Sevylor ST320W-HF, ST270W-HF, SV270S-HF, SV320S-HF, SV350S-HF Инструкция по применению

  • Здравствуйте! Я — чат-помощник, и я ознакомился с руководством пользователя по надувным лодкам Sevylor. Я могу ответить на ваши вопросы о сборке, эксплуатации и техническом обслуживании лодок моделей SV270S-HF, SV320S-HF, SV350S-HF, ST270W-HF и ST320W-HF. В руководстве подробно описаны все этапы, от накачивания до рекомендаций по безопасности на воде. Задавайте свои вопросы!
  • Как правильно накачать лодку?
    Какая максимальная мощность мотора допустима?
    Что делать в случае прокола?
    Как правильно распределять вес в лодке?
Ref : 083293 – 10/2010
GB OWNER’S MANUAL (3)
FR NOTICE D’UTILISATION (13)
DE BEDIENUNGSANLEITUNG (23)
NL GEBRUIKSAANWIJZING (33)
IT ISTRUZIONI D’USO (43)
ES MANUAL DE UTILIZACIÓN (53)
PT INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO (63)
CZ INFORMACE O POUŽITÍ (73)
FI KÄYTTÖOHJE (83)
DK BRUGERVEJLEDNING (93)
SE BRUKSANVISNING (103)
NO BRUKSANVISNING (113)
PL UWAGI DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA (123)
SI PRIROČNIK ZA UPORABO (133)
SK INFORMÁCIA O POUŽITÍ (143)
HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ (153)
HR PRIRUČNIK ZA KORISNIKE (163)
GR Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ (173)
RO MANUAL DE UTILIZARE (183)
RU ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ (193)
ST BOATS
SV270S-
HF
ST270W-
HF
SV320S-
HF
ST320W-
HF
SV350S
-
HF
2
Figure 1/ Abb. 1/ Afb. 1/Figura 1/Obrázek 1/Kuva 1/Figur 1/Rysunek 1/Slika 1/Obrázok 1/1. ábra /Silka 1/Σχήµα 1 /Рис. 1
3
CONTENTS
1. IMPORTANT RECOMMENDATIONS....................... 3
2. BOAT DESIGN CATEGORY ....................................4
3. TECHNICAL SPECIFICATIONS............................... 4
3.1 WEIGHT CAPACITY .................................................4
3.2 WEIGHT CAPACITY .................................................4
4. FITTINGS .................................................................. 5
5. ASSEMBLY INSTRUCTIONS / INFLATION............. 5
5.1 INVENTORY.............................................................. 5
5.2 ASSEMBLY OF THE FLOOR (models ST270W-HF,
ST320W-HF) ............................................................ 5
5.3 INFLATION ............................................................... 6
5.3.1 Components .............................................................. 6
5.3.2 Inflation sequence .....................................................7
5.3.3 Pressure regulation....................................................7
6. MOTOR ..................................................................... 8
6.1 MOUNTING THE MOTOR......................................... 8
6.2 POSITION OF THE OUTBOARD MOTOR................ 8
6.3 STARTING THE MOTOR.......................................... 8
7. RUNNING THE BOAT .............................................. 8
7.1 POSITION OF PEOPLE AND LUGGAGE................. 8
7.2 SAILING CHARACTERISTICS.................................. 8
7.3 RUNNING.................................................................. 9
7.4 TURNING THE BOAT ............................................... 9
7.5 SHALLOW WATER AND REEFS …………………….9
8. TRANSPORTATION ................................................. 9
9. TOWING THE BOAT ................................................ 9
10. OPERATING INSTRUCTIONS ............................... 10
10.1 DISTRIBUTION OF THE LOAD .............................. 10
10.2 CHECK LIST BEFORE DEPARTING...................... 10
10.3 RULES TO OBSERVE DURING NAVIGATION ...... 10
10.4 IN CASE OF ACCIDENT......................................... 11
11. ENVIRONMENT...................................................... 11
12. MAINTENANCE: DEFLATING – FOLDING THE
ITEM – CLEANING – WINTERING STORAGE ..... 11
13. HOW TO REPAIR SMALL PUNCTURES............... 12
14. WARRANTY............................................................ 12
Dear Customer,
Congratulations on your purchase of a Sevylor® inflatable product. We take pride in bringing you a quality product
which will offer you years of pleasure. Your new item is an investment which deserves your care and attention.
1. IMPORTANT RECOMMENDATIONS
This manual has been compiled to help you to operate your product with safety and pleasure. It contains details of the
product, its equipment, and information on its operation and maintenance. Read it carefully and familiarize yourself with
the inflatable before using it in order to ensure safe use and prevent tragic accidents.
CAUTION!
Denotes an imminent hazard which will result in severe injury or death if you do not
comply with the instructions.
WARNING!
Reminds you of safety measures which must be observed. Denotes also unsafe
practices which could result in injury, or product or property damage if you do not
comply with the instructions.
General advisory symbols:
This procedure or behavior complies with the instructions.
This procedure or behavior does not comply with the instructions. Thus risking damage of the
equipment.
NOTICE
Gives important instructions.
E
N
G
L
I
S
H
CAUTION!
This owner’s manual must be on your boat, in a secure place, and easily accessible by the pilot.
Keep with the owner’s manual all the operating manuals delivered by the manufacturers of your boat’s
equipment (motor, battery...).·
This manual is part of the boat’s standard equipment. Hand it over to the new owner if you sell the craft.
It is the owner’s responsibility to make sure that all users carefully read and follow the instructions for the
safe operation of this product.
Comply with local and national regulations. Wear an approved lifejacket at all times. Comply with the
information given on the identification ‘plate’ printed on the boat.
We cannot be held liable for the consequences of behaviour that does not comply with the instructions given
in this manual.
Your boat has been designed for a specific use, in accordance with the applicable standards. Any
modification or any use of a more powerful engine than that specified by the manufacturer would endanger
you and void your guarantee.
4
2. BOAT DESIGN CATEGORY
Your boats comply with ISO standard EN 6185-2 and with the European Directive 94/25/CE , as amended by Directive
2003/44/EC. All models belong to
Type V : Powered boats of 4,5 kW to 15 kW inclusive.
SV270S-HF
SV320S-HF
SV350S-HF
ST270W-HF
ST320W-HF
Boat design category: C - INSHORE
Designed for voyages in coastal waters, large bays, estuaries, lakes and rivers where conditions up to,
and including, wind force 6 and significant wave heights up to, and including, 2 m may be experienced.
3. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model
Length inflated
appr.
Width inflated
appr.
Weight
Max. HP engine
SV270S-HF 270 cm 139 cm 38 kg 4,5 kW / 6 CV
SV320S-HF 320 cm 158 cm 45 kg 11 kW / 15 CV
SV350S-HF 350 cm 158 cm 49 kg 11 kW / 15 CV
ST270W-HF 276 cm 148 cm 45 kg 7,3 kW / 10 CV
ST320W-HF 320 cm 154 cm 55 kg 11 kW / 15 CV
N.B. The inflated sizes are measured under the following conditions ; product inflated with the recommended inflator, at
the recommended working pressure and at a temperature ranging between 18°C / 64°F and 22° C / 71°F.
3.1 WEIGHT CAPACITY
Model
Persons capacity
Max. transportable load capacity,
kg / lbs
Max. boat weight fully loaded, kg /
lbs
SV270S-HF
3 adults 400 kg 438 kg
SV320S-HF
4 adults + 1 child 540 kg 585 kg
SV350S-HF
5 adults 650 kg 699 kg
ST270W-HF 3 adults + 1 child 450 kg 495 kg
ST320W-HF 4 adults 500 kg 555 kg
3.2 WEIGHT CAPACITY
Part of the information is marked on the manufacturer's plate affixed on the boat. The symbols used have the following
meaning:
Maximum engine power in
kilowatts
Maximum transportable
load capacity
Maximum number of people on
board
Recommended service
pressure
Read the manufacturer's manual
before use
Do not use a compressor
E
N
G
L
I
S
H
5
4. FITTINGS
Key to Figure 1
Illustration model SV270S-HF, SV320S-HF, SV350S-HF with Drop Stitch Floor
A – Lateral protection I – High-pressure inflatable bottom P – Manufacturer’s plate
B – Bottom protection J – Keel valve Q – Spray protection
C – Prow handle K – Aluminium oar R – Transom protection
D – D-ring L – Clip S – Transom
E – Lashing fastener M – Oar fastening system T – Aluminium plate
F – Lashing N – Handle U – Drain plug
G – High-pressure valve O – Aluminium plate V – Tapered end
H – Bench
Your boat is supplied with a nylon transport bag, one pair of oars, a pressure gauge, a pump and a quick-repair kit.
5. ASSEMBLY INSTRUCTIONS / INFLATION
WARNING!
Do not use a sharp tool!
Any use of an air compressor will damage your product and automatically void all warranties.
5.1 INVENTORY
Inventory when opening the package. The packaging box of your boat contains:
Model SV270S-HF SV320S-HF SV350S-HF ST270W-HF
ST320W-HF
Buoyancy tube - fabric material
1
1
1
1
1
Inflatable Drop Stitch floor
1
1
1
Wooden floor
3 floor
boards
4 floor
boards
Stringer for wooden floor
4 4
Coated transom
1
1
1
1
1
Inflatable keel
1
1
1
1
1
Seat 2 2 2 1 1
Aluminium oars (1 pair)
1
1
1
1
1
Repair kit
1
1
1
1
1
Manual high pressure inflator
1
1
1
1
1
Manometer
1
1
1
1
1
Owner’s manual
1
1
1
1
1
IF THE BUOYANCY TUBE WAS STORED AT A TEMPERATURE BELOW 0°C / 32°F, LEAVE IT AT
20°C / 68°F FOR 12 HOURS BEFORE UNFOLDING
CAUTION!
This product is equipped with ropes. Keep the ropes away from children.
This product is delivered with a carry bag. Keep it away from children. Danger of suffocation !
5.2 ASSEMBLY OF THE FLOOR (MODELS ST270W-HF, ST320W-HF)
NOTICE : Somewhat hard to assemble at the first time, but after two or three times of using the boat, it will be easier to
assemble.
Install the bottom as follows:
1 – Position the bottom in the order shown in figure 2 or 3 according to the model:
sections 1, 2 and 3 for model ST270W-HF
sections 1, 2, 3 and 4 for model ST320W-HF
2 – Check that the keel valve is positioned correctly at the centre of the hole in floor section 1.
E
N
G
L
I
S
H
6
3 – Press the following floor sections at the same time, so that they abut properly and are completely flat:
sections 2 and 3 for model ST270W-HF
sections 3 and 4 for model ST320W-HF
4 - Insert the stiffeners as shown in figure 4. For easy fitting of stringers, place oar under boat hull.
Figure 4: Positioning the stiffeners
5.3 INFLATION
The hull material of your boat is a rugged, solid material which operates with a 200 mbar / 3 PSI working pressure.
NOTICE
Only the valves cap can ensure final air tightness.
All the air chambers must be inflated to the same pressure in order to avoid damaging the
airtight partitions between them.
Correct pressure is essential for optimum boat handling. Underinflation means that your boat
lacks rigidity, which may cause separation of component parts, distortion and premature wear
of the air chambers.
5.3.1 Components
a - Inflatable chambers
The boat has:
- 3 air chambers in the main hull,
- one air chamber in the inflatable keel,
- one air chamber in the Drop Stitch floor (models SV 270S-HF, SV320S-HF, SV350S-HF only)
The air chambers are totally separate and ensure buoyancy in the event of a single chamber failure.
E
N
G
L
I
S
H
CAUTION!
Don't do this with bare feet, and keep your fingers and toes out of the way so that you don't get pinched.
Figure 3
Fond ST320W-HF
Figure 2
Floorboard ST270W-HF
Figure 3
Floorboard ST320W-HF
7
b – Valves
- The one-way valve (G, J): the boat uses the one-way valve. This simple, rugged one-way valve makes inflation
easy. The inner valve design allows air to flow into the hull but not out, and outer valve cap makes the seal
permanent. The plastic stem on the inner valve allows the boat to be deflated. Push in and turn to release air.
Make sure the plastic stem is in the “out” position for inflation.
- The rear drain valve (U): the boat is equipped with a rear drain valve to drain water from the inside of the hull.
Do not fill the rear drain valve with air.This rear drain valve has a plug to keep it totally watertight when not in
use. To use the drain valve, remove the plug and gently accelerate to get your boat in a bow-high attitude.
Water will rush to the rear of the boat and drain out the valve. Replace plug when finished. Another option is to
pull the boat up on a beach or boat ramp and drain on land.
c – Pump
Your boat is supplied with a high pressure double action hand piston pump which can deliver a pressure up to 1
bar / 14.5 PSI. We firmly recommend you always carry your hand piston pump on board, for safety
Inflate your boat using either the pump supplied with it or an electric inflator. An electric inflator inflates rapidly to
moderate pressure, but boat inflation must be finished using the supplied pump.
5.3.2 Inflation sequence
Figure 5 : (Illustration model SV270S-HF, SV320S-HF, SV350S-HF with Drop Stitch Floor)
1. First inflate the 3 air chambers of the boat body: open the caps of the valves (1) and fix the end of the pump
tube on the valve inlet (use the appropriate end fitting for the valve). Inflate the 3 air chambers to 90% of the
required pressure (about 180 mbar/2.6 PSI)refer to the pressure gauge user manual.
2. Models SV270S-HF, SV320S-HF, SV350S-HF: place the Drop Stitch bottom on the bottom of the boat, making
sure that the edges are under the curved sides of the air chambers inside the boat. The valve (3) of the inflatable
keel must be located opposite the hole provided for it in the Drop Stitch bottom. Inflate the Drop Stitch bottom (2)
to a pressure of 420 mbar (7 PSI) - refer to the pressure gauge user manual. Then inflate the keel until the Drop
Stitch bottom is properly in position. You may have to stand on the Drop Stitch bottom to make sure it goes into
the correct position.
3. Install the benches (H): slide the plastic tabs (on the underside of the benches) into the small plastic cylinders
on the side air chambers.
4. Finish inflation ; inflate all hull chambers to 100 %: 200 mbar / 3 PSI. And inflate keel to 80 % of max.
pressure : 160 mbar / 2.3 PSI. Please refer to the “Instructions for the manometer”
5. After inflation, fit all the valves cap tight (clockwise).
WARNING !
If you leave your boat exposed to the hot sun, deflate slightly the main chambers.
Extreme sunshine (ultra-violet rays) over a long period may accelerate ageing the materials of your boat.
1.1.1. The ambient temperature affects the tube’s internal pressure : a variation of 1°C causes a variation of
the pressure in the tube of +/- 4 mbar (0,6 PSI).
5.3.3 Pressure regulation
Overpressure: deflate until you reach the recommended pressure.
Drop of pressure: inflate again slightly.
E
N
G
L
I
S
H
8
6. MOTOR
WARNING !
Never use motor power higher than indicated on the manufacturer's capacity plate : It could result in loss of
control and you would be breaking the law.
CAUTION!
Refrain from smoking while refuelling your outboard motor.
6.1 MOUNTING THE MOTOR
Read the instruction manual supplied with the outboard motor manufacturer. All outboards are slightly different but the
general outline is as follows :
- make sure you are standing safely and stable
- unlock the motor and mount the motor on the transom
- place the motor in the middle of the transom
- screw the mounting brackets securely to the transom.
NOTICE
If the mounting brackets are not tightly secured to the transom, the motor could loosen in use or
even fall from your boat. Make sure they are tight.
6.2 POSITION OF THE OUTBOARD MOTOR
The outboard motor must be so installed that in the normal running position it stands vertically in the water.
6.3 STARTING THE MOTOR
- put the motor into the water
- check the gear of motor is neutral
- stand securely and start the motor
7. RUNNING THE BOAT
7.1 POSITION OF PEOPLE AND LUGGAGE
For safe operation it is advised to have people sit in the middle of the boat as much as possible. The position of the
people will directly influence the stability of the boat. Sitting on the sides of the boat is also possible, make sure not more
than 2 people sit on one side.
7.2 SAILING CHARACTERISTICS
The bottom of your boat is designed to have a “V” shape. This improves the sailing characteristics especially when
operating an outboard motor.
It is possible to get your boat into aqua-planing. This will give extra speed to your boat. To get into planing it is advised
to :
- use the right motor power and length of its shaft
- increase the speed of your boat and slowly move some of the people’s weight forward to the bow.
CAUTION!
WHILE YOU ARE SAILING ON HIGH SPEED OR IN “AQUAPLANING”, AVOID ABRUPT CORNERS AND HIGH
WAVES. THIS MIGHT ENDANGER THE PASSENGERS. MAKE SURE EVERYBODY HOLDS THE SAFETY ROPES
FIRMLY. SMALL CHILDREN MUST BE SITTING IN THE MIDDLE PART OF THE BOAT.
E
N
G
L
I
S
H
9
7.3 RUNNING
At every speed it is advised to keep the boat stable. Keep the bow to a level position as soon as you start and prevent
the bow from tilting nose-down towards the water.
When accelerating with the boat, the bow can make an upwards movment. This might limit the sight of the coxswain
temporarily. When the speed of the boat increases, the boat will come back to a level position again.
Use the weight of the people on board to achieve the level position.
If the wind blows towards you when running, a bow pointed upwards can cause the wind lift the front of the boat up.
Avoid very high speeds when running the boat backwards, water can come in the boat, over the transom.
7.4 TURNING THE BOAT
When taking a sharp turn, reduce the speed of your boat. The boat will tilt considerably inside towards the turning
centre.
7.5 SHALLOW WATER AND REEFS
Your boat is designed with more than one air chamber. Therefore in the event one of the air chambers might leak due to
a puncture, the boat will retain at least 50% of the buoyancy. However be careful in shallows and reefs because they
can scratch or further damage your boat.
8. TRANSPORTATION
When lifting the boat out of the water, make sure there are no sharp edges near the boat, on the place where you want
to lift the boat out of the water. Try to use the grips for lifting instead of the ropes.
9. TOWING THE BOAT
Towing the boat behind the mother ship is possible
For your comfort and to avoid damage to the boat, use the two D-rings (D) and the prow handle (C) on the bow.
Towing this way makes the boat steady and secure behind the towing boat and helps to avoid damage to your boat
Figure 6: Towing the boat
E
N
G
L
I
S
H
Towing boat
10
10. OPERATING INSTRUCTIONS
10.1 DISTRIBUTION OF THE LOAD
Evenly distribute the load.
CAUTION!
A bad distribution of the load can destabilize the boat and may result in a loss of control.
The boat reacts more roughly when lightly loaded.
Be particularly careful when you accelerate or change direction.
10.2 CHECK LIST BEFORE DEPARTING
SAFETY FIRST: LEARN HOW TO AVOID ACCIDENTS
CAUTION!
GET INFORMED on local regulations and hazards related to water activities and boat operation.
Observe all local and national laws.
CHECK weather forecast, local currents, tides and wind conditions.
ADVISE someone on land of the time you plan to be back.
EXPLAIN basic boat operation to all passengers and be sure that one of them can operate the boat in case
of emergency.
CHECK the good working of the boat and the equipment. Examine them carefully before use.
Please observe carefully the information on the capacity plate which is printed on the product.
CHECK inflation pressure.
INSPECT the valves caps. Remove the self bailer plug (if the boat is equipped with it).
CHECK THAT REQUIRED SAFETY EQUIPMENT IS ON BOARD (Check the laws and regulations of the
country or locality in which you are boating):
One personal flotation device (Pfd) per person.
The pump, the paddles (or the oars), the repair kit and tool kit.
The mandatory equipment.
DO NOT EXCEED THE AUTHORIZED NUMBER OF PERSONS OR WEIGHT.
10.3 RULES TO OBSERVE DURING NAVIGATION
- Be responsible: do not neglect the safety rules, this could jeopardize your life and the lives of others.
- Learn to always keep control of your boat.
- Always operate with courtesy and respect.
- Respect local regulations and practices.
- Near the shore, navigate in the designated boating areas.
CAUTION!
Use the boat only in protected shore-zones, avoid open water and streams with strong currents.
BEWARE OF OFFSHORE WINDS AND CURRENTS!
Always wear a Personal Flotation Device approved by proper authorities.
NO ALCOHOL OR DRUGS. Do not drink alcohol or take drugs before operating yours boat. Maintain
passenger sobriety.
KEEP CLEAR OF SWIMMERS AND DIVERS.
Avoid all contact between the buoyancy tubes and sharp objects or aggressive liquids (such as acid)
E
N
G
L
I
S
H
11
10.4 IN CASE OF ACCIDENT
In case of accident do not panic, reassure passengers. Be aware that the boat, even damaged, is often the best shelter
and facilitates your rescue.
An inflatable boat is practically unsinkable, even full of water. If, after an accident, a compartment deflates, bring it inside
the boat, restore the load balance to the opposite side of the deflated compartment and return at reduced speed.
In case of a collision or an impact with a floating object, stop to examine the hull, the buoyancy tubes, the motor and its
attachments and return to shore at a low speed.
Take your boat to your Dealer for inspection before using it again.
CAUTION!
NEGLECTING INSPECTIONS AND REPAIRS may lead to a serious injury and will reduce the life of your boat
11. ENVIRONMENT
RESPONSIBLE BOATING BEGINS WITH YOU
With your inflatable boat you can discover the richness of the marine environment. Help keep it beautiful. Enjoying some
time on the water is great, but it comes with some responsibility for us all to work to ensure that the world around us
remains a strong healthy environment for living and play.
Please, respect your environment by applying the following basic safety rules:
RESPECT ALL ANIMAL LIFE. Do not approach, do not disturb animals.
AVOID CREATING EXCESSIVE WASH.
USE NON-POLLUTING ANTIFOULING PAINT AND NON POLLUTING CLEANING AGENTS.
KEEP OUT OF DESIGNATED SWIMMING AREAS.
DON'T MAKE UNNECESSARY NOISE, particularly around launching ramps and populated areas.
DO NOT DISCHARGE OIL OR FUELS INTO THE WATER. This is illegal, causes pollution and harms
plant and animal life.
DO NOT LITTER. Dispose of garbage and trash properly. If there is no appropriate refuse disposal,
bring back your trash.
12. MAINTENANCE: DEFLATING – FOLDING THE ITEM – CLEANING – WINTERING STORAGE
1. Remove oars/paddles and other accessories.
2. Clean and check the item as well as all the accessories after each use. Rinse it thoroughly making sure to remove
any residues of salt if used in salt water. Use a mild soapy solution, do not use detergents or any type of silicone-
based products. Make sure that the product is completely dry before putting it away.
3. Check the tube for leaks with foamy soap and water. Rinse with fresh water and dry thoroughly.
4. Remove the valves' cap to expose the yellow plastic stem on the inner valve. Press the yellow stem into release air
pressure and turn it to lock the valve in the open position. Deflate the keel and Drop Stitch floor. Finally deflate the three air
chambers.
NOTE: do not deflate one air chamber while others are fully inflated ; you would damage the bulkheads of
your boat.
5. Fold in the 2 sides of the main buoyancy tube, then roll up the boat around the transom. Start again if you feel there is still
some air left in the tubes.
6. When storing your inflatable, keep it in a clean and dry place that is not affected by major variations in temperature
and other damaging factors. You may store it deflated and rolled up in a bag or assembled and lightly inflated. Store
it away from rodents.
E
N
G
L
I
S
H
12
13. HOW TO REPAIR SMALL PUNCTURES
You can repair small punctures with the included repair kit (Note: Glue not included in USA). Please note that in order
for the repair to be successful, the humidity level should be less than 60 %, temperature between 65°F/77°F or
18°C/25°C. Avoid carrying out repairs in the rain or in direct sunlight.
Check that the tube is fully deflated and lies flat.
1. Draw the shape of the patch exactly where it will be applied, cut a round patch at least 2” / 5 cm larger than the
cut/damaged area.
2. Clean the damaged area and the corresponding side of the patch with a grease remover of the alcohol type and
allow it to dry for 5 minutes.
3. Apply 3 thin layers of glue on both the patch and the damaged area, allow it to dry for 5 minutes between layers until
the glue feels tacky.
4. When the third layer of glue is dry, apply the patch without pressing and adjust the positioning if required, press the
air bubbles which may have formed under the patch by smoothing the patch with a round object such as a spoon, do
this procedure by starting in the center of the patch towards the outside, clean the excess glue with a solvent.
Drying: 12 hours.
WARNING!
Perform all of your repairs in a well-ventilated area.
Avoid inhaling glue vapors or swallowing.
Avoid contact with the skin or the eyes.
Keep all repair materials (glue, solvents, etc.) away
from children’s reach.
NOTE: The repairs on the weldings must not be glued. Only the manufacturer of the boat can perform the repairs on the
weldings.
14. WARRANTY
- The product is covered by a total parts and labor warranty for a period of 2 (two) years from its purchase date.
- The warranty applies to products that do not conform to the order or that are defective.
- Within the guarantee period, the product shall be either repaired, replaced or reimbursed - in full or in part. Liability to
Buyer under a claim shall in no event exceed the price of the product.
- The warranty is null and void and does not apply should the damage arise from (i) abuse of the products (ii) failure to
operate and maintain the products in accordance with the instructions of use (iii) repair, service, alteration or
modification of the product by unauthorized third parties (iv) original parts are not used. It does not cover perforations
or abrasion resulting from normal use.
- The warranty is excluded in case of professional use.
- Proof of the purchase date (ie. invoice, till receipt) and claim report are required to obtain a free warranty service.
- Service under the guarantee does not affect the expiry date of the warranty.
- All other claims including for damages resulting from this warranty are excluded unless ADG’s liability is legally
mandatory.
- This guarantee in no way affects a Buyer’s statutory rights.
- In the event of difficulty, please contact the Local Customer Service in your country. List of contacts is available in this
leaflet.
E
N
G
L
I
S
H
13
SOMMAIRE
1. RECOMMANDATIONS IMPORTANTES ................ 13
2. CATEGORIE DE CONCEPTION............................. 14
3. SPECIFICATIONS TECHNIQUES .......................... 14
3.1. CHARGE ................................................................. 14
3.2. PLAQUE CONSTRUCTEUR ................................... 14
4. EQUIPEMENT......................................................... 15
5. MONTAGE / GONFLAGE ....................................... 15
5.1. INVENTAIRE ........................................................... 15
5.2. MISE EN PLACE DU FOND (MODELES ST270W-HF,
ST320W-HF) .......................................................... 15
5.3. GONFLAGE............................................................. 16
5.3.1. Eléments.................................................................. 16
5.3.2. Séquences de gonflage........................................... 17
5.3.3. Ajustage de la pression ........................................... 18
6. MOTEUR ................................................................. 18
6.1. MONTAGE DU MOTEUR........................................ 18
6.2. POSITION DU MOTEUR......................................... 18
6.3. MISE EN ROUTE DU MOTEUR.............................. 18
7. UTILISATION DU BATEAU.................................... 18
7.1. REPARTITION DES PASSAGERS ET DE LA
CHARGE A BORD ................................................. 18
7.2. PARTICULARITES DE LA NAVIGATION ............... 18
7.3. FONCTIONNEMENT DU BATEAU ......................... 19
7.4. VIRAGES ................................................................ 19
7.5. EAU PEU PROFONDE ET RECIFS........................ 19
8. TRANSPORT DU BATEAU .................................... 19
9. REMORQUAGE DU BATEAU................................ 19
10. CONSEILS DE NAVIGATION................................. 20
10.1. REPARTITION DE LA CHARGE............................. 20
10.2. VERIFICATIONS AVANT LE DEPART ................... 20
10.3. REGLES A OBSERVER AU COURS DE LA
NAVIGATION ......................................................... 20
10.4. EN CAS D’ACCIDENT ............................................ 21
11. ENVIRONNEMENT................................................. 21
12. ENTRETIEN : DeGONFLAGE – PLIAGE –
NETTOYAGE – ENTREPOSAGE.......................... 21
13. REPARATION DES PETITES CREVAISONS........ 22
14. GARANTIE.............................................................. 22
Madame, Monsieur,
Vous venez d’acquérir un produit de la marque Sevylor et nous vous en félicitons. Sevylor se réjouit de mettre à votre
disposition des produits de qualité. Celui-ci représente un investissement : il mérite toute votre attention et requiert
quelques soins.
1. RECOMMANDATIONS IMPORTANTES
Notre propos, dans ce manuel, est de vous donner quelques conseils relativement à l’équipement du produit, son
utilisation, son entretien et son entreposage afin qu’il vous apporte toute satisfaction et que vous vous en serviez dans
de bonnes conditions de sécurité. Lisez-le attentivement et tout particulièrement les parties encadrées et intitulées
« ATTENTION !» et « AVERTISSEMENT !». Pour votre sécurité, respectez les mesures qui vous sont indiquées et
familiarisez-vous avec votre produit gonflable avant de vous en servir.
ATTENTION !
Met en garde contre un danger qui, si les instructions ne sont pas respectées, peut
occasionner des blessures graves ou le décès.
AVERTISSEMENT !
Rappelle les mesures de sécurité à prendre ou mise en garde contre des pratiques qui
peuvent occasionner des blessures ou endommager le produit.
Symboles relatifs aux recommandations d’ordre général :
Cette procédure ou ce comportement est conforme aux recommandations.
Cette procédure ou ce comportement n’est pas conforme aux recommandations et risque
d’endommager gravement le bateau et/ou son équipement.
REMARQUE
Attire votre attention sur des informations importantes.
F
R
A
N
Ç
A
I
S
ATTENTION !
Ce manuel doit être gardé à bord du bateau, dans un endroit sûr et aisément accessible par le pilote.
Conservez également, jointes à ce manuel, les notices délivrées par les fabricants des équipements du
bateau (moteur, batterie…).
Ce manuel fait partie des équipements du bateau et doit l’accompagner en cas de cession ou de revente.
Il est de la responsabilité du propriétaire de s’assurer que tous les utilisateurs lisent attentivement le manuel
et respectent les consignes de sécurité qui y sont édictées.
Respecter la réglementation locale et nationale. Porter toujours un gilet de sauvetage homologué. Respecter
également les informations figurant sur la plaque signalétique imprimée sur le produit.
Nous ne serions être tenus pour responsables des conséquences résultant d’un comportement non conforme
aux instructions données dans ce manuel.
Votre produit a été conçu pour un usage spécifique, conformément aux normes en vigueur. Toute
modification, toute utilisation d’un moteur d’une puissance supérieure à celle indiquée par le fabricant vous
mettraient en danger et annuleraient de fait votre garantie.
14
2. CATEGORIE DE CONCEPTION
Nos bateaux sont conformes à la norme EN ISO 6185-2 et conformes à la directive européenne 94/25 amendée par
la directive 2003/44.
Type V : bateaux à moteur d’une puissance comprise entre 4,5 kW et 15 kW inclus.
SV270S-HF
SV320S-HF
SV350S-HF
ST270W-HF
ST320W-HF
Catégorie de conception C PROXIMITE DES COTES" : bateaux conçus pour des voyages à
proximité des côtes et dans de grandes baies, de grands estuaires, lacs et rivières, au cours desquels
les vents peuvent aller jusqu’à la force 6 comprise et les vagues peuvent atteindre une hauteur
significative jusqu’à deux mètres compris.
3. SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Modèle
Longueur gonflé
approx.
Largeur gonflé
approx.
Masse
Capacité moteur max.
SV270S-HF 270 cm 139 cm 38 kg 4,5 kW / 6 CV
SV320S-HF 320 cm 158 cm 45 kg 11 kW / 15 CV
SV350S-HF 350 cm 158 cm 49 kg 11 kW / 15 CV
ST270W-HF 276 cm 148 cm 45 kg 7,3 kW / 10 CV
ST320W-HF 320 cm 154 cm 55 kg 11 kW / 15 CV
Les dimensions du produit gonflé sont mesurées dans les conditions suivantes : produit gonflé avec le gonfleur
recommandé, à la pression d’utilisation indiquée et à une température comprise entre 18 °C et 22 °C.
3.1. CHARGE
Modèle
Nombre de personnes
autorisées à bord
Charge
maximale recommandée en kg
Masse du bateau en pleine charge
en kg
SV270S-HF
3 adultes 400 kg 438 kg
SV320S-HF
4 adultes + 1 enfant 540 kg 585 kg
SV350S-HF
5 adultes 650 kg 699 kg
ST270W-HF 3 adultes + 1 enfant 450 kg 495 kg
ST320W-HF 4 adultes 500 kg 555 kg
3.2. PLAQUE CONSTRUCTEUR
Une partie de l'information est donnée sur la plaque du constructeur fixée sur le bateau. Ci-après la signification des
symboles utilisés :
Puissance maximale du moteur,
en kilowatts
Charge maximale
transportable
Nombre maximum de personnes
Pression de service
recommandée
Lire le manuel du
propriétaire
avant utilisation
Ne pas utiliser de
compresseur
F
R
A
N
Ç
A
I
S
15
4. EQUIPEMENT
Légende de la Figure 1 – Modèles illustrés SV270S-HF, SV320S-HF, SV350S-HF avec fond Drop Stitch
A – Protection latérale I – Fond gonflable haute pression P – Plaque constructeur
B – Protection du fond J – Valve de la quille Q – Protection contre les éclaboussures
C – Poignée en proue K – Rame en aluminium R – Protection du tableau arrière
D – Anneau en D L – Lyre S – Tableau arrière
E – Attache de la saisine M – Système de fixation des rames T – Plaque en aluminium
F – Saisine N – Poignée U – Bouchon de vidange
G – Valve haute pression O – Plaque en aluminium V – Extrémité cônique
H – Banquette
Votre bateau est fourni avec un sac de transport en nylon, une paire de rames, un manomètre, une pompe et un kit de
réparation rapide.
5. MONTAGE / GONFLAGE
AVERTISSEMENT !
N’utiliser pas un outil tranchant !
L’utilisation d’un compresseur endommagerait gravement votre produit. C’est un cas d’exclusion de la
garantie.
5.1. INVENTAIRE
Inventaire à l’ouverture de l’emballage. Le carton d'emballage de votre bateau contient :
Modèle SV270S-HF SV320S-HF SV350S-HF ST270W-HF
ST320W-HF
Corps du bateau gonflable en toile enduite
1
1
1
1
1
Fond gonflable Drop Stitch
1
1
1
Plancher / fond en bois
3 éléments 4 éléments
Raidisseur pour plancher en bois
4 4
Tableau arrière enduit
1
1
1
1
1
Quille gonflable
1
1
1
1
1
Banquette 2 2 2 1 1
Avirons alu (1 paire)
1
1
1
1
1
Kit de réparation
1
1
1
1
1
Pompe
1
1
1
1
1
Manomètre
1
1
1
1
1
Manuel du propriétaire
1
1
1
1
1
Si le bateau a été stocké a une température inférieure à 0 °C, placez-
le pendant 12 heures environ en
un lieu tempéré (20 °C) avant de le déplier.
ATTENTION !
Ce produit est équipé de saisines : veiller à les garder hors de portée des enfants.
Ce produit est fourni avec un sac de transport. Gardez-le hors de portée des enfants : DANGER DE
SUFFOCATION !
5.2. MISE EN PLACE DU FOND (MODELES ST270W-HF, ST320W-HF)
REMARQUE : l’assemblage peut s’avérer plus difficile la première fois, il devient plus facile au bout de deux ou trois
sorties en bateau.
Procéder comme suit pour mettre en place le fond :
1 - Positionner le fond en respectant l’ordre indiqué sur la figure 2 ou 3 suivant le modèle :
n° 1, 2 et 3 pour le modèle ST270W-HF
n° 1, 2, 3 et 4 pour le modèle ST320W-HF
2 - Vérifier le bon positionnement de la valve de la quille au centre de l’orifice du plancher n° 1.
3 - Afin qu’ils se jouxtent bien et soient bien à plat, presser en même temps les planchers :
n° 2 et 3 pour le modèle ST270W-HF
n° 3 et 4 pour le modèle ST320W-HF
F
R
A
N
Ç
A
I
S
16
4 - Insérer les raidisseurs comme indiqué sur la figure 4. Placer un aviron sous le bateau pour faciliter l’opération.
Figure 4 : positionnement des raidisseurs
5.3. GONFLAGE
Votre bateau est fabriqué en un matériau solide et résistant supportant une pression de gonflage de 200 mbar (3 PSI).
REMARQUE
Seuls les capuchons des valves assurent l’étanchéité.
Toutes les chambres à air doivent être gonflées de manière égale pour éviter d’endommager
les cloisons étanches qui les séparent.
Seul un niveau de pression correctement ajusté permet de naviguer dans de bonnes
conditions. Sous-gonflé, votre bateau manqué de rigidité ce qui peut être à l’origine de sa
désarticulation, d’une déformation ainsi que d’une usure prématurée des chambres à air.
5.3.1. Eléments
a - Chambres à air
Le corps du bateau est constitué de :
- trois chambres à air principales,
- une chambre à air constituée par la quille gonflable,
- une chambre à air constituant le fond haute pression Drop Stitch
(modèles SV270S-HF, SV320S-HF,
SV350S-HF uniquement).
Ces chambres à air sont totalement indépendantes et assurent la flottabilité du bateau en cas de dégonflage
d’une chambre à air.
F
R
A
N
Ç
A
I
S
ATTENTION !
Ne pas effectuer cette operation pieds nus et éloigner orteils et doigts, pour éviter de les coincer.
Figure 3
Fond ST320W-HF
Figure 2
Fond ST270W-HF
Figure 3
Fond ST320W-HF
17
b – Valves
- Votre bateau est équipé de valves anti-retour (G, J).
Ces valves permettent de gonfler le bateau sans que l’air
ne s’échappe de la chambre à air. Le capuchon de la valve assure l’étanchéité. L’embout plastique dans la
valve permet de dégonfler la chambre à air. L’enfoncer et tourner pour dégonfler ; lorsqu’on veut gonfler il faut
s’assurer qu’il n’est plus enfoncé.
- Le bouchon de vidange (U) :
il permet de drainer l’eau qui se trouve dans le bateau ; il n’est pas destiné au
gonflage du bateau. Pour évacuer l’eau, enlever le capuchon du bouchon de vidange et accélérer un peu de
manière à ce que le bateau se redresse légèrement en proue : l’eau s’accumulera en poupe et s’écoulera par
le bouchon de vidange. Remettre le capuchon en place une fois l’opération terminée. Une autre solution
consiste à placer le bateau sur la plage ou sur une rampe de manière à ce que la proue soit légèrement
surélevée.
c – Pompe
Votre bateau vous a été fourni avec une pompe (pression max. : 1 bar / 14,5 PSI). Nous vous conseillons d’avoir
toujours votre pompe à bord, par prudence.
Gonfler votre bateau soit avec la pompe fournie avec votre bateau, soit avec un gonfleur électrique. Un gonfleur
électrique permet un gonflage rapide à une pression modérée. Mais il faudra obligatoirement finir le gonflage du
bateau avec la pompe fournie.
5.3.2. Séquences de gonflage
Figure 5 : (Modèles illustrés SV270S-HF, SV320S-HF, SV350S-HF avec fond Drop Stitch)
1. Gonfler tout d’abord les 3 chambres à air du corps du bateau : ouvrir le capuchon des valves (repères 1),
fixer l'embout du tuyau de la pompe sur l'orifice de la valve (utiliser un embout adapté à la valve). Gonfler les 3
chambres à air à 90% de la pression requise (environ 180 mbar / 2,6 PSI) - voir notice d’utilisation du
manomètre.
2. Modèles SV270S-HF, SV320S-HF, SV350S-HF : placer le fond Drop Stitch sur le fond du bateau et veiller à ce
qu’il soit bien sous les débords des chambres à air, à l’intérieur du bateau. La valve de la quille gonflable
(repère 3) doit se trouver en face du trou prévu pour celle-ci, sur le fond Drop Stitch. Gonfler le fond Drop Stitch
(repère 2) jusqu’à atteindre une pression de 420 mbar (7 PSI) - voir notice d’utilisation du manomètre. Puis
gonfler la quille jusqu’à ce que le fond Drop Stitch soit bien en place. Il se peut qu’il faille se mettre debout sur le
fond Drop Stitch pour qu’il se mette en place correctement.
3. Placer les banquettes (H) : glisser la languette en plastique (qui se trouve sur la partie inférieure de la
banquette), sur les petits cylindres en plastique qui se trouvent sur les chambres à air latérales.
4. Finir de gonfler les chambres à air jusqu’à la pression requise soit 200 mbar (3 PSI). Gonfler la quille à
80% de la pression maximale soit 160 mbar (2,3 PSI) - voir la notice d’utilisation du manomètre.
5. Le gonflage est terminé : visser et serrer les capuchons des valves
(dans le sens des aiguilles d'une montre).
AVERTISSEMENT !
Attention : par forte chaleur, si vous laissez votre bateau en plein soleil il est recommandé de le dégonfler légèrement
(ouvrir le capuchon des chambres principales). Une exposition prolongée au soleil (ultraviolets) peut accélérer le
vieillissement du matériau avec lequel est fabriqué votre bateau.
La température extérieure a une forte influence sur le niveau de pression : une variation de 1 °C entraîne une
variation de pression de +/- 4 mbar (0,6 PSI).
F
R
A
N
Ç
A
I
S
18
5.3.3. Ajustage de la pression
Surpression : dégonfler jusqu’à atteindre le niveau de pression recommandé.
Sous-pression : gonfler légèrement.
6. MOTEUR
AVERTISSEMENT !
Ne jamais utiliser un moteur d’une puissance supérieure à celle indiquée sur la plaque du fabricant se trouvant
sur votre bateau ; vous perdriez le contrôle du bateau et enfreindriez la règlementation.
ATTENTION !
Ne pas fumer lors du remplissage du réservoir du moteur.
6.1. MONTAGE DU MOTEUR
Prenez connaissance des instructions fournies par le fabricant du moteur dont est équipé votre bateau. Chaque bateau
est différent, la procédure est cependant, globalement, la suivante :
- adopter une position stable et sûre dans le bateau
- débloquer le moteur et le monter sur le tableau arrière
- placer le moteur au centre du tableau arrière
- fixer fermement le moteur au tableau arrière.
REMARQUE
Lorsque le moteur n’est pas solidement arrimé au tableau arrière, il perd en puissance et peut
même se détacher du tableau arrière.
6.2. POSITION DU MOTEUR
Le moteur doit être installé de manière à se trouver en position verticale dans l’eau lors de son utilisation dans des
conditions normales.
6.3. MISE EN ROUTE DU MOTEUR
- immerger la partie du moteur qui doit être dans l’eau
- vérifier qu’aucune vitesse n’est engagée
- se placer de manière sûre dans le bateau et faire démarrer le moteur.
7. UTILISATION DU BATEAU
7.1. REPARTITION DES PASSAGERS ET DE LA CHARGE A BORD
Pour des raisons de sécurité, il est préférable que les passagers s’assoient dans la partie centrale du bateau autant que
possible. La répartition des passagers influe sur la stabilité du bateau. Il est tout à fait possible de s’asseoir sur les
chambres à air latérales du bateau mais il faut alors veiller à ce qu’il n’y ait pas plus de 2 passagers d’un côté.
7.2. PARTICULARITES DE LA NAVIGATION
Le fond de votre bateau a une forme en V. Ceci améliore la navigation, tout particulièrement lorsque le bateau est utilisé
avec un moteur.
Vous pouvez faire de l’aquaplaning avec votre bateau, ce qui augmente sa vitesse. Pour faire de l’aquaplaning,
procéder de la manière suivante :
- choisir la vitesse du moteur et la longueur de l’axe du moteur qui conviennent,
- augmenter la vitesse du bateau puis, doucement, déplacer un peu de la charge embarquée (personnes par
exemple) vers la proue.
AVERTISSEMENT !
LORSQUE VOUS NAVIGUEZ A GRANDE VITESSE OU QUE VOUS FAITES DE L’ “AQUAPLANING”, EVITEZ LES
VIRAGES SERRES ET LES GRANDES VAGUES : ILS METTENT LES PASSAGERS EN DANGER. ASSUREZ-
VOUS QUE TOUS LES PASSAGERS SE TIENNENT FERMEMENT AUX CORDES DE SECURITE. LES ENFANTS
DOIVENT S’ASSEOIR AU MILIEU DU BATEAU.
F
R
A
N
Ç
A
I
S
19
7.3. FONCTIONNEMENT DU BATEAU
Quelle que soit la vitesse de navigation, le bateau doit être stable. Dès le démarrage, la proue doit être de niveau ;
évitez que le bateau n’enfourne (envahissement de la proue par un paquet d’eau à un trop grand enfoncement de la
proue dans l’eau).
Lorsque la vitesse du bateau augmente, la proue peut se surélever momentanément, ce qui peut limiter temporairement
la visibilité du pilote. Lorsque la vitesse du bateau augmente encore, le bateau se met à nouveau à niveau.
Répartissez les passagers à bord pour que le bateau se mette bien à niveau.
Si vous naviguez contre le vent, celui-ci aura tendance à faire décoller encore une proue déjà surélevée.
Ne faites pas marche arrière à une vitesse élevée, l’eau pourrait passer par-dessus le tableau arrière et pénétrer dans le
bateau.
7.4. VIRAGES
Lorsque vous prenez un virage serré, réduisez votre vitesse car le bateau s’inclinera de façon importante du côté
vous allez tourner.
7.5. EAU PEU PROFONDE ET RECIFS
Votre bateau a plusieurs chambres à air. Par conséquent, même en cas de fuite d’une chambre à air en raison d’une
perforation, le bateau conservera au moins 50% de sa flottabilité. Soyez cependant particulièrement vigilant en eau peu
profonde et à proximité des récifs : ils peuvent déchirer et endommager votre bateau.
8. TRANSPORT DU BATEAU
Lorsque vous sortez le bateau hors de l’eau, veillez à ce qu’il n’y ait pas de bord tranchant vous allez le déposer.
Servez-vous des poignées et non des cordes pour le soulever.
9. REMORQUAGE DU BATEAU
Le bateau peut être remorqué.
Pour votre confort et pour éviter de l’endommager, utiliser les deux anneaux en D (D) ainsi que la poignée de proue (C)
situés à l’avant du bateau.
Remorqué comme indiqué ci-dessous, votre bateau adoptera une allure régulière, il restera en ligne derrière le bateau
tracteur et ne se déteriorera pas.
Figure 6 : remorquage du bateau
F
R
A
N
Ç
A
I
S
Bateau tracteur
20
10. CONSEILS DE NAVIGATION
10.1. REPARTITION DE LA CHARGE
Répartissez les charges de manière équilibrée.
AVERTISSEMENT !
Une mauvaise répartition des charges embarquées peut déstabiliser le bateau et entraîner une perte de son
contrôle.
Lorsqu’il est peu chargé, le bateau réagit avec plus de nervosité.
Soyez particulièrement vigilant lors des accélerations et changements de cap.
10.2. VERIFICATIONS AVANT LE DEPART
LA SECURITE AVANT TOUT : SACHEZ PREVENIR LES ACCIDENTS !
AVERTISSEMENT !
PRENDRE CONNAISSANCE des règlementations locales et nationales ainsi que des dangers spécifiques à
la navigation locale et aux activités afférentes.
Respecter les règlementations locales et nationales.
CONSULTER la météo, se renseigner sur les dangers liés aux courants, aux marées et aux vents.
INFORMER quelqu'un à terre de votre destination et de l'heure approximative de votre retour.
APPRENDRE à vos passagers les manœuvres de base et s’assurer que l’un d’eux est en mesure de piloter
le bateau en cas de nécessité.
CONTROLER LE BON FONCTIONNEMENT DU BATEAU ET DU MATERIEL. Inspecter les minutieusement
avant de les utiliser.
Suivre scrupuleusement les informations figurant sur la plaque d’immatriculation apposée sur votre bateau.
CONTROLER les niveaux de pression.
VERIFIER le capuchon des valves. Retirer le bouchon de l’orifice de drainage (si le bateau en est équipé).
VERIFIER QUE L’EQUIPEMENT DE SECURITE A EMBARQUER EST BIEN A BORD (se conformer à la
règlementation en vigueur dans le pays et la zone dans lesquels vous naviguez) :
un gilet de sauvetage homologué par personne embarquée.
la pompe, les avirons (ou pagaies), le kit de réparation et les outils pour le moteur.
l'équipement de sécurité obligatoire.
NE JAMAIS EXCEDER LE NOMBRE DE PERSONNES NI LA CHARGE AUTORISES A BORD.
10.3. REGLES A OBSERVER AU COURS DE LA NAVIGATION
Ayez un comportement responsable, ne négligez pas les règles de sécurité : vous mettriez votre vie et celle des
autres en danger.
Soyez toujours maître de votre bateau.
Agissez toujours avec respect et courtoisie.
Respectez la règlementation et les pratiques en vigueur dans votre zone de navigation.
A proximité du rivage, naviguez exclusivement dans les chenaux balisés.
AVERTISSEMENT !
N’utilisez votre bateau qu’en eaux protégées. Eviter les rivières à fort courant.
ATTENTION AUX VENTS ET AUX COURANTS DE REFLUX !
Portez toujours un gilet de sauvetage homologué.
NI
ALCOOL,
NI
DROGUE
:
ne pilotez jamais un bateau après avoir consommé de l'alcool, de la drogue ou des
médicaments. Veillez à la sobriété de vos passagers.
TENEZ VOUS A L'ECART DES ZONES DE BAIGNADE ET DE PLONGEE.
EVITEZ TOUT CONTACT DES CHAMBRES A AIR AVEC DES OBJETS TRANCHANTS OU DES LIQUIDES
CORROSIFS (ex. : l'acide).
F
R
A
N
Ç
A
I
S
/