Kaiser KCT 6715 F Руководство пользователя

Категория
Кухонные плиты (варочные панели)
Тип
Руководство пользователя
KCT 47*
KCT 67*
BUILT IN VITROCERAMIC COOKING HOB
EINBAUKOCHFELD GLASKERAMIK
TABLE DE CUISSON VITROCÉRAMIQUE ENCASTRABLE
ВСТРАИВАЕМАЯ НАГРЕВАТЕЛЬНАЯ СТЕКЛОКЕРАМИЧЕСКАЯ
ПОВЕРХНОСТЬ
USER MANUALEN
FR
DE
RU
GEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D'EMPLOI
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
3
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
благодарим Вас за приобретение нашей техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор.
Данный продукт, удовлетворяющий самым высоким
требованиям и отвечающий мировым стандартам,
позволит Вам легко воплотить все Ваши кулинарные
способности, а его современный вид, разработанный
лучшими европейскими дизайнерами, великолепно
украсит Вашу кухню.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по
обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства.
Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций
защитит Вас от возможных неприятностей при
неправильной эксплуатации варочной поверхности, а
т а к ж е п о з в о л и т В а м у м е н ь ш и т ь р а с х о д
эл ектроэнергии. Если эксплуатация варочной
поверхности будет соответствовать настоящей
инструкции, наша варочная поверхность будет
радовать Вас долгое время.
Н а ш и в а р о ч н ы е п о в е р х н о с т и п о л н о с т ь ю
соответствует основным требованиям безопасности,
гигиены и защиты окружающей среды, согласно
директивам Европейского Союза, что подтверждено
сертификат ами D I N I S O 9001, I S O 1400, в
соответствии с настоящими нормами, действующими
на территории Европейского сообщества, a также
полностью отвечают всем требованиям Госстандарта
России и стандартов других стран СНГ, что
подтверждается сертификатами соответствия.
С мыслью о дальнейшем повышении технических и
эксплуатационных характеристик наших варочных
поверхностей мы оставляем за собой право на внесение
изменений в дизайн и устройство, влияющих только
положительно на потребительские качества и
свойства продукта.
Желаем Вам эффективного пользования варочной
поверхностью нашей фирмы.
Уважающий Вас
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Информируем, что наши приборы, являющиеся
предметом настоящей Инструкции, предназначены
исключительно для домашнего пользования.
RU
CHERS CLIENTS,
Merci d’avoir acheté ce produit Kaiser.
Nous sommes convaincus que vous avez fait le bon choix.
Ce produit de haute qualité, répondant aux normes
internationales en vigueur, réalisera parfaitement vos
différentes cuissons, et son apparence moderne conçu par
les meilleurs designers dEurope, vous offrira une
décoration de cuisine magnifique.
Nous vous conseillons une lecture attentive de ce manuel
avant d’utiliser la table de cuisson. La prise en compte des
indications vous protègera d’éventuels inconvénients due à
une mauvaise utilisation de l’appareil et permet de réduire sa
consommation de gaz et d’énergie électrique. Si elle est
utilisée conformément à ce mode d’emploi, la table de
cuisson vous apportera beaucoup de plaisir durant tout son
cycle de vie.
Nos tables de cuisson induction répondent aux principales
exigences de curité, d’hygiène et de protection de
l’environnement, conformément aux directives de l’UE. Elles
sont toutes certifiées DIN ISO 9001 et ISO 1400, dans le
cadre de l’UE et elles répondent aux Gosstandart de Russie,
grâces à leurs certifications aux standards de la CIS.
Avec en pensée notre devoir d’amélioration continue de la
qualité de nos tables de cuisson, nous nous réservons le droit
d’apporter les modifications de conception et de mode
opératoire qui vous permettrons de tirer le meilleur profit de
votre équipement.
Nous vous souhaitons une bonne utilisation de nos tables de
cuisson induction.
Cordialement votre
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Allemagne
Nous vous informons que nos appareils faisant l'objet du
présent manuel d'utilisation sont exclusivement destinés à
l'usage domestique.
FR
5
DE
RU
INHALTSVERZEICHNIS
FÜR DEN
INSTALLATEUR 7
Einbau des Kochfeldes 7
Stromanschluss 9
Sicherheitshinweise 11
KURZBESCHREIBUNG 17
Gesamtansicht 21
Bedienblende 19
AUSSTATUNG 21
Heizelemente 21
BENUTZUNG 23
Kochfeldersteuerung 23
PFLEGE UND
WARTUNG 37
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 41
SOMMAIRE
INSTRUCTIONS
D'INSTALLATION 7
Installation de la table
de cuisson 7
Connexion électrique 9
Règles de sécurité 11
DESCRIPTION SOMMAIRE 17
Schéma du dispositif 17
Panneau de commande 19
ÉQUIPEMENT 21
Zones de cuisson 21
UTILISATION 23
Contrôle des zones
de cuisson 23
ENTRETIEN ET
MAINTENANCE 37
RESPECT DE
L'ENVIRONNEMENT 41
FR
ОГЛАВЛЕНИЕ
ИНСТРУКЦИЯ
ПО МОНТАЖУ 7
Установка варочной
поверхности 7
Подключение к электросети 9
Указания по технике
безопасности 11
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ 17
Внешний вид 17
Панель управления 19
ОБОРУДОВАНИЕ 21
Нагревательные элементы 21
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 23
Управление нагревательными
полями 23
ОБСЛУЖИВАНИЕ И
УХОД 37
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ
СРЕДЫ 41
7
FÜR DEN
INSTALLATEUR
EINBAU DES KOCHFELDES
Die angegebenen Anweisungen
s i n d a n d e n z u g e l a s s e n e n
Installateur als Richtlinie r die
I n s t a l l a t i o n , R e g e l u n g u n d
Insta ndh altung, gemäß d en
geltenden Gesetzen und Normen,
gerichtet.
Alle Arbeiten sollen nur bei
abgeschaltet vom elektrischen Netz
Apparat durchgeführt werden.
Das Gerät ist für den Einbau in eine
Arbeitsplatte vorgesehen. Siehe
Abbildung.
INSTRUCTIONS
D'INSTALLATION
INSTALLATION DE LA
TABLE DE CUISSON
Ces instructions sont destinées à
un technicien qualifié, en guise de
guide pour l’installation, le réglage
et la maintenance de lappareil,
conformément aux lois et normes
en vigueur.
Toutes ces opérations doivent
toujours être effectuée, lorsque
l'appareil est déconnecté du réseau
électrique.
L'appareil peut être installé dans
une zone de travail comme illustré
sur la figure ci-contre.
DE FR
RU
ИНСТРУКЦИЯ ПО
МОНТАЖУ
УСТАНОВКА ВАРОЧНОЙ
ПОВЕРХНОСТИ
Сборка, регулировка и уход
должны проводиться специально
о б у ч е н н ы м п е р с о н а л о м в
соответствии с действующими
нормами и правилами.
Все работы должны проводиться
только при отключенном от
электрической сети устройстве.
При бор предусмот рен для
встройки в рабочую поверхность,
к а к э т о и з о б р а ж н о н а
иллюстрации.
В н и м а н и е ! М о н т а ж и
п од к л юч е н и е в а р очн о й
п о в е р х н о с т и д о л ж н ы
п р о в о д и т ь с я т о л ь к о
к в а л и ф и ц и р о в а н н ы м
специалистом.
Внимание! Перед монтажом
п р о в е р ь т е е щ ё р а з
п о с а д о ч н ы е р а з м е р ы
варочной поверхности, чтобы
избежать возможных ошибок
при установке.
Attention! L’installation et
connexion électrique de la table
de cuisson doit être faite
uniquement par un expert.
Attention! Vérifiez plusieurs
fois, avant l'installation, les
dimensions de la table de
c u i s s o n a f i n d é v i t e r
d'éventuelles erreurs pendant
l’installation.
Achtung! Die Montage und
Str o mnet zans chlus s d e s
Kochfeldes soll nur von einem
qualifiziertem Fachpersonal
durchgeführt werden.
Achtung! Vor der Montage
überprüfen Sie noch mal die
Passmaße des Kochfeldes, um
die möglichen Fehler bei der
Installation zu vermeiden.
Achtung! Beim Einbau ist zu
beachten: die Verwendung
von der Silikonfuge, anderen
D i c h t u n g s m i t t e l o d e r
Klebstoffe zusätzlich zu den
g e l i e f e r t e n
Befestigungsmaterialien wird
nicht empfohlen. Bei der
Verwendung der zusätzlichen
Befestigungsmaterialien und
S t o f f e n , f a l l s d i e
S e r v i c e d i e n s t l e i t u n g
notwendi g ist, wir d das
Herausnehmen des Gerätes
aus der Montagenische auf
eigenen Kosten und aus
eigener Kraft des Inhabers des
Gerätes durchgeführt. Der
Hersteller und das Kunden-
Service übernehmen keine
Ve r a n t w o r t u n g f ü r d i e
Schäden des Gerätes und der
Möbel bei der Demontage.
Attention! Pour installer
l ' a p p a r e i l n ' e s t p a s
recommandé l'utilisation de la
silicone ou d'autres mastics et
autres adhésifs en plus des
matériaux de montage fournis.
Si des matériaux de fixation et
d e s s u b s t a n c e s
supplémentaires ont été
utilisés, l'enlèvement de
l'appareil de la niche de
montage en cas de service
nécessaire est assuré par et à
la charge du propriétaire. Le
fabricant et les services à la
c l i e n t è l e n e s o n t p a s
responsables des dommages
de l ' é q u i pement e t d e s
m e u b l e s e n r a i s o n d u
démontage.
Внимание! При монтаже
у с т р о й с т в а н е
рекомендуется применение
сил и к о н о в ых и п р оч и х
герметиков, а также других
клеящих веществ помимо
крепёжных материалов,
в х о д я щ и х в к о м п л е к т
п о с т а в к и . П р и
и с п о л ь з о в а н и и
дополнительных крепёжных
материалов и веществ,
извлечение устройства из
монтажной ниши в случае
необходимости сервисного
обслуживания производится
с и л а м и и з а с ч ё т е г о
владельца. Производитель и
сервисные службы не несут
о т в е т с т в е н н о с т и з а
повреждение устройства и
мебели при демонтаже.
9
П О Д К Л Ю Ч Е Н И Е К
ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением варочной
п о в е р х н о с т и к э л . с е т и ,
необходимо убедиться, что:
п а р а м е т р ы с е т и
соответствуют данным в
табличке на нижней части
самого прибора,
э л е к т р и ч е с к а я с е т ь
заземлена в соответствии с
действующими нормами и
предписаниями.
З а з е м л е н и е я в л я е т с я
н е о б х о д и м ы м у с л о в и е м
правильной эксплуатации. Если
в а р оч н а я п о в е р х н о с т ь н е
оборудована кабелем и/ или
штекером, применяйте только
материалы, соответствующие
данным указанным в табличке на
н и ж н е й ч а с т и с а м о й
поверхности, которые могут
функционировать в рабочем
режиме температур. Кабель ни в
к о е м с л у ч а е н е д о л ж е н
нагреваться выше температуры
50 °С.
В с л у ч а е п о д с о е д и н е н и я
непосредственно к эл. сети,
н е о бход и м о и с п ользоват ь
специальный автоматический
выключатель с зазором между
контактами не менее 3 мм,
позволя ющий отс оединя ть
прибор от сети, соответственно
т е х н и ч е с к и м д а н н ы м
действующих предпи саний
( ж е л т о - з е л е н ы й к а б е л ь
з а з е м л е н и я н е д о л ж е н
п р е р ы в а т ь с я д а н н ы м
выключателем). Штекер или
автоматический выключатель на
правильно уста н о влен н о м
приборе должен быть всегда
легко досягаем.
STROMANSCHLUSS
Vo r d e r D u r c h f ü h r u n g d e s
S t r o m a n s c h l u s s e s m u s s
sichergestellt werden, dass:
die E i g e n s c h a ften d e s
Stromnetzes mit den Werten
auf dem unter der Kochfeld
angebrachten Typenschild
übereinstimmen,
das Stromnetz gemäß den
geltenden Bestimmungen
un d Rechtsv orschriften
geerdet ist.
Die Erdung ist eine notwendige
Voraussetzung der Nutzung des
Gerätes. Falls das Kochfeld nicht
mit Kabel und/ oder Netzstecker
ausgestattet ist, muss geeignetes
Material verwendet werden, das der
auf dem Typenschild auf dem unter
d a s G e r ä t a n g e g e b e n e
S t r o m a u f n a h m e u n d d e r
Betriebstemperatur entspricht. Das
Kabel darf an keiner Stelle
keinesfalls eine Temperatur von
über 50 °C erreichen.
Wenn ein direkter Netzanschluss
gewünscht wird, muss ein allpoliger
Schalter mit Kontaktöffnung von
min. 3 mm vorgesehen werden, der
erlaubt das Get vom Netz zu
trennen, der den technischen Daten
der g e l t e n d e n Vo r s c hrift e n
entsprechen muss (das grün-gelbe
Erdungskabel darf nicht vom
genannten Schalter unterbrochen
werden). Der Stecker bzw. der
allpolige Schalter müssen bei
installiertem Gerät problemlos
zugänglich sein.
DE
FR
RU
Achtung! Der Hersteller ist
nicht haftbar, wenn bei der
Installation des Getes alle
o b e n a n g e f ü h r t e n
Anweisungen nicht befolgt
werden.
Внимание! Изготовитель не
н е с е т н и к а к о й
ответственности, если при
у с т а н о в к е п р и б о р а н е
с о б л ю д а ю т с я в с е
в ы ш е п р и в е д е н н ы е
предписания.
CONNEXION ÉLECTRIQUE
Avant de raccorder la table de
cuisson au secteur, s’assurer que :
les caractéristiques de
linstallation sont telles
qu’elles suivent ce qui est
i n d i q u é s u r l a p l a q u e
matricielle placée au bas de la
zone de travail,
l’alimentation électrique du
réseau e s t effic a c e e t
conforme à toutes les lois et
réglementations en vigueur.
Une mise à la terre correcte est une
exigence légale. Si l’appareil n’est
p a s é q u i p é d ’ u n c â b l e
d’alimentation et/ ou d’une fiche,
n’utilisez que des câbles et des
prises appropriés capables de
supporter la puissance indiquée sur
la plaque signalétique de l’appareil
et de résister à la chaleur. Le câble
dalimentation ne doit jamais
atteindre une température de 50 °C
au-dessus de la température
ambiante en tout point de sa
longueur.
Si lappareil doit être raccordé
directement aux bornes du secteur,
installer un interrupteur avec une
ouverture minimale de 3 mm entre
les contacts. Assurez-vous que
linterrupteur a une capacité
suffisante pour la puissance
indiquée sur la plaque signalétique
de l’appareil et qu’il est conforme
aux réglementations applicables.
L i n t e r r u p t e u r n e d o i t p a s
interrompre le circuit du fil de terre
vert-jaune. La prise ou l’interrupteur
doit être facilement accessible
après installation complète de la
table de cuisson.
Attention! Le fabricant décline
toute responsabilité en cas de
dommages ou de blessures si
les instructions ci-dessus et
précautions d e sécurité
n o r m a l e s n e s o n t p a s
respectées.
11
RÈGLES DE SÉCURITÉ
N'utilisez pas la table de cuisson
sans assistance!
Pendant la cuisson, faites attention
à la vitesse de chauffe de la zone de
cuisson. Éviter de chauffer le
cipient à sec (sans aliment à
l’intérieur), car il y’à un risque de
surchauffer le récipient de cuisson.
Ne placez pas de casseroles et de
casseroles vides sur les zones de
cuisson allumée.
Faites attention lorsque vous
utilisez des casseroles pour mijoter.
Car leau pourrait rapidement
sévaporer à votre insu, ce qui
endommagerait la casserole, de
même que la table de cuisson. La
responsabilité du fabriquant ne
pourrait être engagée pour ce type
de problème.
A p r è s u t i l i s a t i o n , é t e i g n e z
immédiatement table de cuisson
par la touche correspondant ON/
OFF, 1.
L e s g r a i s s e s e t l e s h u i l e s
s u r c h a u f f é e s p e u v e n t
senflammées spontanément.
Préparez les repas avec des
graisses et des huiles uniquement
sous contrôle. Ne jamais éteindre
l e s g r a i s s e s e t l e s h u i l e s
enflammées avec de l'eau! Mettez
simplement un couvercle sur la
casserole d’huile enflammée, puis
éteignez la zone de cuisson.
DE
RU
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
Не используйте поверхность без
надзора!
При приготовлении пищи имейте
в в и д у в ы с о к у ю с к о р о с т ь
разогрева нагревательного поля.
Избегайте выкипания, так как при
этом существует опасность
перегрева кастрюль!
Не ставьте пустые кастрюли и
сково род ы на в к л юче н ное
нагревательное поле.
Следует осторожно применять
пароварки и другую посуду,
устроенную по принципу водяной
бани. Вода из такой посуды
может незаметно выкипеть. В
следствие этого могут возникнуть
повреждения в кастрюле и на
н а г р е в а т е л ь н о м п о л е .
Ответственность за это не
принимается.
О б я з а т е л ь н о о т к л ю ч а й т е
поверхность вручную сразу
п о с л е и с п о л ь з о в а н и я
соответствующей кнопкой ВКЛ/
ВЫКЛ, 1.
Перегретые жиры и масла могут
в о с п л а м е н я т ь с я . Б л ю д а ,
приготавляемые с жирами и
маслами, не оставляйте без
надзора. Воспламенившиеся
жиры и масла не тушите водой!
Накройте крышкой, выключите
нагревательное поле.
SICHERHEITSHINWEISE
Das Kochfeld nicht unbeaufsichtigt
betreiben!
Beachten Sie beim Kochen die
hohe Aufheiz-geschwindigkeit der
Kochzone. Vermeiden Sie das
Leerkochen der Töpfe, da dabei
Überhitzungsgefahr der Töpfe
besteht!
Stellen Sie nicht die leeren Töpfe
und Pfannen auf die eingeschaltete
Kochzone.
Vorsicht bei der Verwendung von
Si mmertöpfen. Simmertöpfe
können unbemerkt leerkochen!
Die s f ü h r t i n d e r F o l g e z u
Beschädigungen am Topf und am
Kochfeld. Hierfür wird keine
Haftung übernommen!
Schalten Sie das Kochfeld nach
Gebrauch unbedingt sofort mit der
jeweiligen Taste EIN/ AUS, 1 ab.
Überhitzte Fette und Öle können
sich selbst entzünden. Speisen mit
Fetten und Ölen nur unter Aufsicht
zubereiten. Entzündete Fette und
Öle niemals mit Wasser löschen!
Dec kel auf legen, K o chzone
abschalten.
Внимание! Не пользуйтесь
устройством, если сетевой
кабель поврежден, если
нагревательная поверхность
работает неправильно или
она имеет повреждения, или
была уронена. Свяжитесь с
сервисной службой.
Внимание! Эта поверхность
предназначена только для
домашнего использования!
Используйте устройство
только для приготовления
пищи.
Achtung! Benutzen Sie das
G e r ä t n i c h t , f a l l s d a s
Netzkabel beschädigt ist, falls
d a s G e r ä t n i c h t r i c h t i g
funktioniert bzw. wenn es
Schäden erlitten hat oder
heruntergefallen ist. Setzen Sie
sich gegebenenfalls mit dem
Kundendienst in Verbindung.
Achtung! Dieses Kochfeld ist
nur für die häusliche Nutzung
vorbestimmt! Verwenden Sie
dasn Gerät nur, um die Nahrung
vorzubereiten.
Attention! N'utilisez pas
l ' a p p a r e i l s i l e c â b l e
d a l i m e n t a t i o n e s t
endommagé, si la table de
cuisson ne fonctionne pas
orrectement ou si elle a été
endommagée ou après une
chute. Contactez le service
d’aide à la clientèle.
Attention! Cette plaque de
cuisson est exclusivement pour
usage domestique! Utilisez la
table de cuisson uniquement
pour préparer des repas.
FR
13
DE
RU
Керамическая поверхность
очень прочная. Тем не менее,
избегайте падения на нее
твердых предметов. Точечные
ударные нагрузки могут привести
к расколу варочной поверхности.
При трещинах, ск олах или
п р о л о м а х к е р а м и ч е с к о й
в а р о ч н о й п о в е р х н о с т и
незамедлительно выведите
устройство из эксплуатации.
Вызовите ремонтную службу.
Если нагревательная поверхность
не выключается из-за дефекта
сенсорного управления, срочно
отключите ее от электросети и
вызовите ремонтную службу.
Будьте внимательны во время
работы с дополнительными
устройствами! Соединительные
провода не должны касаться
горячих нагревательных полей.
Нагревательную поверхность
нельзя использовать как место
для складирования различных
предметов.
Металлические предметы, как,
например, кухонную посуду и
столовые приборы, нельзя
оставлять на нагревательной
поверхности, так как они могут
накалиться.
Не располагайте огнеопасные,
легко воспламеняющиеся или
деформирующиеся предметы
н е п о с р е д с т в е н н о п о д
устройством.
Не кладите алюминиевую фольгу
или пластмассу на зоны нагрева.
Л е г к о п л а в к и е м атери а л ы ,
например, пластмассы, фольгу,
о с о б е н н о с а х а р и блюда ,
содержащие много сахара,
держите подальше от горячего
нагревательного поля. Чтобы
и з б е ж а т ь п о в р е ж д е н и й
немедленно удалите сахар еще в
горячем состоянии скребком с
варочной поверхности.
Die Glaskeramik-Fläche ist sehr
widerstandsfähig. Vermeiden Sie
dennoch, dass harte Gegenstände
a u f d i e K o c h l ä c h e f a l l e n .
Punktförmige Schlagbelastungen
können zum Bruch des Kochfeldes
führen.
Bei Rissen, Sprüngen oder Bruch
des Glaskeramik-Kochfeldes das
Gerät sofort außer Betrieb setzen.
Den Kundendienst rufen.
Sollte sich das Kochfeld durch
einen Defekt der Sensorsteuerung
nicht mehr abschalten lassen,
sofort vom Stromnetz ausschalten
und den Kundendienst rufen.
Vo r s i ch t b e i m A r b e it e n m i t
Zusatzgeräten! Anschlussleitungen
dürfen nicht mit den heißen
Kochzonen in Berührung kommen.
Das Kochfeld darf nicht als
Ablagefläche benutzt werden.
Metallgegenstände, wie z. B.
Geschirr und Besteck, rfen nicht
auf der Oberfläche des Kochfeldes
belassen werden, weil diese he
werden nnen.
Keine feuergefährlichen, leicht
entzündbaren oder verformbaren
Gegenstände direkt unter das
Gerät legen.
Keine Alufolie bzw. Kunststoff auf
die Kochzone legen. Von der
heißen Kochzone alles fernhalten,
was anschmelzen kann, z.B.
Kunststoffe, Folie, besonders
Zucker und stark zuckerhaltige
Speisen. Zucker umgehend im
heißen Zustand mit einem Schaber
von der Kochfläche abheben, um
Beschädigungen zu vermeiden.
La table vitrocéramique est
extrêmement robuste. Éviter de
déposer des objets durs sur la table
de cuisson. Les objets pointus
tombant sur votre table de cuisson
pourraient la casser.
En cas des fissures, des éclats ou
d'autres défauts apparaissent sur
votr e tabl e v itro céram ique ,
éteignez l'appareil immédiatement.
Appelez le service daide à la
clientèle.
Si la table de cuisson ne peut être
éteinte en raison d'un défaut sur le
p a n n e a u d e c o m m a n d e ,
débranchez-le immédiatement du
secteur et appelez le service d’aide
à la clientèle.
Faites attention lorsque vous
travaillez avec un équipement
supplémentaire! Les câble s
d’alimentation ne doit en aucun cas
entrer en contact avec les zones de
cuisson chauffées.
La table de cuisson ne doit pas être
utilisée comme stockage un espace
de stockage de vos casserole et
autres.
Les objets métalliques, par
exemple les ustensiles de cuisine,
les couverts de tables, etc. ne
doivent pas être laissés sur la
surface de la table de cuisson var il
pourrait être chauffés.
N e p l a c e z p a s d e m a t i è r e
combustible, volatile ou des objets
qui se déforme à la chaleur
directement en dessous la table de
cuisson.
Ne placez pas de feuille de cuisine
ou du plastique sur la zone de
cuisson. Gardez tout ce qui pourrait
fondre, comme les plastiques, les
feuilles et en particulier le sucre et
les aliments sucrés, loin des zones
de cuisson chaudes. Retirer
imdiatement le sucre chauffé
renversé par erreur sur la zone de
cuisson à l’aide d’un grattoir pour
éviter de l'endommager.
FR
15
DE
RU
Не нагревайте на поверхности
неоткрытые консервные банки
или запечатанные упаковки. Они
могут лопнуть!
Прежде всего держите в чистоте
сенсорные кнопки, так как
з а г р я з н е н и я м о г у т
распознаваться устройством как
контакт пальца. Не размещайте
на сенсорных кнопках никакие
предметы астрюли, полотенца
для посуды, и т. д.)! Если
с о д е р ж и м о е к а с т р ю л и
переливается через край на
с е н с о р н ы е к н о п к и ,
рекомендуется нажать кнопку
ВЫКЛ, 1.
Горячие кастрюли и сковороды не
должны покрывать сенсорные
кнопки. В этом случае устройство
автоматически выключается.
Если в к ва ртир е и м е ютс я
домашние животные, которые
могут попасть на устройство,
нужно активировать блокировку.
Пользователи, которые не умеют
обращаться с индукционной
п о в е р х н о с т ь ю , м о г у т е ю
п о л ь з о в а т ь с я т о л ь к о п о д
н а д з о р о м . Н е д о п у с к а т ь
маленьких детей к плите и
убедиться, что они не играют с
устройством.
Нагревательная поверхность не
п р е д н а з н а ч е н а д л я
и с п о л ь з о в а н и я д е т ь м и и
взрослыми с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными способностями,
или нехваткой опыта и знаний,
если только ответственным за их
безоп а с н о с т ь н е д а л и и м
указания по использованию.
Необходимо проследить чтобы
дети не играли с индукционной
поверхностью.
Нагревательная поверхность не
предназначена для управления
посредством внешнего таймера
и л и о т д е л ь н о й с и с т е м о й
дистанционного управления.
Erhitzen Sie keine ungeöffnete
K o n s e r v e n d o s e o d e r e i n e
Verbundschichtverpackung auf der
K o c h f l ä c h e . E s b e s t e h t
Gefährdung durch Zerplatzen!
H a l t e n S i e v o r a l l e m d i e
S e n s o r t a s t e n s a u b e r , d a
Verschmutzungen vom Gerät als
Fingerkontakt erkannt werden
könnten. Niemals Gegenstände
(Töpfe, Geschirrtücher, etc.) auf die
Sensortasten legen! Wenn Töpfe
b i s ü b e r d i e S e n s o r t a s t e n
überkochen, raten wir dazu, die
Taste AUS, 1 zu betätigen.
Heiße Töpfe und Pfannen dürfen
die Sensortasten nicht abdecken. In
diesem Fall schaltet sich das Gerät
automatisch ab.
Sind Haustiere in der Wohnung, die
an das Kochfeld gelangen könnten,
i s t d i e K i n d e r s i ch e r u n g z u
aktivieren.
Personen, die mit dem Umgang des
Kochfeldes nicht vertraut sind,
dürfen diese nur unter Aufsicht
b e t r e i b e n . K l e i n k i n d e r
grundsätzlich fernhalten und
sicherstellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Das Kochfeld ist für die Nutzung
von Kindern und Erwachsenen mit
b e s c h r ä n k t e n p h y s i s c h e n ,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten, oder aus Mangel an
Erfahrung und Wissens, es sei
denn die Verantwortliche für ihre
Sicher heit gab en i hnen die
Hinweise für die Nutzung der
Induktionsplatte, nicht vorgesehen.
Man muss aufpassen, damit Kinder
mit der Induktionsplatte nicht
spielten.
Das Kochfeld ist für die Bedienung
mittels der äußerlichen Schaltuhr
o d e r d u r c h s e p a r a t e s
Fernbedienung-System nicht
vorbestimmt.
N e p as cha uffer l es boî tes
alimentaires non ouvertes ou les
aliments en emballage fermé, sur la
table de cuisson. Il y a un risque
d'éclatement!
Veillez particulièrement à garder les
touches du panneau de commande
propres et nettes, car la salissure
pourrait être confondue avec un
contact de doigt par l’appareil. Ne
jamais mettre quoi que ce soit
(casseroles, torchons etc.) Sur les
touches du capteur! Si la nourriture
bouillonne et se déverse sur les
touches du panneau, nous vous
conseillons d'appuyer la touche
OFF, 1.
Les casseroles chaudes ne doivent
entrer en contact avec les touches
de commande, sinon l'appareil
s'éteindra automatiquement.
S'il y a des animaux de compagnie
dans l'appartement qui pourraient
s’approcher de la table de cuisson,
activez le verrouillage commandes.
Les personnes qui ne sont pas
familières avec la table de cuisson
e n c a s t r é e d e v r a i e n t ê t r e
supervisées pendant quelle
utilisent lappareil. En règle
générale, gardez les petits enfants
loin de l'appareil et ne leur
permettez jamais de jouer avec
l'appareil.
Cet appareil n'est pas destiné à être
utilisé par des personnes (y compris
les enfants) avec des troubles
physiques, sensoriels ou de
capacités mentales, ou en manque
d'expérience et de connaissance, à
moins qu'ils ne soient surveillés ou
qu’ils aient reçu des instructions
concernant l'utilisation de l'appareil.
L e s e n f a n ts d evraient ê tre
supervisés, pour s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Les instructions doivent mentionner
clairement que l’appareil n’est pas
conçu pour être utilisé avec une
minuterie externe, ou un système
de contrôle à distance séparé
FR
17
DE
RU
KURZBESCHREIBUNG
GESAMTANSICHT
1. Kochzonen
2. Bedienblende
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
ВНЕШНИЙ ВИД
1. Нагревательные поля
2. Панель управления
DESCRIPTION SOMMAIRE
SCHEMA DU DISPOSITIF
1. Zones de cuisson
2. Panneau de commande
FR
21
ОБОРУДОВАНИЕ
Н А Г Р Е В А Т Е Л Ь Н Ы Е
ЭЛЕМЕНТЫ
KCT 47*
1. Ø 150 мм, 1200 Вт;
2. Ø 185 мм, 1800 Вт;
3. Ø 120 мм, 1000 Вт,
Ø 185 мм,1700 Вт
KCT 67*
4. Ø 165 мм, 1200 Вт;
5. Ø 165 мм, 1100 Вт,
165×270 мм, 2000 Вт;
6. Ø 120 мм, 800 Вт,
Ø 175 мм, 1600 Вт,
Ø 230 мм, 2300 Вт;
7. Ø 165мм, 1200 Вт
8. Ø 200 мм, 1800 Вт
DE
RU
AUSSTATUNG
HEIZELEMENTE
KCT 47*
1. Ø 150 mm, 1200 W;
2. Ø 185 mm, 1800 W;
3. Ø 120 mm, 1000 W,
Ø 185 mm,1700 W
KCT 67*
4. Ø 165 mm, 1200 W;
5. Ø 165 mm, 1100 W,
165×270 mm, 2000 W;
6. Ø 120 mm, 800 W,
Ø 175 mm, 1600 W,
Ø 230 mm, 2300 W
7. Ø 165 mm, 1200 W
8. Ø 200 mm, 1800 W
ÉQUIPEMENT
ELEMENTS DE CHAUFFAGE
KCT 47*
1. Ø 150 mm, 1200 W;
2. Ø 185 mm, 1800 W;
3. Ø 120 mm, 1000 W,
Ø 185 mm,1700 W
KCT 67*
4. Ø 165 mm, 1200 W;
5. Ø 165 mm, 1100 W,
165×270 mm, 2000 W;
6. Ø 120 mm, 800 W,
Ø 175 mm, 1600 W,
Ø 230 mm, 2300 W
7. Ø 165 mm, 1200 W
8. Ø 200 mm, 1800 W
FR
23
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
УПРАВЛЕНИЕ
НАГРЕВАТЕЛЬНЫМИ
ПОЛЯМИ
Вк лючение/ В ы к л юч е н ие
программатора
Touch Control
После подключения к сети
с е н с о р н ы й п р о г р а м м а т о р
инициализируется примерно 1
секунду, прежде чем он готов к
эксплуатации.
Коснитесь кнопки ВКЛ/
ВЫКЛ, 1, чтобы включить
программатор.
Раздается звуковой сигнал. На
дисплеях нагревательных полей
и таймера горят символы 2 ().
Если какое-либо поле горячее,
высветится символ H, 3.
Е с л и б ы л а а к т и в и р о в а н а
блокировка от детей, то во время
в к л ю ч е н и я н а д и с п л е е
высветится символ Lo, 4 (locked
заблокировано).
Ка санием до кнопки В К Л /
В Ы К Л , 1 при включенном
программаторе, нагревательную
поверхность можно в любой
м о м е н т в ы к л ю ч и т ь . Э т о
д е й с т в и т ел ь н о д а ж е п р и
включенной блокировке от детей.
Кнопка ВКЛ/ ВЫКЛ, 1 имеет
приоритет при выключении.
Программатор автоматически
выключается через 1 минуту,
если за это время не было
активировано никакое поле или
какая-либо кнопка выбора.
В случае если поле выбрано, но
находится в положении 0, через 5
сек. происходит деактивация
поля.
BENUTZUNG
KOCHFELDERSTEUERUNG
EIN/ AUS-Schalten der Touch
Control
Nach Anlegen der Netzspannung
initialisiert sich die Steuerung für
c a . 1 S e k u n d e b e v o r s i e
betriebsbereit ist.
Berühren Sie die EIN/ AUS-
T a s t e 1 , u m d i e
K o c h f e l d s t e u e r u n g
anzuschalten.
Es ertönt ein akustischen Signal.
Alle Kochzonendisplays und Timer-
Display zeigen Symbole 2 ().
Sollte eine Kochzone den Status
» H eiss« besit z en, w i rd ein
statisches Symbol H, 3 angezeigt.
S o l l t e z u m Z e i t p u n k t d e s
Einschaltens die Kindersicherung
noch aktiv sein, wird auf Display
das Lo Symbol 4 (wie locked).
Durch Betätigung der EIN/ AUS-
Tast en, 1 E I N - Z ust and d er
Steuerung läßt sich die Touch
C o n t r o l j e d e r z e i t w i e d e r
ausschalten. Dies gilt auch dann,
wenn die Kindersicherung aktiviert
wurde.
Die EIN/ AUS-Taste, 1 hat in der
A u s s c h a l t - F u n k t i o n i m m e r
Vorrang.
Die Steuerung schaltet sich aus
dem Ein-Zustand nach 1 Minute.
selbsttätig aus, wenn in dieser Zeit
keine Kochzone aktiviert oder eine
Selekttatste betätigt wurde.
W e n n e i n e K o c h z o n e m i t
Kochstufe 0 ausgewählt wurde, in 5
Sekunden schaltet sie aus.
UTILISATION
CONTRÔLE DES ZONES DE
CUISSON
Activation/désactivation du
panneau de commande tactile
Une fois que l’appareil est branché
à la tension du secteur, le panneau
de commande s’initialise pendant
environ 1 seconde avant qu'il ne
soit prêt à fonctionner.
Touchez la touche ON/OFF,
1 pour allumer le panneau de
commande de la table de
cuisson.
Un signal sonore se fait entendre.
Les affichages des zones de
chauffage et de la minuterie
montrent les symboles 2 ().
Si une zone de cuisson a une
chaleur résiduelle, l'écran affichera
un symbole H, 3.
Si la fonction de verrouillage
commande/ curi enfant était
active lors de la mise en marche,
l'affichage de la minuterie montre
un symbole Lo, 4 (locked).
Lorsque le panneau de commande
tactile est activé, il peut être
désactivé à tout moment en utilisant
la touche ON/OFF, 1. Ceci est
également valable sil a été
verrouillé.
La touche ON/OFF, 1 a toujours la
priorité dans l’arrêt d’une fonction.
Lorsque le panneau de commande
e s t a l l u m é , i l s ’ é t e i n t
automatiquement après 1 minute si
aucune zone de cuisson ou touche
de sélection n'a été utilisée dans ce
lapse de temps.
Si une zone de cuisson a été
sélectionnée avec un niveau de
chauffage 0 , au b o u t d e 5
secondes, elle sera désactivée.
DE
RU
FR
25
DE
RU
Einschalten/ Ausschalten einer
Kochzone
W e n n d i e B e d i e n u n g d e r
Kochplatte eingeschaltet ist, kann
die beliebige Kochzone durch das
Drücken auf die Wahltasten 1 der
e n t s p r e c h e n d e n K o c h z o n e
eingeschaltet werden kann.
Zwei-/ Dreikreis-Kochzone
Sie können sowohl interne als auch
externe Heizelemente gleichzeitig
einschalten.
W ä h l e n S i e d i e
Leistungsstufe vom kleineren
Element der Zwei-/ Dreikreis-
Kochzone mittels der Tasten
2 und 3 ( und +) oder mit
Hilfe des Sliders 4.
Beim Betätigen der Tasten 2 und 3
( und +) erklingen Signaltöne. Auf
dem Display blinkt die Ziffer der 5
gewählten Leistungsstufe. Nach 5
Sekunden rt das Blinken des
Displays auf, das kleinere Element
beginnt sich zu erwärmen, das
Display zeigt die Ziffer der
gewählten Leistungsstufe.
Berühren Sie die Taste 6, um
die Heizelemente mit dem
größeren Durchmesser der
Zwei-/ Dreikreis-Kochzone
einzuschalten.
Der Lichtindikator 7 leuchtet auf. Es
erklingt ein Signalton. Die größeren
Heizelemente erwärmen sich bis
zur für das kleinere Heizelement
gewählten Leistungsstufe.
Nach dem Erreichen der gewählten
Leistungsstufe schalten die
Heizelemente zum Zweck der
Energieersparnis ab. Um die
Temperatur, die der gewählten
Leistungsstufe entspricht, zu
e r h a l t e n , s c h a l t e n d i e
Heizelemente automatisch ein.
В к л юч е н и е / вык л ючение
нагревательного поля
Когда управление поверхностью
в к л ю ч е н о , л ю б о е
нагревательное поле может быть
включено посредством нажатия
кнопок выбора 1.
Двойное/ тройное поле нагрева
Вы можете включать как один
внутренний, так и внешние
нагр е вател ьные эл емент ы
одновременно.
Выберите степень нагрева
меньшего нагревательного
э л е м е н т а д в о й н о г о /
тройного поля кнопками 2 и
3 ( и +) или при помощи
слайдера 4.
При касании до кнопок 2 и 3 ( и
+) раздаются звуковые сигналы.
Цифра выбранной степени
нагрева мигает на дисплее 5.
Спустя 5 секунд мигание дисплея
прекращ ается, вну тренний
элемент начинает нагреваться,
д и с п л е й п о к а з ы в а е т
установленную степень нагрева.
Коснитесь кнопки 6, чтобы
включить нагревательные
э л е м е н т ы б о л ь ш е г о
д и а м е т р а д в о й н о г о /
тройного поля.
Загорается световой индикатор
7. Раздается звуковой сигнал.
Б о л ь ш и е н а г р е в а т е л ь н ы е
элементы разогреваются до
степени нагрева, выбранной для
меньшего элемента.
По достижении заданной степени
н а г р е в а н а г р е в а т е л ь н ы е
элементы отключаются для
экономии электроэнергии. Для
поддержания температуры,
соответствующей выбранной
с т е п е н и н а г р е в а ,
нагр е вател ьные эл емент ы
включаются автоматически.
Activation/ désactivation d'une
zone de cuisson
Si le panneau de commande est
activé, les quarte zones de cuisson
peuvent être sélectionnées en
appuyant les touches de sélections
1 d e s z o n e s d e c u i s s o n
respectives.
Zone de cuisson double/ triple
Vous pouvez activer lélément
chauffant interne, tout seul ou avec
linterm édiaire et le xterne,
simultanément.
Sélectionnez le niveau de
chauffage pour l'élément
chauffant interne (plus petit
diamètre) de la zone de
cuisson triple, à l’aide des
boutons 2 et 3 ( et +) ou à
l’aide de curseur 4.
Les touches 2 et 3 ( et +) émettent
un signal sonore au touché. Un
chiffre, indiquant le niveau de
chauffage requis clignote sur
l'écran daffichage 5. Après 5
secondes, l'affichage arrête de
clignoter, et l'élément chauffant
interne commence à chauffer. Le
niveau de chauffage lectionné
reste affiché.
Touchez la touche 6 pour
activer les éléments chauffant
du plus grand diamètre de la
zone de cuisson double/
triple.
L'indicateur 7 s'allume et un signal
sonore est émis. Les éléments
chauffant plus grand sont chauffé
au même niveau de chauffage que
celui sélectionné pour l'élément
chauffant interne.
Après avoir atteint le niveau de
chauffage souhaité par l’utilisateur,
les éléments chauffants s'éteignent
a u t o m a t i q u e m e n t , p o u r
économiser de l'énergie. Afin de
m a i n t e n i r l a t e m p é r a t u r e
correspondant au niveau de
c h a u ffa g e s é l e c t i o n n é , l e s
éléments chauffants s'allument
automatiquement.
FR
27
Ausschalten des Kochfeldes
Das Kochfeld kann man in jedem
Moment mittels der Taste 1, EIN/
AUS ausschalten.
Restwärmeanzeige
Ist die abgeschaltete Kochzone
noch so heiß, dass man sich daran
verbrennen könnte, wird auf dem
Display 2 dieser Kochzone das
Restwärme-Symbol H angezeigt.
Diese Anzeige erlischt erst, wenn
die Temperatur unter 60 °C
gesunken ist.
Tastensperre (Kindersicherung)
Z u r V e r m e i d u n g d e r
unerwünschten Benutzung, kann
die Bedienung des Kochfeldes
gesperrt werden:
Berühren Sie die Taste 3 (falls
verfügbar).
oder
n 4 Berühren Sie die Taste
und 5 ( und +) gleichzeitig.
Dabei erklingt ein Signalton. Auf
dem Display wird das Symbol 6, Lo
angezeigt.
Solange die Bedienung gesperrt ist,
sind alle Funktionen blockiert,
jedoch kann das Kochfeld mittels
der Taste ausgeschaltet werden.1
Wenn die Kindersicherung vor dem
Ausschalten des Kochfeldes
aktiviert wurde, wird diese Funktion
beim nächsten Einschalten des
Kochfeldes weiter aktiv bleiben.
Tastensperre aufheben
Berühren Sie die Taste 2 und
halten Sie darauf 3 Sekunden
lang.
Dabei erlischt das Symbol 6, Lo
und erklingt ein Signalton. Die
Spe rre auf a lle n Tasten ist
DE
RU
FR
Éteindre la table de cuisson
La table de cuisson peut être
désactivée à tout moment au
moyen de la touche ON/ OFF, 1.
Indication de chaleur résiduelle
Si la température de la zone de
cuisson est encore élevée (le risque
de brûlure est encore présent)
après avoir été éteinte, l'affichage
correspondant de la zone indiquera
le symbole H, 2.
Cette lettre ne disparaîtra que
lorsque le risque de brûlure n’est
plus présent (moins de 60 °C).
Ve r r ou i l l a g e d e s t ou c h e s
(dispositif de sécurité pour
enfants)
Pour éviter toute activation
accidentelle, le panneau de
commande de la table de cuisson
peut être verrouillé:
Touchez la touche 3 (si
disponible).
ou
Touchez les touches 4 et 5 (
et +) simultanément.
L'appareil émettra un bip. L'écran
de la minuterie affichera un
symbole 6, Lo.
Pendant que le verrouillage des
commandes est activé, toute les
touches de commandes sont
sactivées, à l'exception de la
touche 1.
Si la fonction de verrouillage
commande/ sécurité enfant est
activée avant l’arrêt de la table de
cuisson, cette fonction restera
activée lors du prochain allumage
de l’appareil.
Annulation du verrouillage
commandes
Touchez et maintenez la
touche 3/ les touches 4 et 5
( et +) pendant 3 secondes.
L'appareil émettra un bip. Le
symbole 6, Lo s'éteint et un bip
retentit. Le verrouillage sur toutes
les touches est annulé.
Выключение поверхности
Поверхность можно в любой
момент отключить нажатием
кнопки 1, ВКЛ/ ВЫКЛ.
Индикатор остаточного тепла
Если выключенное поле нагрева
еще настолько горячо, что можно
обжечься, на соответствующем
этому полю дисплее 2 горит
символ H.
Эта индикация гаснет, если
температура опустилась ниже 60
°C.
Блокировка кнопок (защита
детей)
Во избежание нежелательного
п о л ь з о в а н и я , у п р а в л е н и е
поверх н ость ю м ожет быть
заблокировано:
Коснитесь кнопки 3 (при
наличии оной).
либо
Коснитесь кнопок 4 и 5 ( и
+) одновременно.
Раздается звуковой сигнал. На
дисплее таймера высвечивается
символ 6, Lo.
До тех пор пока управление
заблокировано, все функции
з а б л о к и р о в а н ы , о д н а к о
п о в е р х н о с т ь м о ж е т б ы т ь
выключена кнопкой 1.
Если блокировка кнопок была
включена перед отключением
поверхности, то при следующем
в к л ю ч е н и и п о в е р х н о с т и
блокировка будет активирована.
Снятие блокировки
Коснитесь и удерживайте
кнопку 3 / кнопки 4 и 5 ( и +)
в течении 3 секунд.
Раздается звуковой сигнал,
символ 6, Lo гаснет. Все кнопки
разблокированы.
29
DE
RU
Автоматическое отключение
Safety Guard
Если Вы после использования
поверхностью не выключили
о д н о и л и н е с к о л ь к о
нагревательных полей, то по
и с т еч е н и и м а к с и м а л ь н о го
времени включения одного из них
п о л я в ы к л ю ч а ю т с я
автоматически. В этом случае на
индикаторах соответствующих
полей 1 появится символ H.
Функция таймер
Эта функция также упрощает
п р о ц е с с п р и г о т о в л е н и я ,
п о с к о л ь к у н е т р е б у е т
постоянного присутствия у
нагревательной поверхности. По
истечен ии установле нного
в р е м е н и п о л е н а г р е в а
автоматически выключится.
Если функция таймер не была
выбрана ни для одного поля
н а г р е в а , о н а м о ж ет б ы т ь
и с п о л ь з о в а н а в к ач е с т в е
обычного минутника (смотри
раздел «Функция таймер в
качестве минутника»).
Automatische Abschaltung
Safety Guard
Sollten Sie vergessen, eine oder
mehrere Kochzonen nach dem
Benutzen abzuschalten, so werden
die Kochzonen nach Ablauf der
maximalen Einschaltzeit einer von
ihnen automatisch abgeschaltet. In
d i e s e m F a l l w i r d a u f d e n
Indikatoren der entsprechenden
Kochzonen 1 das Symbol H
erscheinen.
Funktion Timer
Auch diese Funktion erleichtert das
Kochen, da Sie nicht mehr die
ganze Zeit am Kochfeld stehen
m ü s s e n . N a c h A b l a u f d e r
e i n g e s t e l l t e n Z e i t w i r d d i e
K o c h z o n e a u t o m a t i s c h
abgeschaltet.
Wird die Funktion Timer für keine
Kochzone programmiert, kann der
Timer wie eine gewöhnliche
Küchenuhr benutzt werden (siehe
Kapitel »Funktion Timer als
Küchenuhr«).
FR
Arrêt de sécurité Safety Guard
Si vous n'avez pas désactivé une
ou plusieurs zones de cuisson
après avoir utilisé la table de
c u i s s o n , e l l e s s ' é t e i n d r o n t
a u t o m a t i q u e m e n t a p r è s
lécoulement dune durée de
fonctionnement maximale, l'une
après lautre. Dans ce cas les
i n d i c a t e u r s d e s z o n e s
correspondantes afficheront les
symboles 1, H.
Fonction minuterie
Cette fonction simplifie également
l'opération de la table de cuisson,
en n'exigeant pas la supervision
d’une personne pendant le cycle de
cuisson. Une fois le temps réglé sur
la minuterie s'est écoulé, la zone de
cuisson s’éteint automatiquement.
S i a u c u n e z o n e n ' a é t é
p r o g r a m m é e , l a m i n u t e r i e
Fonctionne comme un compteur de
minute (voir la section «Utilisation
de la minuterie en tant que
compteur de minute»).
31
Включение функции таймер
Ус тан о вите ж елаемую
степень нагрева нужного
поля от 1 до 9 касаниями до
кнопок 1 или 2 ( или +) или
при помощи слайдера 3.
Показание степени нагрева
мигает на индикаторе 4.
Коснитесь кнопки таймера
5, чтобы задать время
приготовления.
На и н дик аторе тайме р а 6
загорится показание 30.
С помощью кнопок 1 или 2
( или +) или при помощи
слайд е р а 3 в ы берит е
время приготовления в
интервале между 0 и 99
м и н . Д л я у с к о р е н и я
устан овки времени н а
таймере уд е р живайте
кнопки 1 или 2 ( или +).
Загорается сигнальная точка 7 у
соответственного поля нагрева,
информирующая об активации
таймера.
Функция таймер включится
автоматически через несколько
секунд.
Функция таймер относится
только к выбранному полю
нагрева.
Немедленное отключение
н а г р е в а т е л ь н о г о п оля и
функции таймер
Коснитесь кнопок 1 и 2 ( и
+) одновременно.
Aktivierung des Funktion Timer
Stellen Sie durch Betätigen
der Tasten 1 oder 2 ( oder +)
oder mit Hilfe des Sliders 3 bei
d e r e n t s p r e c h e n d e n
Kochzone die gewünschte
Leistungsstufe von 1 bis 9 ein.
Auf dem Indikator 4 blinkt die
Leistungsstufeanzeige.
Berühren Sie die Timertaste
5, um die Zubereitungszeit zu
wählen.
Auf dem Timer-Indikator 6 leuchtet
die Anzeige 30 auf.
Mit Hilfe der Tasten 1 oder 2
( oder +) oder mit Hilfe des
Sliders 3 wählen Sie die
Zubereitungszeit im Intervall
zwischen 0 und 99 Minuten.
Für die Beschleunigung der
Zeiteinstellung halten Sie die
Tasten 1 oder 2 ( oder +)
gedrückt.
Der Leuchtpunkt 7 leuchtet neben
der entsprechenden Kochzone auf,
und informiert über die Aktivierung
des Timers.
Die Funktion Timer schaltet nach
einigen Sekunden automatisch ein.
Die Funktion Timer bezieht sich nur
auf die gewählte Kochzone.
Sofortige Abschaltung des
Kochfeldes und Funktion Timer
Berühren Sie die Tasten 1
und 2 ( und +) gleichzeitig.
Activation de la fonction de
minuterie
Sélectionnez un niveau de
chauffage du champ souhaité
entre 1 et 9, à laide des
touches 1 ou 2 ( ou +) ou à
l’aide de curseur 3.
L'indication du niveau de chauffage
clignote sur l'affichage 4.
Touchez la touche de la
minuterie 5 pour gler le
temps de cuisson.
Laffichage de la minuterie 6
indique le chiffre 30.
Sélectionnez le temps de
cui sso n, ent re 0 e t 9 9
minutes, en utilisant les
touches 1 ou 2 ( ou +) ou à
l’aide de curseur 3. Touchez
et maintenez enfoncées les
touches 1 ou 2 ( ou +) pour
faire défiler le réglage de la
durée.
Le point de décimale, 7 de la zone
de cuisson relative sactive. Il
informe que la minuterie est
activée.
La fonction minuterie marrera
toute seule, après quelques
secondes.
Notez que la fonction de minuterie
s'applique uniquement, à la zone de
cuisson sélectionnée.
Arrêt rapide de la zone de
cuisson et minuterie associée
Touchez les touches 1 et 2 (
et +) simultanément.
DE
RU
FR
33
DE
RU
Функция таймер в качестве
минутника
Е с л и э т а ф у н к ц и я н е
используется для определенного
поля нагрева, она может быть
и с п о л ь з о в а н а в к ач е с т в е
о б ы ч н о г о м и н у т н и к а . П о
истечен ии установле нного
времени раздается звуковой
сигнал, который может быть
отключен касанием до любой
кнопки.
Е с л и у с т а н о в л е н н о е н а
минутнике время истекает, поле
нагрева не выключается.
Установка минутника
При выключенной поверхности:
К о с н и т е с ь к н о п к и
включения поверхности 1.
Коснитесь кнопки таймера
2.
На индикаторе 3 отображается
символ (--).
Кнопками 4 () и 5 (+)
устан о в и т е ж елаем о е
время.
На индикаторе 3 отображается
выбранное время.
О т к л ю ч е н и е ф у н к ц и и
минутник
По истечении установленного
времени в течение 30 секунд
подается звуковой сигнал.
Чтобы прервать звуковой
сигнал, коснитесь любой
кнопки.
Если минутник должен быть
в ы к л ю ч е н д о и с т е ч е н и я
установленного времени:
Коснитесь кнопки 2.
Удерживая кнопку 4 (),
сбросьте установленное
время на ноль.
На и н дик аторе тайме р а 3
отображается ( ).
F u n k t i o n T i m e r a l s
Kurzzeitweker
Wenn diese Funktion für keine
Kochzone gewählt ist, kann sie als
gewöhnliche Küchenuhr verwendet
w e r d e n . N a c h A b l a u f d e r
eingestellten Zeit erklingt ein
Signalton, das durch Berührung
einer beliebigen Taste abgeschaltet
werden kann.
Wenn d i e e i n g e s t e llt e Z e i t
abgelaufen ist, schaltet die
Kochzone nicht ab.
Einstellen der Kurzzeitweker
Wenn das Gerät ausgeschaltet ist:
B e r ü h r e n S i e d i e
Einschalttaste 1.
Berühren Sie die Timer-Taste
2.
Der Timer-Indikator 3 zeigt (--).
Stellen Sie mit den Tasten 4
(–) und 5 (+) die gewünschte
Zeit ein.
Ti mer- Indi kato r 3 zeig t die
ausgewählte Zeit.
Abschalten der Kurzzeitweker-
Funktion
Wenn d i e e i n g e s t e llt e Z e i t
abgelaufen ist, ertönt ein etwa 30
Sekunden langes Signal.
Zum vorzeitigen Abschalten
des Signals berühren Sie
einfach beliebige Taste.
Zum vorzeitigen Abbrechen der
Kurzzeitwecker-Funktion:
Berühren Sie die Taste 2.
Setzen Sie die Zeit durch
Berühren der Taste 4 (–) auf
Null zurück.
Der Timer-Indikator 3 zeigt ( ).
Utilisation de la minuterie en tant
que compteur de minute
Lorsque la fonction de minuterie
n'est pas programmée, la minuterie
l'affichage peut être utilisée
simplement comme compteur de
minute. Après que le temps se soit
écoulé, l’appareil émet un signal
sonore, qui peut être désactivé en
touchant n'importe quelle touche.
Lorsque le temps affiché s'écoule,
la zone de cuisson ne s’éteindra
pas.
Réglage du compteur de minute
Lorsque l'appareil est éteint:
Appuyez sur la touche ON,
1.
To u c h e z l a t o u c h e d e
minuterie 2.
L'affichage de la minuterie 3
indique le symbole (--).
Utilisez les touches 4 (–) et 5
(+) pour définir la durée que
vous souhaitez.
L'affichage de la minuterie 3
indique le temps réglé.
Désactivation de la fonction
compteur de minute
Lorsque le temps réglé sest
écoulé, un signal sonore est émis
pendant 30 secondes.
Pour arrêter le signal sonore,
touchez n'importe quelle
touche.
Pour interrompre le compteur de
minute, procédez comme suit:
Touchez la touche 2.
Appuyez sur la touche 4 ()
pour réinitialiser le temps.
L’indicateur de la minuterie 3
affiche le symbole ( ).
FR
35
DE
RU
Немедленное отключение
минутника
Коснитесь кнопки 1.
Коснитесь кнопкок 2 (–) и 3
(+) одновременно.
Все другие функции остаются,
к а к о п и с а н о в ы ш е ,
неизменными.
Sofortiges Ausschalten der
Kurzzeitweker
Berühren Sie die Taste 1.
Berühren Sie gleichzeitig die
Tasten 2 () und 3 (+).
Alle anderen Funktionen bleiben
w i e o b e n b e s c h r i e b e n
unverändert.
D é s a c t i v a t i o n r a p i d e d u
compteur de minute
Touchez la touche 1.
Touchez simultanément les
touches 2 (–) et 3 (+).
L'état de toutes les fonctions
reste comme décrit ci-dessus.
FR
37
DE
RU
О Б СЛ У Ж И ВА Н И Е И
УХОД
Рекомендуется применение
посуды с плоским дном и
размером одинаковым или
лишь незначительно большим,
чем само нагревательное поле.
Избегайте выбегания жидкости,
уменьшая по мере ее закипания
степень нагрева нагревательного
поля.
Не оставляйте включенным
нагревательное поле без посуды
или со стоящей на нем пустой
посудой.
В случае, если Вы заметите
даже незначительную трещину
н а с т е к л о - к е р а м и ч е с ко й
п о в е р х н о с т и , т о т ч а с
о т к л ю ч и т е в а р о ч н у ю
поверхность от электросети и
обр атит есь в серв исны й
центр.
Уход
П р е ж д е в с е г о у д а л и т ь с
поверхности скребком остатки
пищи и капли жира, затем теплую
поверхность очистить салфеткой
с применением не агрессивных
моющих средств, обмыть чистой
водой и протереть насухо чистой
мягкой тряпкой.
Следы алюминиевой фольги,
п л а с т и к а , с а х а р а и л и
с а х а р о с о д е р ж а щ е й п и щ и
д олжны б ы т ь н е м едл е н н о
удалены скребком с ещё тёплой
поверхности, чтобы избежать
в о з м о ж н ы х п о в р е ж д е н и й
поверхности.
Ни в коем случае не используйте
для этих целей мочалки или
гру б ы е т ряпки. И збега й т е
применения химически активных
и кислотосодержащих чистящих
средств.
P F L E G E U N D
WARTUNG
F ü r d e n G e b r a u c h d e s
Kochfeldes empfehlen sich
Töpfe mit geradem Boden und
g l e i c h e m o d e r n u r w e n i g
größerem Durchmesser.
Vermeiden Sie das Überlaufen von
Flüssigkeiten, indem Sie nach
Erreichen des Siedepunkts oder
Erhitzen der Flüssigkeit die
Wärmezufuhr zurück-schalten.
Lassen Sie die Heizelemente nicht
ohne Topf oder mit leeren Töpfen
eingeschaltet.
Sobald ein Riß in der Oberfläche
sichtbar wird, ist das Gerät sofort
vom Versorgungsnetz zu trennen
und melden Sie sich in das
Servicezentrum.
Instandhaltung
Vor alle m E ssen sres te und
F e t t s p r i t z e r v o n d e r
Kochoberfläche mit einem Schaber
entfernen. Danach die warme
Fläche so gut wie möglich mit nicht-
aggressiven Reinigungsmitteln
s ä u b e r n , d a n n m i t Wa s s e r
a b w a s c h e n u n d m i t e i n e m
sauberen Lappen trocknen.
Spuren von Al umi niu mfolie,
Plastikgegenständen, Zucker oder
stark zuckerhaltigen Speisen
ssen sofort von der warmen
Kochfläche mit einem Schaber
entfernt werden um mögliche
Schäden der Plattenoberfläche zu
vermeiden.
A u f k e i n e n F a l l d i e g r o b e
Schwämme oder Scheuerlappen
verwenden; den Gebrauch von
a g g r e s s i v e n c h e m i s c h e n
Reagenten oder Fleckenreinigern
vermeiden.
ENTRETIEN ET
MAINTENANCE
Lorsqu’ on utilise les zones de
c u i s s o n i n d u c t i o n , i l e s t
conseillé d’utiliser de récipients
à fond plat de même diamètre ou
rement plus grand que le
diamètre de la zone de cuisson.
Évitez les débordements de liquide,
d o n c l o r s q u e l é b u l l i t i o n
commence, ou lorsque le liquide est
très chaud, réduisez le niveau de
chauffage.
Ne laissez pas les zones de cuisson
activée sans un récipient dessus ou
avec des pots et des casseroles
vides.
En cas de légère fracture sur la
surface de table de cuisson,
débra n cher l 'alime n t ation
électrique immédiatement et
contactez le centre de service.
Maintenance
First of all remove stray food bits
and grease drops from the cooking
surface with the special scraper.
Then clean the hot area as best as
possible using non-agressive
detergent then rinse again with
water and dry with a clean cloth.
Pieces of aluminum foil and plastic
material which have inadvertently
melted or sugar remains or highly
sacchariferous food have to be
removed immediately from the hot
cooking area with the special
scraper to avoid any possible
damage to the surface of the top.
In any case ,do not use for this
purpose wash cloths or rough cloth.
Do not use chemical reagents or
acid cleaners.
FR
39
Periodische Besichtigung
A u ß e r d e n l a u f e n d e n
Wartungsarbeiten ist der Benutzer
z u f o l g e n d e n T ä t i g k e i t e n
verpflichtet:
Periodische Überprüfung und
Wartung von Kochfeld,
N a c h A b l a u f d e r
Garantieperiode jede zwei
Jahre das Kochfeld vom
Kundendienst durchsehen
lassen.
Beseitigung von entdeckten
Störungen.
A n m e r k u n g . A l l e o b e n
ang eführten Ein stel l- u nd
Nachstelltätigkeiten, sowie
Reparaturen müssen durch eine
Kundendienststelle oder einen
a u t o r i s i e r t e n I n s t a l l a t e u r
durchgeführt werden.
Bei jeder Störung:
S t r o m v e r s o r g u n g
abschalten,
Di e N o t w e ndig k e i t d e r
Reparatur melden (Service-
Center bzw. eine andere
O r g a n i s a t i o n , d i e
entsprechende Rechte hat).
DE
RU
Периодический осмотр
Кроме операций связанных с
текущим уходом за варочной
поверхностью, следует:
П р о и з в о д и т ь
периодические проверки
и с п р а в н о с т и о р г а н о в
управления и рабочих
у з л о в в а р о ч н о й
поверхности,
После истечения срока
гарантии, по крайней мере
один раз в два года, следует
п о р у ч и т ь с е р в и с н о м у
ц е н т р у п р о в е д е н и е
техниче с к о го осмотра
варочной поверхности,
Устранять обнаруженные
неисправности.
Примечание. Все ремонты и
операции по регулировке,
д о л ж н ы п р о и з в о д и т ь с я
се р в и с н ы м ц е н т р о м и л и
м о н т ё р о м , о б л а д а ю щ и м
с о о т в е т с т в у ю щ е й
квалификацией.
В случае любой неисправности,
следует:
Отключить электропитание
варочной поверхности,
Заявить о необходимости
ремонта (в сервисный
ц е н т р и л и д р у г у ю
организацию, обладающую
с о о т в е т с т в у щ и м и
правами).
Maintenance périodique
En plu s de la maintena nce
courante, l'utilisateur doit s'assurer:
Vérification et entretien
alternés des éléments et des
ensembles de la table de
cuisson,
Inspection périodique par le
service aprèsune fois tous les
deux ans après l'expiration de
la garantie.
Élimination des défauts
détectés.
Remarque. Les entretiens et les
maintenances ainsi que toutes
sortes de réparations doivent
être effectués par un personnel
qualifié uniquement.
En cas de dommage:
Débrancher l'appareil de
l'alimentation électrique,
Contacter le centre de service
c l i e n t è l e o u u n a u t r e
organisme agréé pour le suivi
de l'entretien.
FR
Внимание! Пользователь
отвечает за безупречное
с о с т о я н и е п р и б о р а и
правильное обслуживание.
Е с л и п о п р и ч и н е
н е п р а в и л ь н о г о
обслуживания вызывается
служба Сервисного Центра,
вызов платный, даже при
ещё действующей гарантии.
П о л о м к и , к о т о р ы е
вызваны несоблюдением
настоящей Инструкции, не
признаются.
Attention! L'utilisateur est
r e s p o n s a b l e d u b o n
fonctionnement et du bon
usage de l'appareil. Si le
service client est appelé en
r a i s o n d ' u n e e r r e u r d e
fonctionnement, les frais
d'entretien sont supportés par
l'utilisateur même si la garantie
est toujours valide.
Les dommages causés par
l e n o n r e s p e c t d e
l'instruction donnée ne sont
pas acceptés.
Achtung! Der Benutzer ist für
den einwandfreien Zustand
d e s G e r ä t s u n d d i e
fachgerechte Benutzung
verantwortlich. Wenn der
Kundendienst wegen eines
Bedienfehlers gerufen wird, ist
der Besuch auch während der
Garantiezeit kostenpflichtig.
S c h ä d e n , d i e d u r c h
Nichtbeachtung dieser
B e d i e n u n g s a n l e i t u n g
verursacht wurden, werden
nicht anerkannt.
41
ОХРАНА
ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
В качестве вклада в охрану
о к р у ж а ю щ е й с р е д ы , в с я
документация к этому устройству
была напечатана на отбеленной,
не содержащей хлора или на
п р и г о д н о й к о в т о р и ч н о й
переработке бумаге.
И при изготовлении упаковки был
сделан акцент на соблюдение
норм по охране окружающей
среды. Она также может быть
в т о р и ч н о п е р е р а б о т а н а ,
п о с к ольк у и з гото влена и з
безвредных для окружающей
среды материалов.
Возмо ж н ость п е р е р а б отки
у п а к о в о ч н о г о м а т е р и а л а
з н а ч и т ел ь н о с н и ж а е т к а к
п о т р е б л е н и е п р и р о д н о -
сырь евых ресу рсов, та к и
образование промышленного и
бытового мусора.
Утилизация упаковки
Утил изируйте упак овку по
возможности более экологично.
В т о р и ч н а я п е р е р а б о т к а
м атери а л о в д л я у п а к о в к и
экономит сырье и уменьшает
количество мусора.
У т и л и з а ц и я с т а р ы х
приборов
Такой символ на продукте или его
упаковке указывает на то, что этот
продукт, по приходу в негодность,
нел ьзя р ассматр и вать к ак
обычный домашний мусор, его
следует сдать в пункт сбора
электрических и электронных
устройств, для их вторичной
переработки.
Вашим взносом в правильную
утилизацию этого продукта Вы
защищаете окружающую среду и
зд о р о в ь е В а ш и х бли з к и х .
Непра в ильная у т и лизац и я
угрожает окружающей среде и
здоровью.
Д а л ь н е й ш и е с в е д е н и я о
вторичной переработке этого
продукта Вы можете получить в
городской а дминистрации,
службе вывоза мусора или в
магазине, в котором Вы купили
этот продукт.
UMWELTVERTRÄGLICH
KEIT
Als Beitrag zum Umweltschutz
wurde die Dokumentation dieses
Geräts auf chlorfrei gebleichtes
oder Recycling-Papier gedruckt.
Bei der Verpackung wurde auf
deren Umweltverträglichkeit Wert
gelegt; sie kann gesammelt oder
recycelt werden, da es sich um
umwelts chone ndes Material
handelt.
Durch Recycling der Verpackung
w i r d z u r R e d u z i e r u n g d e s
Rohstoffverbrauchs und des
Volumens von Industrie- und
Hausmüll beigetragen.
Verpackungsentsorgung
E n t s o r g e n S i e d i e
Transportverpackung möglichst
umweltgerecht.
D a s R ü c k f ü h r e n d e r
Verpackungsmaterialien in den
Materialkreislauf spart Rohstoffe
und verringert das Müllaufkommen.
Altgeräte-Entsorgung
Das Symbol auf dem Produkt oder
seiner Verpackung weist darauf hin,
dass dieses Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall zu
behandeln ist, sondern an einem
Sammelpunkt für das Recycling
v o n e l e k t r i s c h e n u n d
elektronischen Geräten abgegeben
werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten
Entso r g en dieses Produk t s
schützen Sie die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden
d u r c h f a l s c h e s E n t s o r g e n
gefährdet.
Weitere Informationen über das
Recycling dieses Produkts erhalten
Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer
Müllabfuhr oder dem Geschäft, in
dem Sie das Produkt gekauft
haben.
DE
RU
FR
RESPECT DE
L'ENVIRONNEMENT
La documentation fournie avec ce
four a été imprimée sur du papier
blanchi sans chlore ou du papier
r e c y c l é p a r r e s p e c t p o u r
l'environnement.
L'emballage a également été conçu
p o u r é v i t e r l e s i m p a c t s
environnementaux. Le matériau
d'emballage est écologique et peut
être réutilisé ou recyclé.
En recyclant l'emballage, vous
aiderez à économiser les matières
premières ainsi que la réduction de
la majeure partie des déchets
domestiques et industriels.
Élimination de l'emballage
Veuillez disposer de l'emballage
fourni avec votre appareil de
manière écologique.
Le recyclage permet l’économie
des ressources et réduit les
déchets.
D is po si ti o n d ' ap pa re il s
anciens
Ce symbole sur le produit ou sur
son emballage indique que ce
produit ne peut pas être traité
comme un déchet domestique. Il
sera plutôt remis au centre de
collecte approprié pour le recyclage
des équipements électriques et
électroniques.
En vous assurant que ce produit est
éliminé correctement, vous aiderez
à prévenir les conséquences
négatives pot ent iel les p our
l'environnement et la santé
humaine, qui pourraient survenir
suite au traitement inapproprié des
déchets de ce produit.
Pour obtenir des informations plus
détaillées sur le recyclage de ce
produit, veuillez communiquer avec
le bureau municipal de votre ville,
avec votre service d'élimination des
déchets ménagers ou avec le
magasin vous avez acheté le
produit.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Kaiser KCT 6715 F Руководство пользователя

Категория
Кухонные плиты (варочные панели)
Тип
Руководство пользователя

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ