Godina proizvodnje
d) Matični broj
e) Motor: motor s unutarnjim izgaranjem
3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva:
f) Certifikacijsko tijelo
g) Tipsko ispitivanje EZ
4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane
norme:
h) Akustični tlak
i) Izmjerena razina zvučne snage
j) Zajamčena razina zvučne snage
m) Instalirana snaga
o) Vibracije šaka-ruka
q) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke
datoteke:
r) Mjesto i datum
SL
ES izjava o skladnosti
(Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A)
1. Družba
2. pod lastno odgovornostjo izjavlja, da je stroj:
NAPRAVA ZA OBREZOVANJE
/
obrezovanje / klestenje dreves
a) Tip / osnovni model
b) tržni model
c) Leto izdelave
d) Serijska številka
e) Motor:
3. Skladen je z določili direktiv :
f) Ustanova, ki izda potrdilo
g) ES pregled tipa
4. Sklicevanje na usklajene predpise
h) Akustični tlak
i) Izmerjen nivo zvočne moči
j) Zagotovljen nivo zvočne moči
m) Instalirana moč
o) Vibracije dlani-rok
q) Oseba, pooblaščena za sestavo tehnične
knjižice:
r) Kraj in datum
BS
EZ izjava o sukladnosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog II, deo
A)
1. Firma
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina:
Uređaj Pruner /
obrezivanje / Potkresivanje drveće
a) Tip / Osnovni model
b) Komercijalni model
c) Godina proizvodnje
d) Serijski broj
e) Motor:
3. sukladna s osnovnim zahtjevima direktive:
f) Certifikaciono tijelo
g) EZ ispitivanje tipa
4. Pozivanje na usklađene norme
h) Zvučni pritisak
i) Izmjereni nivo zvučne snage
j) Garantovani nivo zvučne snage
m) Instalisana snaga
o) Vibracije na šaci-ruci
q) Osoba ovlaštena za izradu tehničke brošure:
r) Mjesto i datum
SK
ES vyhlásenie o zhode
(Smernica o Strojných zariadeniach 2006/42/ES,
Príloha II, časť A)
1. Spoločnosť
2. Vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že stroj:
/ prerezávanie / odvetvovanie stromov
a) Typ / Základný model
b) Obchodný model
c) Rok výroby
d) Výrobné číslo
e) Motor:
3. Je v zhode s nariadeniami smerníc:
f) Certifikačný orgán
g) Skúška typu ES
4. Odkaz na Harmonizované normy
h) Akustický tlak
i) Nameraná úroveň akustického výkonu
j) Zaručená úroveň akustického výkonu
m) Inštalovaný výkon
o) Vibrácie na ruku-rameno
q) Osoba autorizovaná na vytvorenie
Technického spisu:
r) Miesto a Dátum
RO
CE -Declaratie de Conformitate
(Directiva Maşini 2006/42/CE, Anexa II, partea A)
1. Societatea
2. Declară pe propria răspundere că maşina:
dispozitiv Mașină de tăiat via /
copaci tăiere / ramurilor
a) Tip / Model de bază
b) Model comercial
c) An de fabricaţie
d) Număr de serie
e) Motor:
3. Este în conformitate cu specificaţiile
directivelor:
f) Organism de certificare
g) Examinare CE de Tip
4. Referinţă la Standardele armonizate
h) Presiunea acustică
i) Nivel de putere sonoră măsurat
j) Nivel de putere sonoră garantat
m) Putere instalată
o) Vibraţii mână-braţ
q) Persoană autorizată să întocmească Dosarul
Tehnic
r) Locul şi Data
LT
EB atitikties deklaracija
(Mašinų direktyva 2006/42/CE, Priedas II, dalis A)
1. Bendrovė
2. Prisiima atsakomybę, kad įrenginys:
Įrenginio pruner /
atzarošanas / Atzaro ‰ ana Lielais koki
a) Tipas / Bazinis Modelis
b) Komercinis modelis
c) Pagaminimo metai
d) Serijos numeris
e) Variklis:
3. Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas:
f) Sertifikavimo įstaiga
g) CE tipo tyrimas
4. Nuoroda į suderintas Normas
h) Akustinis slėgis
i) Išmatuotas garso galios lygis
j) Užtikrinamas garso galios lygis
m) Instaliuota galia
o) Rankų ir plaštakų vibracija
q) Autorizuotas asmuo sudaryti Techninę
Dokumentaciją:
r) Vieta ir Data
LV
EK atbilstības deklarācija
(Direktīva 2006/42/EK par mašīnām, pielikums II,
daļa A)
1. Uzņēmums
2. Uzņemoties par to pilnu atbildību, paziņo, ka
mašīna:
ierīce pruner /
genėjimas / šakų genėjimui medžiai
a) Tips / Bāzes modelis
b) Komerciālais modelis
c) Ražošanas gads
d) Sērijas numurs
e) Motors
3. Atbilst šādu direktīvu prasībām:
f) Sertifikācijas iestāde
g) CE tipveida pārbaude
4. Atsauce uz harmonizētiem standartiem
h) Skaņas spiediens
i) Izmērītais skaņas intensitātes līmenis
j) Garantētais skaņas intensitātes līmenis
m) Uzstādītā jauda
o) Plaukstas-rokas vibrācija
q) Pilnvarotais darbinieks, kas sagatavoja
tehnisko dokumentāciju:
r) Vieta un datums
SR
EC deklaracija o usaglašenosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EC, Prilog II, deo
A)
1. Preduzeće
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina:
Уређај Прунер /
резидба / поткресивању дрвеће
a) Tip / Osnovni model
b) Komercijalni model
c) Godina proizvodnje
d) Serijski broj
e) Motor:
3. u skladu s osnovnim zahtevima direktiva:
f) Sertifikaciono telo
g) EC ispitivanje tipa:
4. Pozivanje na usklađene norme
h) Zvučni pritisak
i) Izmereni nivo zvučne snage
j) Garantovani nivo zvučne snage
m) Instalisana snaga
o) Vibracije na šaci-ruci
q) Osoba ovlašćena za sastavljanje tehničke
brošure
r) Mesto i datum
BG
ЕО декларация за съответствие
(Директива Машини 2006/42/ЕО, Приложение
II, част А)
1. Дружеството
2. На собствена отговорност декларира, че
машината:
ножица Устройство /
резитба / кастрене дървета
а) Вид / Базисен модел
б) Търговски модел
в) Година на производство
г) Сериен номер
д) Мотор:
3. Е в съответствие със спецификата на
директивите:
е) Сертифициращ орган
ж) ЕО изследване на вида
4. Базирано на хармонизираните норми
з) Акустично налягане
и) Ниво на измерена акустична мощност
й) Гарантирано ниво на акустична мощност
м) Инсталирана мощност
о) Вибрации китка-ръка
р) Лице, упълномощено да състави
Техническата Документация:
с) Място и дата
ET
EÜ vastavusdeklaratsioon
(Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A)
1. Firma
2. Kinnitab omal vastutusel, et masin:
seadme pruner /
pügamine / okste laasimiseks puuda) Tüüp /
Põhimudel
b) Kaubanduslik mudel
c) Ehitusaasta
d) Matrikkel
e) Mootor:
3. Vastab direktiivide nõuetele:
f) Kinnitav asutus
g) EÜ tüübihindamine
4. Viide ühtlustatud standarditele
h) Helirõhk
i) Mõõdetud helivõimsuse tase
j) Garanteeritud helivõimsuse tase
m) Installeeritud võimsus
o) Käe-käsivarre vibratsioon
q) Tehnilise Lehe autoriseeritud koostaja:
r) Koht ja Kuupäev
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

Mountfield PRS 1501 Инструкция по эксплуатации

Тип
Инструкция по эксплуатации
Это руководство также подходит для

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ