BOB REVOLUTION PRO DUALLIE User Instructions

  • Здравствуйте! Я прочитал руководство пользователя для детской коляски BOB Revolution PRO Duallie и готов ответить на ваши вопросы. В руководстве подробно описаны сборка, использование, регулировка амортизаторов и тормозов, а также рекомендации по безопасности и уходу. Спрашивайте!
  • Как правильно установить колеса?
    Как отрегулировать амортизаторы?
    Как использовать ручной и стояночный тормоза?
    Как сложить и разложить коляску?
    Каковы ограничения по весу?
6m - 3y/17 kg
REVOLUTION
®
PRO DUALLIE
®
Gebrauchsanleitun
g
User Instruction
s
Mode d'emplo
i
Instrucciones de uso
Manual de instruções
Istruzioni per l’us
o
Инструкция по э
ксплуатации
Brugsvejlednin
g
Gebruiksaanwijzin
g
GB
DE
FR
PT
ES
IT
DK
RU
NL
Bruksanvisning
Bruksveilednin
g
Käyttöohje
NO
SE
FI
Contents
1. Introduction 1
2. Safety Instructions 1
3. Description 9
4. Assembly 10
5. Operation 15
5.1 Suitability and general comments 15
5.2 Unfolding the product 16
5.3 Attach Seat Retention Strap 17
5.4 Folding the product 18
5.5 Using stroller in sport mode 19
5.6 Select shock setting 21
5.7 Using the hand brake 21
5.7.1 Adjust Brake Force 22
5.7.2 Balance Brake Force 23
5.8 Using parking brake 24
5.9 Adjust handle 26
5.10 Check tyre pressure 26
5.11 Adjust Tracking 27
5.12 Fine tune tracking 28
5.13 Secure Child in Seat 28
5.14 Recline Seat 30
5.15 Tension strap 31
5.16 Attach wrist strap 31
5.17 Accessory adapter 32
5.18 Attaching the weather or sun shield 33
6. Care and Maintenance 36
7. Stroller Accessories 37
Inhalt
1. Einführung 1
2. Sicherheitshinweise 1
3. Beschreibung 9
4. Montage 10
5. Gebrauch 15
5.1 Eignung und Allgemeines 15
5.2 Kinderwagen aufklappen 16
5.3 Befestigung des Haltegurtes 17
5.4 Kinderwagen zusammenklappen 18
5.5 Kinderwagen im Sport- Modus
verwenden 19
5.6 Stoßdämpfereinstellung auswählen 21
5.7 Handbremse verwenden 21
5.7.1 Bremskraft einstellen 22
5.7.2 Bremskraft ausgleichen 23
5.8 Feststellbremse verwenden 24
5.9 Schiebegriff einstellen 26
5.10 Reifendruck kontrollieren 26
5.11 Spurhaltung einstellen 27
5.12 Spurhaltung feinabstimmen 28
5.13 Kind im Sitz sichern 28
5.14 Sitz verstellen 30
5.15 Spannband 31
5.16 Handgelenkschlaufe anlegen 31
5.17 Zubehöradapter 32
5.18 Regen- oder Sonnenschutz anbringen 33
6. PegeundWartung 36
7. Kinderwagenzubehör 37
Sommaire
1. Introduction 1
2. Consignes de sécurité 1
3. Description 9
4. Montage 10
5. Utilisation 15
5.1 Adaptation et remarques générales 15
5.2 Dépliage du produit 16
5.3 Fixation de la sangle de retenue
du siège 17
5.4 Pliage du produit 18
5.5 Utilisation de la poussette en mode
sport 19
5.6 Sélection du réglage des amortisseurs 21
5.7 Utilisation du frein à main 21
5.7.1 Réglage de la force de freinage 22
5.7.2 Équilibrage de la force de freinage 23
5.8 Utilisation du frein de stationnement 24
5.9 Réglage de la poignée 26
5.10 Véricationdelapressiondespneus 26
5.11 Réglage de la stabilité de la trajectoire 27
5.12 Réglagendelastabilitédetrajectoire 28
5.13 Sanglage de l‘enfant dans le siège 28
5.14 Réglage de l‘inclinaison du siège 30
5.15 Sangle de serrage 31
5.16 Fixation de la dragonne 31
5.17 Adaptateur d‘accessoires 32
5.18 Fixation de l‘écran de protection
météo/solaire 33
6. Nettoyage et entretien 36
7. Accessoires de la poussette 37
1
1. Einführung
Vielen Dank, dass Sie sich für den BOB Revolution
®
PRO Duallie
®
entschieden haben. Wir freuen uns, dass
Ihr BOB-Kinderwagen Ihre Kinder sicher durch ihre
ersten Lebensjahre begleiten darf.
Wenn Sie noch Fragen zur Verwendung des BOB Re-
volution
®
PRO Duallie
®
oder seines Zubehörs haben,
wenden Sie sich bitte an uns.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Blaubeurer Straße 71, 89077 Ulm, Deutschland
www.britax.com
2. Sicherheitshinweise
WARNUNG!Lesen Sie die Gebrauchsanlei-
tung sorgfältig durch und machen Sie sich
mit dem Kinderwagen vertraut, bevor Sie
ihn mit Ihrem Kind benutzen.
WARNUNG! Wenn Ihr Kinderwagen von
anderen Personen, die nicht damit vertraut
sind, (z.B. den Großeltern) benutzt werden
soll, zeigen Sie diesen Personen immer, wie
der Kinderwagen bedient wird.
WARNUNG!Wenn Sie sich nicht an diese
Gebrauchsanleitung halten, setzen Sie die
Sicherheit Ihres Kindes aufs Spiel.
WARNUNG!Benutzen Sie kein Zubehör,
das nicht von BRITAX für die Verwendung mit
dem BOB Revolution
®
PRO Duallie
®
zugelas-
1. Introduction
Thank you for choosing the
BOB Revolution
®
PRO
Duallie
®
. We are pleased that your BOB pushchair
will accompany your children safely throughout
the rst years of their life.
If you have further questions regarding the use of
the
BOB Revolution
®
PRO Duallie
®
or its accesso-
ries, feel free to contact us.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Blaubeurer Straße 71, 89077 Ulm, Germany
www.britax.com
2. Safety Instructions
WARNING!Read the instructions care-
fully and familiarize yourself with the
stroller before you use it with your child.
WARNING! If your stroller is to be used
by other people who are not familiar
with it (such as grandparents), always
show them how the stroller is used.
WARNING!Your child’s safety may be
put at risk if you do not follow these
instructions.
1. Introduction
Merci d‘avoir choisi la poussette
BOB Revolution
®
PRO Duallie
®
. Nous sommes ravis de savoir que
votre poussette BOB accompagnera vos enfants
en toute sécurité tout au long des premières
années de sa vie.
Si vous avez des questions supplémentaires
concernant l‘utilisation de la poussette
BOB
Revolution
®
PRO Duallie
®
ou de ses accessoires,
n‘hésitez pas à nous contacter.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Blaubeurer Straße 71, 89077 Ulm, Allemagne
www.britax.com
2. Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT!Lisez les ins-
tructions soigneusement et familiari-
sez-vous avec la poussette avant de
l‘utiliser avec votre enfant.
AVERTISSEMENT! Si votre poussette
doit être utilisée par d‘autres personnes
qui ne sont pas familiarisées avec son
fonctionnement (des grands-parents
par ex.), montrez-leur toujours comment
l‘utiliser.
AVERTISSEMENT!La sécurité de
votre enfant peut être mise en danger
si vous ne suivez pas ces instructions.
AVERTISSEMENT!N‘utilisez pas des
accessoires qui n‘ont pas été approu-
vés par BRITAX pour une utilisation
WARNING!Do not use any accesso-
ries which have not been approved by
BRITAX for use with the
BOB Revolu-
tion
®
PRO Duallie
®
. This will void your
warranty and might cause damage to
your product.
WARNING!Keep the user instructions
carefully so you can also look through
them later.
WARNING! Only original replacement
parts supplied or recommended by
BRITAX should be used with the
BOB
Revolution
®
PRO Duallie
®
.
WARNING! Do not let your child play
with the product.
WARNING!This stroller is suitable for
children from 6 months up to a weight
of 17 kg.
WARNING!This product is not suitable:
As a substitute for a bed or cot.
Carrycots, strollers and pushchairs
may only be used for transport.
For transporting more than two
children.
For commercial use.
As a travel system in combination
with infant carriers other than the
ones mentioned in this user guide.
avec la poussette
BOB Revolution
®
PRO
Duallie
®
. Ceci annulerait votre garantie
et pourrait endommager votre produit.
AVERTISSEMENT!Conservez les
instructions d‘utilisation soigneusement
an de pouvoir les consulter plus tard.
AVERTISSEMENT! N‘utilisez que des
pièces de rechange d‘origine, fournies ou
recommandées par BRITAX, sur la pous-
sette
BOB Revolution
®
PRO Duallie
®
.
AVERTISSEMENT! Ne laissez pas
votre enfant jouer avec le produit.
AVERTISSEMENT!Cette poussette
est conçue pour des enfants à partir
de 6 mois et jusqu‘à 17 kg maximum.
AVERTISSEMENT!Ce produit
ne convient pas :
pour remplacer un lit ou un berceau.
Les berceaux portables, poussettes et
buggies doivent uniquement être utilisés
pour le transport.
pour le transport de plus de deux
enfants.
pour une utilisation commerciale.
comme système de voyage
en association avec des lits d‘auto autres
que ceux indiqués dans ce manuel.
AVERTISSEMENT! Vériez que tous
les dispositifs de verrouillage sont
enclenchés avant l‘utilisation.
AVERTISSEMENT! Lorsque vous
portez la poussette, assurez-vous que
sen ist. Dadurch würden Sie die Garantie ver-
lieren und könnten Ihr Produkt beschädigen.
WARNUNG!Bewahren Sie die Gebrauchs-
anleitung sorgsam auf, damit Sie auch
später noch darin nachlesen können.
WARNUNG! Ausschließlich von BRITAX
stammende oder empfohlene Original-
Ersatzteile dürfen mit dem BOB Revolution
®
PRO Duallie
®
verwendet werden.
WARNUNG! Lassen Sie Ihr Kind nicht mit
dem Produkt spielen.
WARNUNG!Dieser Kinderwagen ist für
Kinder ab 6 Monaten bis zu einem Gewicht
von 17 kg geeignet.
WARNUNG!Dieses Produkt eignet sich
nicht:
als Ersatz für ein Bett oder Kinderbett.
Kinderwagen-Aufsätze, Kinderwagen und
Sportwagen dürfen nur zum Befördern
von Kindern verwendet werden.
zum Befördern von mehr als zwei
Kindern.
für gewerblichen Einsatz.
als Travel System in Verbindung mit
anderen Babyschalen als den in dieser
Gebrauchsanleitung aufgeführten.
WARNUNG! Vergewissern Sie sich vor Ge-
brauch, dass alle Verriegelungen geschlos-
sen sind.
WARNUNG! Achten Sie bei Tragen des
3
WARNING! Ensure that all the locking
devices are engaged before use.
WARNING! When carrying the stroller,
make sure you do not open the safety
locks by mistake.
WARNING! When folding the stroller
frame, make sure you and others do not
get trapped.
WARNING! Never fold the stroller when
a child is sitting in it.
WARNING! Always buckle your child
into the stroller.
WARNING! Check that the seat unit or
infant carrier attachment devices are cor-
rectly engaged before use.
WARNING! Never leave your child
unattended.
WARNING! Always engage the brake
when you park the stroller, before you
put your child into it and before you
remove your child.
WARNING! When making adjustments,
make sure your child cannot reach into
moving parts.
WARNING! Loads on the push handle
affect the stability of the stroller.
WARNING! Protect your child from
strong sunlight. The hood does not pro-
vide complete protection from danger-
ous UV rays.
vous n‘ouvrez pas les verrous de sécu-
rité par mégarde.
AVERTISSEMENT! Lorsque vous pliez
le châssis de la poussette, assurez-
vous de ne pas vous coincer les doigts
ou de ne pas blesser un tiers.
AVERTISSEMENT! Ne pliez jamais
la poussette lorsqu‘un enfant est assis
à l‘intérieur.
AVERTISSEMENT! Attachez toujours
votre enfant dans la poussette.
AVERTISSEMENT! Vériez que les
dispositifs d‘attache du siège ou du lit
d‘auto sont correctement enclenchés
avant utilisation.
AVERTISSEMENT! Ne laissez jamais
votre enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT! Serrez toujours
le frein lorsque vous garez la poussette
et avant de mettre votre enfant à l‘inté-
rieur ou avant de le sortir.
AVERTISSEMENT! Lorsque vous
effectuez des réglages, assurez-vous
que votre enfant reste à distance des
pièces mobiles.
AVERTISSEMENT! Toute charge atta-
chée à la poignée affecte la stabilité de
la poussette.
AVERTISSEMENT! Protégez votre en-
fant contre la lumière agressive du soleil.
La capote ne fournit pas de protection
totale contre les rayons UV dangereux.
Kinderwagens darauf, dass Sie nicht verse-
hentlich eine oder mehrere Sicherheitsver-
riegelungen öffnen.
WARNUNG! Achten Sie beim Zusammen-
klappen des Kinderwagengestells darauf,
dass Sie weder sich selbst noch eine ande-
re Person einklemmen.
WARNUNG! Vergewissern Sie sich, dass
Ihr Kind beim Aufklappen und Zusammen-
klappen des Wagens außer Reichweite ist,
um Verletzungen zu vermeiden.
WARNUNG! Schnallen Sie Ihr Kind im Kin-
derwagen immer an.
WARNUNG! Es ist zu überprüfen, dass
die Sitzeinheit oder der Autokindersitz vor
Gebrauch korrekt eingerastet ist.
WARNUNG! Lassen Sie Ihr Kind nie unbe-
aufsichtigt.
WARNUNG! Rasten Sie immer die Bremse
ein, wenn Sie den Kinderwagen abstellen,
bevor Sie Ihr Kind hineinsetzen und bevor
Sie Ihr Kind herausheben.
WARNUNG! Stellen Sie beim Einstellen des
Kinderwagens sicher, dass Ihr Kind keine
sich bewegenden Teile erreichen kann.
WARNUNG! Schützen Sie Ihr Kind vor star-
ker Sonneneinstrahlung. Das Verdeck bietet
keinen vollständigen Schutz vor gefährlicher
UV-Strahlung.
WARNUNG! Verwenden Sie stets richtig
angelegtes und eingestelltes Gurtzeug.
WARNING! Always use a correctly t-
ted and adjusted harness.
WARNING! Any load attached to the
handle and/or to the back of the back-
rest and/or on the sides of the vehicle
will affect the stability of the vehicle.
WARNING! Never allow occupant to
stand in stroller. Stroller can tip over.
WARNING! Always use wrist strap to
prevent being separated from stroller.
WARNING! Do not attach parcels
or bags to the handlebar or frame of
stroller.
WARNING! When starting out and dur-
ing use, always make sure the child’s
hands and feet are away from wheels.
WARNING! Do not use stroller on stairs
or steep inclines. Stroller can tip over.
WARNING! Never use with low tyre
pressure or deated tyres as this could
result in loss of control.
WARNING! Never pull stroller back-
ward upstairs. Doing so could damage
the suspension system, leading to
frame failure.
AVERTISSEMENT! Utilisez toujours un
harnais correctement installé et ajusté.
AVERTISSEMENT! Toute charge atta-
chée à la poignée et/ou à l‘arrière du
dossier et/ou sur les côtés de la pous-
sette affectera la stabilité de celle-ci.
AVERTISSEMENT! Ne laissez jamais
l‘enfant se tenir debout dans la pous-
sette. La poussette peut basculer.
AVERTISSEMENT! Utilisez toujours
la dragonne pour éviter d‘être séparé
de la poussette.
AVERTISSEMENT! N‘attachez pas
de paquet ou de sac au guidon ou au
châssis de la poussette.
AVERTISSEMENT! Au départ et pen-
dant l‘utilisation, assurez-vous toujours
que les mains et les pieds de l‘enfant
sont éloignés des roues.
AVERTISSEMENT! N‘utilisez pas
la poussette dans les escaliers et les
fortes pentes. La poussette peut basculer.
AVERTISSEMENT! N‘utilisez jamais
la poussette avec des pneus sous-gon-
és ou à plat. Ceci pourrait entraîner
une perte de contrôle.
AVERTISSEMENT! Ne tirez jamais
la poussette vers l‘arrière pour monter
des escaliers. Ceci pourrait endom-
mager la suspension et entraîner une
défaillance du châssis.
AVERTISSEMENT! Soyez extrême-
WARNUNG! Am Griff und/oder an der Rück-
seite der Rückenlehne und/oder an den
Seiten des Wagens befestigte Lasten beein-
trächtigen die Standfestigkeit des Wagens.
WARNUNG! Lassen Sie Ihr Kind niemals im
Kinderwagen aufstehen. Der Kinderwagen
kann umkippen.
WARNUNG! Bringen Sie keine Last (Pake-
te/Taschen) am Schiebegriff oder Rahmen
des Kinderwagens an.
WARNUNG! Benutzen Sie stets die Hand-
gelenkschlaufe, damit der Kinderwagen sich
nicht von Ihnen entfernen kann.
WARNUNG! Achten Sie bei Ingebrauchnah-
me und während des Gebrauchs stets dar-
auf, dass die Hände und Füße Ihres Kindes
nicht an die Räder gelangen können.
WARNUNG! Benutzen Sie den Kinder-
wagen nicht auf Treppen oder auf steilen
Steigungen oder Gefällen. Der Kinderwagen
kann umkippen.
WARNUNG! Verwenden Sie den Wagen
niemals mit zu niedrigem Reifendruck oder
mit platten Reifen, da Sie dann die Kontrolle
über den Wagen verlieren könnten.
WARNUNG! Ziehen Sie den Kinderwa-
gen niemals rückwärts eine Treppe hoch.
Dadurch könnte das Federungssystem
beschädigt werden, was einen Schaden am
Gestell zur Folge haben könnte.
WARNUNG! Lassen Sie äußerste Vorsicht
5
walten, wenn Sie den Kinderwagen auf
unebenen und/oder ungepasterten, nassen
oder glatten Flächen benutzen, da solche Be-
dingungen zusätzliche Gefahren verursachen
und die Standfestigkeit mindern können.
WARNUNG! Nehmen Sie keine Verän-
derungen am Kinderwagen oder an den
Warnaufklebern vor. Veränderungen führen
zum Verlust der Garantie und mindern die
Sicherheit Ihres Produktes.
WARNUNG! Schützen Sie den Kinder-
wagen, wenn Sie ihn transportieren oder
versenden, um Beschädigungen am
Kinderwagen und an Kinderwagenteilen zu
vermeiden. Untersuchen Sie ihn nach einem
Transport oder Versand genau auf Beschä-
digungen. Wenn der Kinderwagen beschä-
digt ist oder wenn Teile fehlen, nehmen Sie
ihn nicht mehr in Gebrauch.
WARNUNG! Der Kinderwagen ist nicht für
die Verwendung in der Dämmerung oder
nach Einbruch der Dunkelheit ausgerüstet.
WARNUNG! Wenn bei diesem Kinderwagen
der An- oder Einbau der Schnellspannräder
nicht richtig erfolgt, können sich die Räder
während des Fahrens lösen, was zu einem
Kontrollverlust des Wagens führen könnte.
WARNUNG! Gehen Sie niemals mit dem
Kinderwagen im City-Modus ins Gelände,
da Sie dann die Kontrolle über den Wagen
verlieren könnten.
WARNING! Use extreme caution when
using stroller on uneven and/or un-
paved, wet or slick surfaces, as these
conditions create additional hazards
and can lead to a loss of stability.
WARNING! Do not modify the stroller or
any labels. Doing so voids the warranty
and could lead to a dangerous condition.
WARNING! Protect stroller when trans-
porting or shipping to prevent damage
to stroller and stroller components.
Check closely for damage after trans-
porting or shipping. Discontinue using
stroller if damaged or if any parts are
missing.
WARNING! The stroller is not equipped
for use in low light or after dark.
WARNING! Failure to properly assem-
ble or install the quick release wheels
on this stroller may result in the wheels
becoming detached while moving and
a subsequent loss of control.
WARNING! Never go off-road with the
stroller in city mode because doing so
could result in loss of control.
WARNING! When seat is fully reclined,
backward tip over is more likely.
ment prudent lors de l‘utilisation de
la poussette sur des surfaces irrégu-
lières et/ou non pavées, humides ou
glissantes car ces conditions créent
des dangers supplémentaires et
peuvent entraîner une perte de stabilité.
AVERTISSEMENT! Ne modiez pas
la poussette ni aucune étiquette. Ceci
annulerait la garantie et pourrait créer des
situations dangereuses.
AVERTISSEMENT! Protégez la pous-
sette lors du transport an d‘éviter les
dommages à la poussette et à ses
composants. Vériez soigneusement
l‘état de la poussette après le transport.
Cessez d‘utiliser la poussette si elle est
endommagée ou si des composants sont
manquants.
AVERTISSEMENT! La poussette n‘est
pas équipée pour être utilisée dans
des conditions de faible luminosité ou
d‘obscurité.
AVERTISSEMENT! Un mauvais mon-
tage des roues à desserrage rapide sur
cette poussette peut entraîner un déta-
chement des roues pendant le déplace-
ment et donc une perte de contrôle.
AVERTISSEMENT! Ne quittez jamais
les surfaces revêtues avec la poussette
en mode ville. Ceci pourrait entraîner
une perte de contrôle.
AVERTISSEMENT! Lorsque le siège est
WARNUNG! Bei ganz zurückgelehntem Sitz
droht der Wagen nach hinten umzukippen.
WARNUNG! Beladen Sie die Rückenleh-
nentasche mit maximal 1 kg.
WARNUNG! Beladen Sie den Korb mit
maximal 4 kg.
WARNUNG! Diese Sitzeinheit ist für Kinder
unter 6 Monaten nicht geeignet.
WARNUNG!Stellen Sie den Kinderwagen
nur mit angezogener Bremse ab. Vergewis-
sern Sie sich stets, dass die Bremse richtig
eingerastet ist.
VORSICHT! Bei in Verbindung mit einem
Fahrgestell verwendeten Autositzen ist
dieser Wagen kein Ersatz für ein Kinderbett
oder Bett. Sollte Ihr Kind schlafen müssen,
legen Sie es in einen geeigneten Kinderwa-
gen-Aufsatz, ein Kinderbett oder Bett.
VORSICHT! Benutzen Sie immer das Rück-
haltesystem.
VORSICHT! Das Produkt kann einen Beutel
mit Trockenmittel (Kieselgel) enthalten.
Nicht in den Mund nehmen, bitte entsorgen.
Dieser Kinderwagen (Travel System)
wurde gemäß den Normen EN1888:2014
entwickelt und hergestellt.
WARNING! Do not exceed the maxi-
mum weight limit of 1 kg for the back-
rest pocket.
WARNING! Do not exceed the maxi-
mum weight limit of 4 kg for the shop-
ping basket.
WARNING! This seat unit is not suit-
able for children under 6 months.
WARNING!Only park the stroller with
the brake applied. Always check that
the brake is properly engaged.
WARNING!
For car seats used in conjunction with
a chassis, this vehicle does not replace
a cot or a bed. Should your child need
to sleep, then it should be placed in a
suitable prambody, cot or bed.
WARNING! Always use the restraint
system.
WARNING! Product may contain a bag
with desiccant silica gel. Do not eat,
throw away.
This pushchair (travel system) has
been developed and manufactured ac-
cording to standards EN1888:2014.
complètement incliné, la poussette est
plus susceptible de basculer vers l‘arrière.
AVERTISSEMENT! Ne dépassez pas
la limite de poids maximale de 1 kg
pour la poche du dossier.
AVERTISSEMENT! Ne dépassez pas
la limite de poids maximale de 4 kg
pour le panier.
AVERTISSEMENT! Cette unité de
siège ne convient pas aux enfants
de moins de 6 mois.
AVERTISSEMENT!Ne stationnez
la poussette qu‘avec le frein serré.
Vériez toujours que le frein est correc-
tement serré.
AVERTISSEMENT! Pour les sièges
auto utilisés en association avec un
châssis, ce véhicule ne remplace ni un
berceau ni un lit. Si votre enfant a be-
soin de dormir, il doit être installé dans
un landau, un berceau ou lit approprié.
AVERTISSEMENT! Utilisez toujours le
dispositif de retenue.
AVERTISSEMENT! Le produit peut
contenir un sachet déshydratant de gel
de silice. Ne pas ingérer, à jeter à la
poubelle.
Cette poussette (système de voyage)
a été conçue et fabriquée conformé-
ment aux normes EN1888:2014 et.
7
Der BOB Revolution
®
PRO Duallie
®
ist in den
folgendenKongurationenverwendbar:
Als Kinderwagen ab 6 Monaten
bis 17 kg oder 3 Jahre.
The BOB Revolution
®
PRO Duallie
®
can be
usedinthefollowingcongurations:
As a pushchair from 6 months up
to 17 kg or 3 years of age.
La poussette BOB Revolution
®
PRO Duallie
®
peutêtreutiliséedanslescongurations
suivantes:
Comme poussette de 6 mois
à 3 ans ou 17 kg.
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
15
14
18
20
1
16
19
17
9
3. Beschreibung
Nr. Beschreibung
Handbremshebel
Verstellbarer Schiebegriff
Schiebegriff-Entriegelungshebel
Verdeck
5-Punkt-Gurt
Stoßdämpferentriegelungsknopf
Schwenkarm
Transportkorb
Schwenkknopf
Spurhaltungsknopf
Schnellspannhebel
Schiebegriff-Verstellung
Handgelenkschlaufe
Rückenlehnentasche
Gestellentriegelungsgriff
Sitzarretierungsgurt
Hinterrad-Entriegelungsstift
Schnellspannhebel
Feststellbremse
Trommelbremse
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
1
3. Description
No. Description
Hand Brake Lever
Adjustable Handlebar
Handlebar Release Lever
Canopy
5-Point Harness
Shock Release Knob
Swing Arm
Low Boy Cargo Basket
Swivel Knob
Tracking Knob
Quick Release Lever
Handlebar Adjustment
Wrist Strap
Seat Back Pocket
Frame Release Handle
Seat Retention Strap
Rear wheel release pin
Quick Release Lever
Parking Brake
Drum Brake Assembly
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
1
3. Description
Description
Levier de frein à main
Guidon réglable
Levier de déverrouillage de guidon
Auvent
Harnais à 5 points
Bouton de déverrouillage d'amortisseur
Bras de basculement
Panier bas
Bouton de pivotement
Bouton de réglage de trajectoire
Levier de desserrage rapide
Dispositif de réglage du guidon
Dragonne
Poche arrière de siège
Poignée de déverrouillage de châssis
Sangle de retenue du siège
Axe de déblocage de roue arrière
Levier de desserrage rapide
Frein de stationnement
Frein à tambour
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
1
4. Montage
Hinterrad anbringen
1. Kinderwagen und Räder aus dem
Karton entnehmen. Das Vorderrad
ist im zusammengeklappten
Kinderwagen verstaut.
2. Die Feststellbremse in die gelöste
Stellung hochdrücken.
3. Die Schnellspannhebel so umlegen,
dass sie vom Ausfallende weg
weisen.
4. Den Achszapfen des Hinterrades in
das Loch im hinteren Ausfallende
einführen.
Wenn der Achszapfen sich nicht
mühelos einschieben lässt, die
Einstellmutter des Schnellspanners
von Hand lösen und den Achszapfen
erneut einführen.
WARNUNG!Bei Verwendung
Ihres Kinderwagens mit einem
falsch eingestellten Rad-
Schnellspanner kann das Rad
vibrieren, wackeln oder sich
vom Kinderwagen lösen.
4. Assembly
Rear wheel installation
1. Remove stroller and wheels from
box. Front wheel is stowed in
folded stroller.
2. Lift the parking brake to the
unlocked position.
3. Rotate the quick release levers so
they curve away from the dropout.
4. Insert the rear wheel’s stub axle
into the hole in the rear dropout.
If the axle does not slide in easily,
loosen the quick release tension
adjusting nut by hand and re-insert
the axle.
WARNING!Using your
stroller with an improperly
adjusted wheel quick re-
lease can allow the wheel to
vibrate, wobble or become
detached from the stroller.
4. Montage
Installation des roues arrière
1. Retirez la poussette et les roues
du carton. La roue avant est
rangée dans la poussette pliée.
2. Tirez le frein de stationnement
en position déverrouillée.
3. Tournez les leviers de desserrage
rapide de manière à les éloigner
des pattes de la fourche.
4. Insérez l‘axe de roue arrière dans
le trou de la patte arrière.
Si l‘axe ne s‘engage pas facilement,
desserrez manuellement l‘écrou
de réglage du serrage du levier
de desserrage rapide et insérez
de nouveau l‘axe.
AVERTISSEMENT!L‘uti-
lisation de votre poussette
avec un levier de desserrage
rapide de roue mal réglé
peut entraîner une vibration,
une oscillation latérale ou
une séparation de la roue.
11
Zum Einstellen des Schnellspanners
halten Sie den Schnellspannhebel in
der geöffneten Stellung und ziehen
Sie die Einstellmutter fest, bis sie
handfest auf dem Ausfallende sitzt.
WARNUNG! Das Rad sicher
zu spannen, erfordert be-
trächtliche Kraft. Wenn Sie es
schaffen, den Schnellspanner
ganz zu schließen, ohne Ihre
Finger um das Ausfallende zu
legen, und der Schnellspann-
hebel keine sichtbare Druck-
stelle in Ihrer Handäche
hinterlässt, dann reicht die
Spannung nicht aus.
Zum FESTZIEHEN der Einstellmutter
diese im Uhrzeigersinn drehen.
Zum LÖSEN der Einstellmutter diese
entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
To adjust the quick release, hold the
quick release lever in the fully open
position and tighten the tension
adjusting nut until it is nger tight
against the dropout.
WARNING!It takes con-
siderable force to securely
clamp the wheel. If you are
able to completely close the
quick release without wrap-
ping your ngers around
the dropout and the quick
release lever does not leave
a visible imprint in the palm
of your hand, the tension is
not adequate.
To TIGHTEN tension adjusting nut,
turn clockwise.
To LOOSEN tension adjusting nut,
turn counter clockwise.
Pour régler le levier de desserrage
rapide, maintenez-le en position
d‘ouverture maximale et serrez à
la main l‘écrou de réglage du ser-
rage contre la patte.
AVERTISSEMENT!Une
force considérable est né-
cessaire pour serrer la roue
en toute sécurité. Si vous
êtes capable de fermer com-
plètement le levier de des-
serrage rapide sans passer
vos doigts autour de la patte
et si le levier de desserrage
rapide ne laisse pas une
empreinte visible dans votre
paume, c‘est que le serrage
n‘est pas sufsant.
Pour SERRER l‘écrou de réglage
du serrage, tournez dans le sens
horaire.
Pour DESSERRER l‘écrou de
réglage du serrage, tournez dans
le sens anti-horaire.
Um den Schnellspanner richtig zu
schließen, legen Sie den Hebel in die
geschlossene Stellung um.
Hinterrad abnehmen
1. Die Feststellbremse in die gelöste
Stellung hochdrücken.
2. Den Schnellspannhebel des
Rades aus der verriegelten oder
geschlossenen Stellung in die
geöffnete Stellung umlegen.
3. Den Hinterrad-Entriegelungsstift
nach vorn drücken, das Rad ein
paar cm vom Boden abheben und
das Rad aus dem Ausfallende
herausziehen.
To properly close the quick release,
rotate the lever to the fully closed
position.
Removing rear wheel
1. Lift the parking brake to the
unlocked position.
2. Move the wheel’s quick release
lever from the locked or fully
closed position to the fully open
position.
3. Push the rear wheel release
pin forward, raise the wheel a few
cm off the ground and pull the
wheel out of the dropout.
Pour fermer correctement le levier
de desserrage rapide, tournez
le levier en position complètement
fermée.
Retrait de la roue arrière
1. Tirez le frein de stationnement en
position déverrouillée.
2. Déplacez le levier de desserrage
rapide de la roue de la position
bloquée ou complètement fermée
à la position complètement ouverte.
3. Poussez l‘axe de déblocage de
roue arrière vers l‘avant, soulevez
la roue de quelques centimètres
au-dessus du sol et retirez la roue
de la patte.
13
Vorderrad anbringen
Den Schnellspannhebel so umlegen,
dass er vom Rad weg weist. Dadurch
wird er in die ganz geöffnete Stellung
gebracht.
Von der Vorderseite des Kinderwagens
her das Rad so zwischen den Gabel-
ausfallenden einführen, dass die Achse
fest am oberen Ende der Aussparun-
gen der Gabelausfallenden anliegt.
WARNUNG! Bei Verwen-
dung Ihres Kinderwagens mit
einem falsch eingestellten
Rad-Schnellspanner kann
das Rad vibrieren, wackeln
oder sich vom Kinderwagen
lösen.
Zum Einstellen des Schnellspanners
halten Sie den Schnellspannhebel in
der geöffneten Stellung und ziehen Sie
die Einstellmutter fest, bis sie handfest
auf dem Gabelausfallende sitzt.
WARNUNG! Das Rad sicher
zu spannen, erfordert be-
trächtliche Kraft. Wenn Sie es
schaffen, den Schnellspanner
ganz zu schließen, ohne Ihre
Finger um das Ausfallende zu
legen, und der Schnellspann-
Front wheel installation
Rotate quick release lever so that
it curves away from the wheel. This
places it in the fully open position.
When facing the front of the stroller,
insert the wheel between the fork
dropouts so that the axle rmly
contacts the top of the slots of the
fork dropouts.
WARNING! Using your
stroller with an improperly
adjusted wheel quick re-
lease can allow the wheel to
vibrate, wobble or become
detached from the stroller.
To adjust the quick release, hold the
quick release lever in the fully open
position and tighten the tension
adjusting nut until it is nger tight
against the fork dropout.
WARNING! It takes con-
siderable force to securely
clamp the wheel. If you are
able to completely close the
quick release without wrap-
ping your ngers around
the dropout and the quick
Installation de la roue avant
Tournez le levier de desserrage
rapide de sorte qu‘il s‘éloigne de
la patte. Ceci le place en position
complètement ouverte.
Depuis l‘avant de la poussette,
insérez la roue entre les pattes de
la fourche de sorte que l‘axe touche
le sommet des fentes des pattes de
la fourche.
AVERTISSEMENT! L‘uti-
lisation de votre poussette
avec un levier de desserrage
rapide de roue mal réglé
peut entraîner une vibration,
une oscillation latérale ou
une séparation de la roue.
Pour régler le levier de desserrage
rapide, maintenez-le en position
d‘ouverture maximale et serrez
à la main l‘écrou de réglage du ser-
rage contre la patte de la fourche.
AVERTISSEMENT! Une force
considérable est nécessaire
pour serrer la roue en toute
sécurité. Si vous êtes capable
de fermer complètement
le levier de desserrage rapide
sans passer vos doigts autour
hebel keine sichtbare Druck-
stelle in Ihrer Handäche
hinterlässt, dann reicht die
Spannung nicht aus.
Um den Schnellspanner richtig zu
schließen und das Vorderrad in den
Ausfallenden zu sichern, verge-
wissern Sie sich, dass die Achse
auf beiden Seiten am oberen Ende
der Ausfallenden anliegt. Während
Sie das Rad in dieser Lage halten,
legen Sie den Schnellspannhebel
nach oben und in die geschlossene
Stellung um.
Vorderrad abnehmen
1. Den Schnellspannhebel des Rades
aus der verriegelten oder ganz
geschlossenen Stellung in die ganz
geöffnete Stellung umlegen.
2. Das Vorderrad ein paar cm vom
Boden abheben und leicht mit der
Handäche von oben auf das Rad
schlagen, um das Rad aus der
Vorderradgabel zu lösen.
release lever does not leave
a visible imprint in the palm
of your hand, the tension is
not adequate.
To properly close the quick release
and secure the front wheel in
the dropouts, conrm the axle is
contacting the top of the dropouts
on both sides. While maintaining
the wheel in this position, rotate the
quick release lever upward and into
the fully closed position.
Removing front wheel
1. Move the wheel’s quick release
lever from the locked or fully
closed position to the fully open
position.
2. Raise the front wheel a few cm
off the ground and tap the top
of the wheel with the palm of your
hand to knock the wheel out of
the front fork.
de la patte et si le levier de
desserrage rapide ne laisse
pas une empreinte visible
dans votre paume, c‘est que
le serrage n‘est pas sufsant.
Pour fermer correctement le levier
de desserrage rapide et xer solide-
ment la roue avant dans les pattes,
vériez que l‘axe touche le sommet
des pattes des deux côtés. Tout
en maintenant la roue dans cette
position, tournez le levier de desser-
rage rapide vers le haut et en posi-
tion complètement fermée.
Retrait de la roue avant
1. Déplacez le levier de desserrage
rapide de la roue de la position
bloquée ou complètement fermée
à la position complètement ouverte.
2. Relevez la roue avant de
quelques centimètres au-dessus
du sol et tapez le haut de la roue
avec la paume de la main pour
retirer la roue de la fourche avant.
15
5. Gebrauch
5.1
Eignung und Allgemeines
WARNUNG!Bevor Sie
Einstellungen am Kinderwa-
gen vornehmen, stellen Sie
sicher, dass er auf einer ebe-
nen Fläche steht und dass
die Bremse angezogen ist.
Stellen Sie außerdem sicher,
dass sich beim Einstellen
kein Kind im Sitz bendet.
Altersempfehlungen
Empfohlene
Verwendung
Alter
City-Modus 6 Monate bis
3 Jahre oder
17 kg Gewicht
Sport-Modus 9 Monate bis
3 Jahre oder
17 kg Gewicht
Wenn Sie den Kinderwagen beim
Joggen oder im Gelände mitführen,
achten Sie darauf, dass Sie den
Abschnitt „5.5 Kinderwagen im Sport-
Modus verwenden“ befolgen.
5. Operation
5.1
Suitability and general
comments
WARNING!Before mak-
ing any adjustments on the
pushchair, ensure it is parked
on an even surface and that
the brake is engaged. Also
ensure that when adjusting
there is no child in the seat.
Age recommendations
Recommended
Use
Age
City Mode 6 Months -
3 Years or
17 kg weight
Sport Mode 9 Months -
3 Years or
17 kg weight
When using the stroller for jogging
or off-road, make sure to follow the
section „5.5 Using stroller in sport
mode“.
5. Utilisation
5.1
Adaptation et remarques
générales
AVERTISSEMENT!Avant
d‘effectuer des ajustements
sur la poussette, veillez à ce
qu‘elle se trouve sur une sur-
face plane et à ce que le frein
soit serré. Assurez-vous éga-
lement qu‘aucun enfant n‘est
installé dans le siège lors de
l‘ajustement.
Recommandations d‘âge
Utilisation
recommandée
Age
Mode ville 6 mois -
3 ans ou 17 kg
Mode sport 9 mois -
3 ans ou 17 kg
Lorsque vous utilisez la poussette
en mode jogging / hors route,
suivez les instructions de la sec-
tion „5.5 Utilisation de la poussette
en mode sport“.
Beladungs- und Gewichtsgrenzen
WARNUNG!Geben Sie keine
scharfkantigen Gegenstände
in die Rückenlehnentasche.
Durch Anlehnen an scharf-
kantige Gegenstände in der
Rückenlehnentasche könnte
Ihr Kind sich verletzen.
Für einen sicheren Betrieb des BOB
Revolution® PRO Duallie® müssen
die folgenden Gewichtsgrenzen für
den Kinderwagen beachtet werden:
Höchstgewicht pro Kind: 17 kg
Höchstgewicht im Transportkorb: 4 kg
Höchstgewicht pro Rückenlehnenta-
sche: 1 kg
5.2
Kinderwagen aufklappen
WARNUNG! Vergewissern
Sie sich vor jedem Gebrauch,
dass alle Verriegelungsein-
richtungen eingerastet sind.
WARNUNG!
Vergewissern Sie
sich, dass Ihr Kind beim Aufklap-
pen und Zusammenklappen des
Wagens außer Reichweite ist,
um Verletzungen zu vermeiden.
1. Den roten Gestellentriegelungsgriff
senkrecht nach oben ziehen. Die
Reifen auf dem Boden halten,
während der Schwenkarm des Kin-
derwagens beginnt, aufzuklappen.
Cargo and weight limits
WARNING! Do not place
sharp objects in the seat back
pocket. Leaning against sharp
objects in seat back pocket
can result in injury to occupant.
In order to safely operate your BOB
Revolution® PRO Duallie® it is
important that you consider the fol-
lowing weight limits for the pushchair:
Maximum occupant weight per
child: 17 kg
Maximum weight in the Low Boy
cargo basket: 4 kg
Maximum weight per seat back
pocket: 1 kg
5.2
Unfolding the product
WARNING! Ensure that
all the locking devices are
engaged before use.
WARNING! To avoid injury
ensure that your child is kept
away when unfolding and
folding this product.
1. Lift red frame release handle
vertically. Keep tyres on ground
as stroller swing arm begins to
swing open.
Chargement et limites de poids
AVERTISSEMENT! Ne placez
pas d‘objets acérés dans
la poche de dossier. L‘occupant
pourrait se blesser s‘il s‘appuie
contre des objets acérés dans
la poche de dossier.
An d‘utiliser votre poussette BOB
Revolution® PRO Duallie® en toute
sécurité, il est important d‘observer
les limitations de poids suivantes :
poids maximal de chaque occu-
pant : 17 kg
poids maximal dans le panier
bas : 4 kg
poids maximal dans la poche
de dossier : 1 kg
5.2
Dépliage du produit
AVERTISSEMENT! Véri-
ez que tous les dispositifs
de verrouillage sont enclen-
chés avant l‘utilisation.
AVERTISSEMENT! Pour
éviter les blessures, assurez-
vous que votre enfant est
à bonne distance lorsque vous
pliez et dépliez ce produit
1. Soulevez la poignée rouge dedéver-
rouillage du châssis à la verticale.
Maintenez les pneus au sol lorsque
le bras de basculement de lapous-
sette commence à s‘ouvrir.
17
2. Der Schwenkarm des Kinderwa-
gens klappt in eine offene und
verriegelte Stellung.
3. Den Schiebegriff nach oben und
nach hinten in die verriegelte und
aufrechte Stellung drücken.
5.3
Befestigung des Halte-
gurtes
Führen Sie den Haltegurt um das
Querrohr und sichern Sie diesen mit
dem Schloss
WARNUNG!
Führen Sie den
Haltegurt nicht um oder über
die Stange der Feststell-
bremse.
WARNUNG!
Der Haltegurt
muss korrekt befestigt sein,
bevor der Kinderwagen bela-
den wird .
click
click
2. Le bras de basculement
de la poussette se place en posi-
tion ouverte et verrouillée.
3. Soulevez le guidon vers le haut
et l‘arrière en position verrouillée
et verticale.
5.3
Fixation de la sangle
de retenue du siège
Faites passer la sangle de retenue
du siège autour du tube transversal
et xez-la au moyen de la boucle.
AVERTISSEMENT!
Ne faites
pas passer la sangle de rete-
nue du siège autour ou au-
dessus de la barre de frein.
AVERTISSEMENT!
Avant
de charger la poussette,
assurez-vous que la sangle
de retenue du siège est cor-
rectement xée.
2. Stroller swing arm will swing into
an open and locked position.
3. Lift handlebar up and back into
locked and upright position.
5.3
Attach Seat Retention
Strap
Loop seat retention strap around
cross tube and secure with buckle.
WARNUNG!
Do not loop seat
retention strap around or
over brake bar.
WARNUNG!
Seat retention
strap must be correctly at-
tached before loading stroller.
5.4
Kinderwagen zusammen-
klappen
WARNUNG! Vergewissern
Sie sich vor jedem Gebrauch,
dass alle Verriegelungseinrich-
tungen eingerastet sind.
WARNUNG!
Vergewissern Sie
sich, dass Ihr Kind beim Aufklap-
pen und Zusammenklappen des
Wagens außer Reichweite ist,
um Verletzungen zu vermeiden.
1. Feststellbremse in die verriegelte
Stellung bringen, Kind aus dem Sitz
heben und Inhalt aus Transportkorb
und Taschen entfernen.
2. Öffnen Sie das Schloss am
Haltegurt.
3. Beide Schiebegriff-
Entriegelungshebel gleichzeitig
drücken. Schiebegriff nach vorne
auf den Sitz umlegen.
5.4
Folding the product
WARNING! Ensure that
all the locking devices are
engaged before use.
WARNING! To avoid injury
ensure that your child is kept
away when unfolding and
folding this product.
1. Set parking brake in locked
position, remove child from seat
and remove contents from Low
Boy cargo basket and pockets.
2.
Open the buckle of the seat
retention strap.
3. Squeeze both handlebar release
levers simultaneously. Rotate
handlebar forward onto seat.
5.4
Pliage du produit
AVERTISSEMENT! Vériez
que tous les dispositifs de
verrouillage sont enclenchés
avant l‘utilisation.
AVERTISSEMENT! Pour
éviter les blessures, assurez-
vous que votre enfant est
à bonne distance lorsque vous
pliez et dépliez ce produit
1. Placez le frein de stationnement
en position verrouillée, retirez
l‘enfant du siège et videz le panier
bas et les poches.
2.
Ouvrez la boucle de la sangle
de retenue du siège.
3. Appuyez sur les deux leviers de
déverrouillage de guidon simulta-
nément. Faites pivoter le guidon
vers l‘avant sur le siège.
/