Kaiser KCT 6703 F Руководство пользователя

Категория
Кухонные плиты (варочные панели)
Тип
Руководство пользователя
KCT 47*
KCT 67*
BUILT IN VITROCERAMIC COOKING HOB
EINBAUKOCHFELD GLASKERAMIK
TABLE DE CUISSON VITROCÉRAMIQUE ENCASTRABLE
ВСТРАИВАЕМАЯ НАГРЕВАТЕЛЬНАЯ СТЕКЛОКЕРАМИЧЕСКАЯ
ПОВЕРХНОСТЬ
USER MANUALEN
FR
DE
RU
GEBRAUCHSANWEISUNG
M'ODE D EMPLOI
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ ЭКСПЛУАТАЦИИИ
3
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
благодарим Вас за приобретение нашей техники.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор.
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по
обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства.
Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций
защитит Вас от возможных неприятностей при
неправильной эксплуатации варочной поверхности, а
также позволит Вам уменьшить расход
электроэнергии. Если эксплуатация варочной
поверхности будет соответствовать настоящей
инструкции, наша варочная поверхность будет
радовать Вас долгое время.
Наши варочные поверхности полностью
соответствует основным требованиям безопасности,
гигиены и защиты окружающей среды, согласно
директивам Европейского Союза, что подтверждено
сертификатами 1400, в
соответствии с настоящими нормами, действующими
на территории Европейского сообщества, также
полностью отвечают всем требованиям Госстандарта
России и стандартов других стран , что
подтверждается сертификатами соответствия.
DIN ISO ISO9001,
a
СНГ
С мыслью о дальнейшем повышении технических и
эксплуатационных характеристик наших варочных
поверхностей мы оставляем за собой право на внесение
изменений в дизайн и устройство, влияющих только
положительно на потребительские качества и
свойствапродукта.
Данный продукт, удовлетворяющий самым высоким
требованиям и отвечающий мировым стандартам,
позволит Вам легко воплотить все Ваши кулинарные
способности, а его современный вид, разработанный
лучшими европейскими дизайнерами, великолепно
украсит Вашу кухню.
Желаем Вам эффективного пользования варочной
поверхностьюнашейфирмы.
Уважающий Вас
Berlin Germany
Информируем, что наши приборы, являющиеся
предметом настоящей Инструкции, предназначены
исключительно для домашнего пользования.
OLAN-Haushaltsgeräte
RU
Nous vous conseillons une lecture attentive de ce manuel
avant d’utiliser la table de cuisson. La prise en compte des
indications vous protègera d’éventuels inconvénients due à
une mauvaise utilisation de l’appareil et permet de réduire sa
consommation de gaz et d’énergie électrique. Si elle est
utilisée conformément à ce mode d’emploi, la table de
cuisson vous apportera beaucoup de plaisir durant tout son
cycle de vie.
les meilleurs designers d’Europe, vous offrira une
décoration de cuisine magnifique.
Ce produit de haute qualité, répondant aux normes
internationales en vigueur, réalisera parfaitement vos
différentes cuissons, et son apparence moderne conçu par
OLAN-Haushaltsgeräte
Nous sommes convaincus que vous avez fait le bon choix.
BerlinAllemagne
CHERS CLIENTS,
Merci d’avoir acheté ce produit Kaiser.
Nos tables de cuisson induction répondent aux principales
exigences de sécurité, d’hygiène et de protection de
l’environnement, conformément aux directives de l’UE. Elles
sont toutes certifiées DIN ISO 9001 et ISO 1400, dans le
cadre de l’UE et elles répondent aux Gosstandart de Russie,
grâces à leurs certifications aux standards de la CIS.
Avec en pensée notre devoir d’amélioration continue de la
qualité de nos tables de cuisson, nous nous réservons le droit
d’apporter les modifications de conception et de mode
opératoire qui vous permettrons de tirer le meilleur profit de
votre équipement.
Nous vous souhaitons une bonne utilisation de nos tables de
cuisson induction.
Cordialement votre
Nous vous informons que nos appareils faisant l'objet du
présent manuel d'utilisation sont exclusivement destinés à
l'usage domestique.
FR
5
DE
RU
INHALTSVERZEICHNIS
FÜR DEN
INSTALLATEUR 7
Einbau des Kochfeldes 7
Heizelemente 21
Gesamtansicht 21
Sicherheitshinweise 11
Bedienblende 19
BENUTZUNG 23
KURZBESCHREIBUNG 17
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 41
Stromanschluss 9
PFLEGE UND
WARTUNG 37
AUSSTATUNG 21
Kochfeldersteuerung 23
Connexion électrique 9
Règles de sécurité 11
Schéma du dispositif 17
Zones de cuisson 21
SOMMAIRE
INSTRUCTIONS
D'INSTALLATION 7
Installation de la table
de cuisson 7
DESCRIPTION SOMMAIRE 17
Panneau de commande 19
ÉQUIPEMENT 21
UTILISATION 23
Contrôle des zones
de cuisson 23
ENTRETIEN ET
MAINTENANCE 37
RESPECT DE
L'ENVIRONNEMENT 41
FR
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ 17
Установка варочной
поверхности 7
ОГЛАВЛЕНИЕ
ИНСТРУКЦИЯ
ПО МОНТАЖУ 7
Указания по технике
безопасности 11
Подключение к электросети 9
Управление нагревательными
полями 23
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 23
Панель управления 19
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ
СРЕДЫ 41
ОБОРУДОВАНИЕ 21
Внешний вид 17
Нагревательные элементы 21
ОБСЛУЖИВАНИЕ И
37УХОД
7
Alle Arbeiten sollen nur bei
abgeschaltet vom elektrischen Netz
Apparat durchgeführt werden.
Die angegebenen Anweisungen
sind an den zugelassenen
Installateur als Richtlinie für die
Installation, Regelung und
Instandhaltung, gemäß den
geltenden Gesetzen und Normen,
gerichtet.
Das Gerät ist für den Einbau in eine
Arbeitsplatte vorgesehen. Siehe
Abbildung.
Die Befestigung des Gerätes wird
nach Typ oder entsprechend
den mitgelieferten Befestigungs-
elementen durchgeführt.
AB
FÜR DEN
INSTALLATEUR
EINBAU DES SKOCHFELDE
INSTRUCTIONS
D'INSTALLATION
INSTALLATION DE LA
TABLE DE CUISSON
Toutes ces opérations doivent
toujours être effectuée, lorsque
l'appareil est déconnecté du réseau
électrique.
La fixation de l'appareil est réalisée
selon le type ou en fonction des
éléments de fixation fournis.
AB
L'appareil peut être installé dans
une zone de travail comme illustré
sur la figure ci-contre.
Ces instructions sont destinées à
un technicien qualifié, en guise de
guide pour l’installation, le réglage
et la maintenance de l’appareil,
conformément aux lois et normes
en vigueur.
DE FR
RU
ИНСТРУКЦИЯ ПО
МОНТАЖУ
Устройство предназначено для
встройки в рабочую поверхность,
как это изображено на иллюстра-
циях.
Сборка, регулировка и уход
должны проводиться специально
обученным персоналом в соотве-
тствии с действующими нормами
и правилами.
Все работы должны проводиться
только при отключенном от
электрической сети устройстве.
УСТАНОВКА ВАРОЧНОЙ
ПОВЕРХНОСТИ
Фиксация устройства осуще-
ствляется по типу или в
зависимости от крепёжных
элементов, идущих в комплекте.
АВ
Внимание! Монтаж и подклю-
чение варочной поверхности
должны проводиться только
квалифицированным специа-
листом.
Внимание! Перед монтажом
проверьте ещё раз посадоч-
ные размеры варочной
поверхности, чтобы избежать
возможных ошибок при
установке.
Attention! L’installation et
connexion électrique de la table
de cuisson doit être faite uni-
quement par un expert.
Attention! Vérifiez plusieurs
fois, avant l'installation, les
dimensions de la table de
cuisson afin d’éviter
d'éventuelles erreurs pendant
l’installation.
Achtung! Die Montage und
Stromnetzanschluss des
Kochfeldes soll nur von einem
qualifiziertem Fachpersonal
durchgeführt werden.
Achtung! Vor der Montage
überprüfen Sie noch mal die
Passmaße des Kochfeldes, um
die möglichen Fehler bei der
Installation zu vermeiden.
Attention! Pour installer
l'appareil n'est pas recomman-
dé l'utilisation de la silicone ou
d'autres mastics et autres
adhésifs en plus des matériaux
de montage fournis. Si des
matériaux de fixation et des
substances supplémentaires
ont été utilisés, l'enlèvement
de l'appareil de la niche de
montage en cas de service
nécessaire est assuré par et à
la charge du propriétaire. Le
fabricant et les services à la
clientèle ne sont pas respon-
sables des dommages de
l'équipement et des meubles
en raison du démontage.
Внимание! При монтаже
устройства не рекомендует-
ся применение силиконовых
и прочих герметиков, а также
других клеящих веществ
помимо крепёжных материа-
лов, входящих в комплект
поставки. При использова-
нии дополнительных кре-
пёжных материалов и
веществ, извлечение устро-
йства из монтажной ниши в
случае необходимости
сервисного обслуживания
производится силами и за
счёт его владельца. Произ-
водитель и сервисные
службы не несут ответствен-
ности за повреждение
устройства и мебели при
демонтаже.
Achtung! Beim Einbau ist zu
beachten: die Verwendung
von der Silikonfuge, anderen
Dichtungsmittel oder
Klebstoffe zusätzlich zu den
gelieferten Befestigungs-
elementen wird nicht empfoh-
len. Bei der Verwendung der
zusätzlichen Befestigungs-
elementen und Stoffen, falls
die Servicedienstleitung not-
wendig ist, wird das
Herausnehmen des Gerätes
aus der Montagenische auf
eigenen Kosten und aus eige-
ner Kraft des Inhabers des
Gerätes durchgeführt. Der
Hersteller und das Kunden-
Service übernehmen keine
Verantwortung für die
Schäden des Gerätes und der
Möbel bei der Demontage.
9
Заземление является
необходимым условием
правильной эксплуатации. Если
варочная поверхность не
оборудована кабелем и/ или
штекером, применяйте только
материалы, соответствующие
данным указанным в табличке на
нижней части самой
поверхности, которые могут
функционировать в рабочем
режиме температур. Кабель ни в
коем случае не должен
нагреваться выше температуры
50 °С.
В случае подсоединения
непосредственно к эл. сети,
необходимо использовать
специальный автоматический
выключатель с зазором между
контактами не менее 3 мм,
позволяющий отсоединять
прибор от сети, соответственно
техническим данным
действующих предписаний
(желто зеленый кабель
заземления не должен
прерываться данным
выключателем). Штекер или
автоматический выключатель на
правильно установленном
приборе должен быть всегда
легко досягаем.
-
ПОДКЛЮЧЕНИЕ
ЭЛЕКТРОСЕТИ
К
Перед подключением варочной
поверхности к эл. сети,
необходимо убедиться, что:
параметры сети
соответствуют данным в
табличке на нижней части
самого прибора,
электрическая сеть
заземлена в соответствии с
действующими нормами и
предписаниями.
STROMANSCHLUSS
Vor der Durchführung des
Stromanschlusses muss
sichergestellt werden, dass:
die Eigenschaften des
Stromnetzes mit den Werten
auf dem unter der Kochfeld
angebrachten Typenschild
übereinstimmen,
das Stromnetz gemäß den
geltenden Bestimmungen
und Rechtsvorschriften
geerdet ist.
Die Erdung ist eine notwendige
Voraussetzung der Nutzung des
Gerätes. Falls das Kochfeld nicht
mit Kabel und/ oder Netzstecker
ausgestattet ist, muss geeignetes
Material verwendet werden, das der
auf dem Typenschild auf dem unter
das Gerät angegebene
Stromaufnahme und der
Betriebstemperatur entspricht. Das
Kabel darf an keiner Stelle
keinesfalls eine Temperatur von
über 50 °C erreichen.
Wenn ein direkter Netzanschluss
gewünscht wird, muss ein allpoliger
Schalter mit Kontaktöffnung von
min. 3 mm vorgesehen werden, der
erlaubt das Gerät vom Netz zu
trennen, der den technischen Daten
der geltenden Vorschriften
entsprechen muss (das grün-gelbe
Erdungskabel darf nicht vom
genannten Schalter unterbrochen
werden). Der Stecker bzw. der
allpolige Schalter müssen bei
installiertem Gerät problemlos
zugänglich sein.
DE
FR
RU
Achtung! Der Hersteller ist
nicht haftbar, wenn bei der
Installation des Gerätes alle
obenangeführten
Anweisungen nicht befolgt
werden.
Внимание! Изготовитель не
несет никакой
ответственности, если при
установке прибора не
соблюдаются все
вышеприведенные
предписания.
CONNEXION ÉLECTRIQUE
Avant de raccorder la table de
cuisson au secteur, s’assurer que :
les caractéristiques de
l’installation sont telles
qu’elles suivent ce qui est
indiqué sur la plaque
matricielle plac au bas de la
zone de travail,
ée
Si l’appareil doit être raccordé
directement aux bornes du secteur,
installer un interrupteur avec une
ouverture minimale de 3 mm entre
les contacts. Assurez-vous que
l’interrupteur a une capacité
suffisante pour la puissance
indiquée sur la plaque signalétique
de l’appareil et qu’il est conforme
aux réglementations applicables.
L’interrupteur ne doit pas
interrompre le circuit du fil de terre
vert-jaune. La prise ou l’interrupteur
doit être facilement accessible
après installation complète de la
table de cuisson.
l’alimentation électrique du
réseau est efficace et
conforme à toutes les lois et
r lementations en vigueur.ég
Une mise à la terre correcte est une
exigence légale. Si l’appareil n’est
pas équipé d’un câble
d’alimentation et/ ou d’une fiche,
n’utilisez que des c les et des
prises appropriés capables de
supporter la puissance indiquée sur
la plaque signalétique de l’appareil
et de résister à la chaleur. Le câble
d’alimentation ne doit jamais
atteindre une température de 50 C
au-dessus de la
ambiante en tout point de sa
longueur.
âb
°
température
Attention! Le fabricant décline
toute responsabilité en cas de
dommages ou de blessures si
les instructions ci-dessus et
précautions de sécurité
normales ne sont pas
respectées.
11
RÈGLES DE SÉCURITÉ
Après utilisation, éteignez
immédiatement table de cuisson
par la touche correspondant ON/
OFF 1,.
Pendant la cuisson, faites attention
à la vitesse de chauffe de la zone de
cuisson. Éviter de chauffer le
récipient à sec (sans aliment à
l’intérieur), car il y’à un risque de
surchauffer le récipient de cuisson.
N'utilisez pas la table de cuisson
sans assistance!
Ne placez pas de casseroles et de
casseroles vides sur les zones de
cuisson allumée.
Les graisses et les huiles
surchauffées peuvent
s’enflammées spontanément.
Préparez les repas avec des
graisses et des huiles uniquement
sous contrôle. Ne jamais éteindre
les graisses et les huiles
enflammées avec de l'eau! Mettez
simplement un couvercle sur la
casserole d’huile enflammée, puis
éteignez la zone de cuisson.
Faites attention lorsque vous
utilisez des casseroles pour mijoter.
Car l’eau pourrait rapidement
s’évaporer à votre insu, ce qui
endommagerait la casserole, de
même que la table de cuisson. La
responsabilité du fabriquant ne
pourrait être engagée pour ce type
de problème.
DE
RU
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
При приготовлении пищи имейте
ввиду высокую скорость
разогрева нагревательного поля.
Избегайте выкипания, так как при
этом существует опасность
перегрева кастрюль!
Перегретые жиры и масла могут
воспламеняться. Блюда,
приготавляемые с жирами и
маслами, не оставляйте без
надзора. Воспламенившиеся
жиры и масла не тушите водой!
Накройте крышкой, выключите
нагревательное поле.
Обязательно отключайте
поверхность вручную сразу
после использования
соответствующей кнопкой ВКЛ
ВЫКЛ
/
,.1
Не ставьте пустые кастрюли и
сковороды на включенное
нагревательное поле.
Не используйте поверхность без
надзора!
Следует осторожно применять
пароварки и другую посуду,
устроенную по принципу водяной
бани. Вода из такой посуды
может незаметно выкипеть. В
следствие этого могут возникнуть
повреждения в кастрюле и на
нагревательном поле.
Ответственность за это не
принимается.
SICHERHEITSHINWEISE
Schalten Sie das Kochfeld nach
Gebrauch unbedingt sofort mit der
jeweiligen Taste ab.EIN AUS/1,
Das Kochfeld nicht unbeaufsichtigt
betreiben!
Stellen Sie nicht die leeren Töpfe
und Pfannen auf die eingeschaltete
Kochzone.
Überhitzte Fette und Öle können
sich selbst entzünden. Speisen mit
Fetten und Ölen nur unter Aufsicht
zubereiten. Entzündete Fette und
Öle niemals mit Wasser löschen!
Deckel auflegen, Kochzone
abschalten.
Beachten Sie beim Kochen die
hohe Aufheiz-geschwindigkeit der
Kochzone. Vermeiden Sie das
Leerkochen der Töpfe, da dabei
Überhitzungsgefahr der Töpfe
besteht!
Vorsicht bei der Verwendung von
Simmertöpfen. Simmertöpfe
können unbemerkt leerkochen!
Dies führt in der Folge zu
Beschädigungen am Topf und am
Kochfeld. Hierfür wird keine
Haftung übernommen!
Внимание! Не пользуйтесь
устройством, если сетевой
кабель поврежден, если
нагревательная поверхность
работает неправильно или
она имеет повреждения, или
была уронена. Свяжитесь с
сервисной службой.
Внимание! Эта
предназначена только для
домашнего использования!
Используйте устройство
только для приготовления
пищи.
поверхность
Achtung! Benutzen Sie das
Gerät nicht, falls das
Netzkabel beschädigt ist, falls
das Gerät nicht richtig
funktioniert bzw. wenn es
Schäden erlitten hat oder
heruntergefallen ist. Setzen Sie
sich gegebenenfalls mit dem
Kundendienst in Verbindung.
Achtung! D s Kochfeldiese ist
nur für die häusliche Nutzung
vorbestimmt! Verwenden Sie
dasn Gerät nur, um die Nahrung
vorzubereiten.
Attention! N'utilisez pas
l'appareil si le câble
d’alimentation est
endommagé, si la table de
cuisson ne fonctionne pas
orrectement ou si elle a été
endommagée ou après une
chute. Contactez le service
d’aide à la clientèle.
Attention! Cette plaque de
cuisson est exclusivement pour
usage domestique! Utilisez la
table de cuisson uniquement
pour préparer des repas.
FR
13
DE
RU
Не располагайте огнеопасные,
легко воспламеняющиеся или
деформирующиеся предметы
непосредственно под
устройством.
Не кладите алюминиевую фольгу
или пластмассу на зоны нагрева.
Легкоплавкие материалы,
например, пластмассы, фольгу,
особенно сахар и блюда,
содержащие много сахара,
держите подальше от горячего
нагревательного поля. Чтобы
избежать повреждений
немедленно удалите сахар еще в
горячем состоянии скребком с
варочной поверхности.
Если нагревательная
не выключается из-за дефекта
сенсорного управления, срочно
отключитеееотэлектросетии
вызовите ремонтную службу.
поверхность
Керамическая поверхность
очень прочная. Тем не менее,
избегайте падения на нее
твердых предметов. Точечные
ударные нагрузки могут привести
к расколу варочной поверхности.
Будьте внимательны во время
работы с дополнительными
устройствами! Соединительные
провода не должны касаться
горячих нагревательных полей.
При трещинах, сколах или
проломах керамической
варочной поверхности
незамедлительно выведите
устройство из эксплуатации
Вызовите ремонтную службу.
.
Нагревательн поверхностьую
нельзя использовать как место
для складирования различных
предметов.
Металлические предметы, как,
например, кухонную посуду и
столовые приборы, нельзя
оставлять на нагревательной
поверхности, так как они могут
накалиться.
Metallgegenstände, wie z. B.
Geschirr und Besteck, dürfen nicht
auf der Oberfläche des Kochfeldes
belassen werden, weil diese heiß
werden können.
Die Glaskeramik-Fläche ist sehr
widerstandsfähig. Vermeiden Sie
dennoch, dass harte Gegenstände
auf die Kochläche fallen.
Punktförmige Schlagbelastungen
können zum Bruch des Kochfeldes
führen.
Sollte sich das Kochfeld durch
einen Defekt der Sensorsteuerung
nicht mehr abschalten lassen,
sofort vom Stromnetz ausschalten
und den Kundendienst rufen.
Vorsicht beim Arbeiten mit
Zusatzgeräten! Anschlussleitungen
dürfen nicht mit den heißen
Kochzonen in Berührung kommen.
Keine Alufolie bzw. Kunststoff auf
die Kochzone legen. Von der
heißen Kochzone alles fernhalten,
was anschmelzen kann, z.B.
Kunststoffe, Folie, besonders
Zucker und stark zuckerhaltige
Speisen. Zucker umgehend im
heißen Zustand mit einem Schaber
von der Kochfläche abheben, um
Beschädigungen zu vermeiden.
Bei Rissen, Sprüngen oder Bruch
des Glaskeramik-Kochfeldes das
Gerät sofort außer Betrieb setzen.
Den Kundendienst rufen.
Das Kochfeld darf nicht als
Ablagefläche benutzt werden.
Keine feuergefährlichen, leicht
entzündbaren oder verformbaren
Gegenstände direkt unter das
Gerät legen.
La table vitrocéramique est
extrêmement robuste. Éviter de
déposer des objets durs sur la table
de cuisson. Les objets pointus
tombant sur votre table de cuisson
pourraient la casser.
En cas éclatdes fissures, des s ou
d'autres défauts apparaissent sur
votre vitrocéramique,
éteignez l'appareil immédiatement.
Appelez le
table
service d’aide à la
clientèle.
Si la table de cuisson ne peut être
éteinte en raison d'un défaut sur le
panneau de commande,
débranchez-le immédiatement du
secteur et appelez le service d’aide
à la clientèle.
Faites attention lorsque vous
travaillez avec un équipement
supplémentaire! Les câbles
d’alimentation ne doit en aucun cas
entrer en contact avec les zones de
cuisson chauffées.
La table de cuisson ne doit pas être
utilisée comme stockage un espace
de stockage de vos casserole et
autres.
Ne placez pas de feuille de cuisine
ou du plastique sur la zone de
cuisson. Gardez tout ce qui pourrait
fondre, comme les plastiques, les
feuilles et en particulier le sucre et
les aliments sucrés, loin des zones
de cuisson chaudes. Retirer
immédiatement le sucre chauffé
renversé par erreur sur la zone de
cuisson à l’aide d’un grattoir pour
éviter de l'endommager.
Ne placez pas de matière
combustible, volatile ou des objets
qui se déforme à la chaleur
directement en dessous la table de
cuisson.
Les objets métalliques, par
exemple les ustensiles de cuisine,
les couverts de tables, etc. ne
doivent pas être laissés sur la
surface de la table de cuisson var il
pourrait être chauffés.
FR
15
DE
RU
Нагревательная поверхность не
предназначена для
использования детьми и
взрослыми с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными способностями,
или нехваткой опыта и знаний,
если только ответственным за их
безопасность не дали им
указания по использованию.
Необходимо проследить чтобы
дети не играли с индукционной
поверхностью.
Нагревательная поверхность не
предназначена для управления
посредством внешнего таймера
или отдельной системой
дистанционного управления.
Не нагревайте на поверхности
неоткрытые консервные банки
или запечатанные упаковки. Они
могут лопнуть!
Прежде всего держите в чистоте
сенсорные кнопки, так как
загрязнения могут
распознаваться устройством как
контакт пальца. Не размещайте
на сенсорных кнопках никакие
предметы (кастрюли, полотенца
для посуды, и т. д.)! Если
содержимое кастрюли
переливается через край на
сенсорные кнопки,
рекомендуется нажать кнопку
ВЫКЛ,.1
Горячие кастрюли и сковороды не
должны покрывать сенсорные
кнопки. В этом случае устройство
автоматически выключается.
Если в квартире имеются
домашние животные, которые
могут попасть на устройство,
нужно активировать блокировку.
Пользователи, которые не умеют
обращаться с индукционной
поверхностью, могут ею
пользоваться только под
надзором. Не допускать
маленьких детей к плите и
убедиться, что они не играют с
устройством.
Heiße Töpfe und Pfannen dürfen
die Sensortasten nicht abdecken. In
diesem Fall schaltet sich das Gerät
automatisch ab.
Sind Haustiere in der Wohnung, die
an das Kochfeld gelangen könnten,
ist die Kindersicherung zu
aktivieren.
Erhitzen Sie keine ungeöffnete
Konservendose oder eine
Verbundschichtverpackung auf der
Kochfläche. Es besteht
Gefährdung durch Zerplatzen!
Halten Sie vor allem die
Sensortasten sauber, da
Verschmutzungen vom Gerät als
Fingerkontakt erkannt werden
könnten. Niemals Gegenstände
(Töpfe, Geschirrtücher, etc.) auf die
Sensortasten legen! Wenn Töpfe
bis über die Sensortasten
überkochen, raten wir dazu, die
Taste , zu betätigen.AUS 1
Personen, die mit dem Umgang des
Kochfeldes nicht vertraut sind,
dürfen diese nur unter Aufsicht
betreiben. Kleinkinder
grundsätzlich fernhalten und
sicherstellen, dass sie nicht mit dem
Gerätspielen.
Das Kochfeld ist r die Bedienung
mittels der äerlichen Schaltuhr
oder durch separates
Fernbedienung-System nicht
vorbestimmt.
Das Kochfeld ist r die Nutzung
von Kindern und Erwachsenen mit
beschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen
higkeiten, oder aus Mangel an
Erfahrung und Wissens, es sei
denn die Verantwortliche r ihre
Sicherheit gaben ihnen die
Hinweise für die Nutzung der
Induktionsplatte, nicht vorgesehen.
Man muss aufpassen, damit Kinder
mit der Induktionsplatte nicht
spielten.
Les casseroles chaudes ne doivent
entrer en contact avec les touches
de commande, sinon l'appareil
s'éteindra automatiquement.
S'il y a des animaux de compagnie
dans l'appartement qui pourraient
s’approcher de la table de cuisson,
activez le verrouillage commandes.
Ne pas chauffer les boîtes
alimentaires non ouvertes ou les
aliments en emballage fermé, sur la
table de cuisson. Il y a un risque
d'éclatement!
Veillez particulièrement à garder les
touches du panneau de commande
propres et nettes, car la salissure
pourrait être confondue avec un
contact de doigt par l’appareil. Ne
jamais mettre quoi que ce soit
(casseroles, torchons etc.) Sur les
touches du capteur! Si la nourriture
bouillonne et se déverse sur les
touches du panneau, nous vous
conseillons d'appuyer la touche
OFF 1,.
Les personnes qui ne sont pas
familières avec la table de cuisson
encastrée devraient être
supervisées pendant qu’elle
utilisent l’appareil. En règle
générale, gardez les petits enfants
loin de l'appareil et ne leur
permettez jamais de jouer avec
l'appareil.
Cet appareil n'est pas destiné à être
utilisé par des personnes (y compris
les enfants) avec des troubles
physiques, sensoriels ou de
capacités mentales, ou en manque
d'expérience et de connaissance, à
moins qu'ils ne soient surveillés ou
qu’ils aient reçu des instructions
concernant l'utilisation de l'appareil.
Les enfants devraient être
supervisés, pour s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Les instructions doivent mentionner
clairement que l’appareil n’est pas
conçu pour être utilisé avec une
minuterie externe, ou un système
de contrôle à distance séparé
FR
17
DE
RU
GESAMTANSICHT
1. Kochzonen
2.
Bedienblende
KURZBESCHREIBUNG КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
ВНЕШНИЙ ВИД
Нагревательные поля1.
.2 Панель управления
DESCRIPTION SOMMAIRE
SCHEMA DU DISPOSITIF
.1 Zones de cuisson
. Panneau de commande2
FR
19
DE
RU
8. Taste +
KCT 67*
1. Kindersiecherungtaste
3. Obere linke Kochzone
9 Obere rechte. Kochzone
1. Kindersiecherungtaste
7. Timertaste
BEDIENBLENDE
2. Display für Leistungsanzeige
6. Display für Timeranzeige
3. Obere linke Kochzone
. Kochzone4 Untere linke
KCT 47*
10.Einzel-/ Doppelkochzone
11.Taste Ein/ Aus
5. Taste
2. Display für Leistungsanzeige
. Kochzone4 Untere linke
5. Taste
6. Display für Timeranzeige
7. Timertaste
8. Taste +
9 Obere rechte. Kochzone
10.Einzel-/ Doppel-/
Dreikreiskochzone
12.Untere rechte Hi-Light-
Kochzone
11.Taste Ein/ Aus
13.Leistungsregler
.6 Дисплей таймера
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
KCT 47*
. Дисплей мощности2
1. Кнопка Защита детей
3.Нижнее левое
нагревательное поле
4.Верхнее левое
нагревательное поле
5. Кнопка
.Нижнее правое
нагревательное поле
12
10Одинарное/ двойное
нагревательное поле
.
.7 Кнопка таймера
10 О
тройное нагревательное поле
./динарное/ двойное
3.Нижнее левое
нагревательное поле
1 нопка1 В/Вкл ыкл
Кнопка Защита детей1.
9.Верхнее правое
нагревательное поле
5. Кнопка
.7 Кнопка таймера
2. Дисплей мощности
KCT 67*
1 нопка1 В/Вкл ыкл
4.Верхнее левое
нагревательное поле
8. Кнопка +
9.Верхнее правое
нагревательное поле
.6 Дисплей таймера
8. Кнопка +
13.Регулятор мощности
FR
KCT 47*
4. Zone de cuisson supérieure
gauche
5. Touche
8.
Touche +
10.Circuit simple / double
1. Verrouillage commandes/
Sécurité enfant
10.Circuit simple / double / triple
6. Affichage de la minuterie
9.
Zone de cuisson supérieure
droite
2. Affichage de l'alimentation
3.
Zone de cuisson inférieure
gauche
7. Touche de minuterie
5. Touche
2. Affichage de l'alimentation
9.
Zone de cuisson supérieure
droite
PANNEAU DE COMMANDE
KCT 67*
6. Affichage de la minuterie
3.
Zone de cuisson à induction
inférieure gauche
7. Touche de minuterie
11.Touche ON/ OFF
8. Touche +
12.
Zone de cuisson inférieure
droite gauche
1. Verrouillage commandes/
Sécurité enfant
13.
Contrô leur de puissance
4. Zone de cuisson induction
supérieure gauche
11.Touche ON/ OFF
21
ОБОРУДОВАНИЕ
. Ø 185 , 18002;мм Вт
KCT 76*
620 ,. Ø 1 , 800мм Вт
230 , 2 ;Ø мм 300 Вт
1. Ø 150 , 1200мм Вт;
KCT 47*
НАГРЕВАТЕЛЬНЫЕ
ЭЛЕМЕНТЫ
Øмм Вт185 ,1700
3. Ø 120 , 10 0 ,мм 0 Вт
4. Ø 1 , 120065 ;мм Вт
565 1,1 ,100мм Вт
165×270 , 2000 ;мм Вт
75 , 1600 ,Ø1 мм Вт
200 8
8. Ø,100мм Вт
7. Ø 1 , 120065мм Вт
DE
RU
AUSSTATUNG
HEIZELEMENTE
KCT 47*
1. Ø 150 mm, 1200 W;
Ømm185 ,1700 W
3. Ø 120 mm, 10 0 W,0
KCT 76*
2;. Ø 185 mm, 1800 W
230 , 2 WØ mm 300
565 1,. Ø 1 mm, 1 00 W
7. Ø 1 mm, 1200 W65
4. Ø 1 mm, 1200 W65 ;
165×270 mm, 2000 W;
620 ,. Ø 1 mm, 800 W
200 8
8. Ø mm, 1 00 W
75 , 1600 W,Ø1 mm
4. Ø 1 mm, 1200 W65 ;
1. Ø 150 mm, 1200 W;
165×270 mm, 2000 W;
3. Ø 120 mm, 10 0 W,0
KCT 47*
2;. Ø 185 mm, 1800 W
ÉQUIPEMENT
565 1,. Ø 1 mm, 1 00 W
620 ,. Ø 1 mm, 800 W
75 , 1600 W,Ø1 mm
ELEMENTS DE CHAUFFAGE
Ømm185 ,1700 W
KCT 76*
230 , 2 WØ mm 300
7. Ø 1 mm, 1200 W65
200 8
8. Ø mm, 1 00 W
FR
23
Коснитесь кнопки ВКЛ/
ВЫКЛ
, 1, чтобы включить
программатор.
Touch Control
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
УПРАВЛЕНИЕ
НАГРЕВАТЕЛЬНЫМИ
ПОЛЯМИ
Включение Выключение
программатора
/
После подключения к сети
сенсорный программатор
инициализируется примерно
секунду прежде чем он готов к
эксплуатации
1
,
.
Раздается звуковой сигнал На
дисплеях нагревательных полей
и таймера горят символы
.
2 ().
Если была активирована
блокировка от детей то во время
включения на дисплее
высветится символ
,
Lo
,(4 locked
заблокировано).
Кнопка имеет
приоритет при выключении
ВКЛ/ ВЫКЛ, 1
.
Есликакоелибополегорячее
высветится символ
-,
H,.3
Касанием до кнопки ВКЛ/
ВЫКЛ, 1
при включенном
программаторе нагревательную
поверхность можно в любой
момент выключить Это
действительно даже при
включенной блокировке от детей
,
.
.
поля.
В случае если поле выбрано но
находится в положении через
сек происходит деактивация
,
,50
.
Программатор автоматически
выключается через минуту
если за это время не было
активировано никакое поле или
какая либо кнопка выбора
1,
-.
Die -Taste, hat in der
Ausschalt-Funktion immer
Vorrang.
EIN/ AUS 1
KOCHFELDERSTEUERUNG
Die Steuerung schaltet sich aus
dem Ein-Zustand nach 1 Minute.
selbsttätig aus, wenn in dieser Zeit
keine Kochzone aktiviert oder eine
Selekttatste betätigt wurde.
EIN/ AUS-Schalten der Touch
Control
Nach Anlegen der Netzspannung
initialisiert sich die Steuerung für
ca. 1 Sekunde bevor sie
betriebsbereit ist.
BENUTZUNG
Berühren Sie die -
Taste , um die
Kochfeldsteuerung
anzuschalten.
EIN/ AUS
1
Es ertönt ein akustischen Signal.
Alle Kochzonendisplays und Timer-
Display zeigen Symbole .
2 ()
Sollte eine Kochzone den Status
»Heiss« besitzen, wird ein
statisches Symbol angezeigt.
H, 3
Sollte zum Zeitpunkt des
Einschaltens die Kindersicherung
noch aktiv sein, wird auf Display
das
Lo Symbol (wie ).4 locked
Durch Betätigung der EIN/ AUS-
Tasten, 1
EIN-Zustand der
Steuerung läßt sich die Touch
Control jederzeit wieder
ausschalten. Dies gilt auch dann,
wenn die Kindersicherung aktiviert
wurde.
Wenn eine Kochzone mit
Kochstufe ausgewählt wurde, in 5
Sekunden schaltet sie aus.
0
Activation/désactivation du
panneau de commande tactile
Une fois que l’appareil est branché
à la tension du secteur, le panneau
de commande s’initialise pendant
environ 1 seconde avant qu'il ne
soit prêt à fonctionner.
UTILISATION
CONTRÔLE DES ZONES DE
CUISSON
, Touchez la touche ON/OFF
1 pour allumer le panneau de
commande de la table de
cuisson.
Si une zone de cuisson a une
chaleur résiduelle, l'écran affichera
un symbole
H3,.
Un signal sonore se fait entendre.
Les affichages des zones de
chauffage et de la minuterie
montrent les symboles
2–().
Si la fonction de verrouillage
commande/ sécurité enfant était
active lors de la mise en marche,
l'affichage de la minuterie montre
un symbole , ( ).Lo 4 locked
Lorsque le panneau de commande
est allumé, il s’éteint
automatiquement après 1 minute si
Lorsque le panneau de commande
tactile est activé, il peut être
désactivé à tout moment en utilisant
la touche , . Ceci est
également valable s’il a été
verrouillé.
ON/OFF 1
Si une zone de cuisson a été
sélectionnée avec un niveau de
chauffage , au bout de 5
secondes, elle sera désactivée.
0
aucune zone de cuisson ou touche
de sélection n'a été utilisée dans ce
lapse de temps.
La touche a toujours la
priorité dans l’arrêt d’une fonction.
ON/OFF, 1
DE
RU
FR
25
DE
RU
Einschalten/ Ausschalten einer
Kochzone
Wenn die Bedienung der
Kochplatte eingeschaltet ist, kann
die beliebige Kochzone durch das
Drücken auf die Wahltasten der
entsprechenden Kochzone
eingeschaltet werden kann.
1
Zwei Dreikreis-Kochzone-/
Sie können sowohl interne als auch
externe Heizelemente gleichzeitig
einschalten.
Wählen Sie die
Leistungsstufe vom kleineren
Element der Zwei / Dreikreis-
Kochzone mittels der Tasten
-
23–+()und und oder mit
Hilfe des Sliders 4
.
Beim Betätigen der Tasten
23
()
und
–+und
erklingen Signaltöne. Auf
dem Display blinkt die Ziffer der
gewählten Leistungsstufe. Nach 5
Sekunden hört das Blinken des
Displays auf, das kleinere Element
beginnt sich zu erwärmen, das
Display zeigt die Ziffer der
5
gewählten Leistungsstufe.
Nach dem Erreichen der gewählten
Leistungsstufe schalten die
Heizelemente zum Zweck der
Energieersparnis ab. Um die
Temperatur, die der gewählten
Leistungsstufe entspricht, zu
erhalten, schalten die
Heizelemente automatisch ein.
Der Lichtindikator leuchtet auf. Es
erklingt ein Signalton. Die größeren
Heizelemente erwärmen sich bis
zur für das kleinere Heizelement
gewählten Leistungsstufe.
7
Berühren Sie die Taste , um
die Heizelemente
6
mit dem
größeren Durchmesser der
Zwei-/ Dreikreis-Kochzone
einzuschalten.
Двойное тройное поле нагрева/
Вы можете включать как один
внутренний так и внешние
нагревательные элементы
одновременно
,
.
2
3– +
и
()и
или при помощи
слайдера 4.
Выберите степень нагрева
меньшего нагревательного
элемента двойного
тройного поля кнопками
/
Включение/ выключение
нагревательного поля
При касании до кнопок
.раздаются звуковые сигналы
Цифра выбранной степени
нагрева мигает на дисплее
Спустя секунд мигание дисплея
прекращается внутренний
элемент начинает нагреваться
.5
5
,
,
показывает
установленную степень нагрева.
23
+
(ии
)
дисплей
Загорается световой индикатор
7..Раздается звуковой сигнал
Большие нагревательные
элементы разогреваются до
степени нагрева выбранной для
меньшего элемента
,
.
Когда управление поверхностью
включено любое
нагревательное поле может быть
включено посредством нажатия
кнопок выбора
,
.1
Коснитесь кнопки чтобы
включить нагревательные
элементы большего
диаметра двойного/
тройного поля
,
6
.
По достижении заданной степени
нагрева нагревательные
элементы отключаются для
экономии электроэнергии Для
поддержания температуры
соответствующей выбранной
степени нагрева
нагревательные элементы
включаются автоматически
.
,
,
.
Activation/ désactivation d'une
zone de cuisson
Si le panneau de commande est
activé, les quarte zones de cuisson
peuvent être sélectionnées en
appuyant les touches de sélections
1 des zones de cuisson
respectives.
L'indicateur s'allume et un signal
sonore est émis. Les éléments
chauffant plus grand sont chauffé
au même niveau de chauffage que
celui sélectionné pour l'élément
chauffant interne.
7
Touchez la touche pour
activer les éléments chauffant
du plus grand diamètre de la
zone de cuisson double/
triple.
6
Vous pouvez activer l’élément
chauffant interne, tout seul ou avec
l’intermédiaire et l’externe,
simultanément.
Après avoir atteint le niveau de
chauffage souhaité par l’utilisateur,
les éléments chauffants s'éteignent
automatiquement, pour
économiser de l'énergie. Afin de
maintenir la température
correspondant au niveau de
chauffage sélectionné, les
éléments chauffants s'allument
automatiquement.
Sélectionnez le niveau de
chauffage pour l'élément
chauffant interne (plus petit
diamètre) de la zone de
cuisson triple, à l’aide des
boutons ( ) ou à
l’aide de curseur .
23–+et et
4
Les touches émettent
un signal sonore au touché. Un
chiffre, indiquant le niveau de
chauffage requis clignote sur
l'écran d’affichage . Après 5
secondes, l'affichage arrête de
clignoter, et l'élément chauffant
interne commence à chauffer. Le
niveau de chauffage sélectionné
reste affiché.
23–+et ( et )
5
Zone de cuisson double/ triple
FR
27
Diese Anzeige erlischt erst, wenn
die Temperatur unter 60 °C
gesunken ist.
Dabei erlischt das Symbol
und erklingt ein Signalton. Die
Sperre auf allen Tasten ist
6, Lo
Dabei erklingt ein Signalton. Auf
dem Display wird das Symbol
angezeigt.
6, Lo
Berühren Sie die Taste (falls
verfügbar).
3
Das Kochfeld kann man in jedem
Moment mittels der Taste
ausschalten.
1, EIN/
AUS
Zur Vermeidung der
unerwünschten Benutzung, kann
die Bedienung des Kochfeldes
gesperrt werden:
oder
Restwärmeanzeige
•n
und gleichzeitig
4
.5
()–+und
Berühren Sie die Taste
Wenn die Kindersicherung vor dem
Ausschalten des Kochfeldes
aktiviert wurde, wird diese Funktion
beim nächsten Einschalten des
Kochfeldes weiter aktiv bleiben.
Ist die abgeschaltete Kochzone
noch so heiß, dass man sich daran
verbrennen könnte, wird auf dem
Display
2 dieser Kochzone das
Restwärme-Symbol H
angezeigt.
Ausschalten des Kochfeldes
Tastensperre (Kindersicherung)
Solange die Bedienung gesperrt ist,
sind alle Funktionen blockiert,
jedoch kann das Kochfeld mittels
der Taste ausgeschaltet werden.1
Tastensperre aufheben
Berühren Sie die Taste und
halten Sie darauf 3 Sekunden
lang.
2
DE
RU
FR
Éteindre la table de cuisson
Indication de chaleur siduelle
Verrouillage des touches
(dispositif de sécurité pour
enfants)
La table de cuisson peut être
désactivée à tout moment au
moyen de la touche , .ON/ OFF 1
Si la température de la zone de
cuisson est encore élevée (le risque
de brûlure est encore présent)
après avoir été éteinte, l'affichage
correspondant de la zone indiquera
le symbole , .H
2
Pour éviter toute activation
accidentelle, le panneau de
commande de la table de cuisson
peut être verrouillé:
Touchez la touche 3 (si
disponible).
ou
Pendant que le verrouillage des
commandes est activé, toute les
touches de commandes sont
désactivées, à l'exception de la
touche .1
Si la fonction de verrouillage
commande/ sécurité enfant est
activée avant l’arrêt de la table de
cuisson, cette fonction restera
activée lors du prochain allumage
de l’appareil.
L'appareil émettra un bip. L'écran
de la minuterie affichera un
symbole
6,.Lo
Touchez les touches et45(
et +) simultanément.
Cette lettre ne disparaîtra que
lorsque le risque de brûlure n’est
plus présent (moins de 60 °C).
Annulation du verrouillage
commandes
Touchez et maintenez la
touche /3 les touches et45
()–+et pendant 3 secondes.
L'appareil émettra un bip. Le
symbole s'éteint et un bip
retentit. Le verrouillage sur toutes
les touches est annulé.
6, Lo
Коснитесь и удерживайте
кнопку
в течении секунд
/
3 кнопки и45()–+и
3.
Раздается звуковой сигнал
символ гаснет Все кнопки
разблокированы
,
.
6, Lo
.
Блокировка кнопок защита
детей
(
)
Коснитесь кнопки при
наличии оной).
(
3
Коснитесь кнопок и45(
+
и
) одновременно.
Если выключенное поле нагрева
еще настолько горячо что можно
обжечься на соответствующем
этому полю дисплее
,
,
2 горит
символ .H
Во избежание нежелательного
пользования,
управление
поверхностью может быть
заблокировано:
До тех пор пока управление
заблокировано все функции
заблокированы однако
поверхность может быть
выключена кнопкой
,
,
.
1
Снятие блокировки
Поверхность можно в любой
момент отключить нажатием
кнопки
1,.ВКЛ/ ВЫКЛ
либо
Раздается звуковой сигнал На
дисплее таймера высвечивается
символ
.
6, Lo.
Эта индикация гаснет, если
температура
60
°C.
опустилась ниже
Если блокировка кнопок была
включена перед отключением
поверхности то при следующем
включении поверхности
блокировка будет активирована
,
.
Индикатор остаточного тепла
Выключение поверхности
29
DE
RU
Если Вы после использования
поверхностью не выключили
одно или несколько
нагревательных полей то по
истечении максимального
времени включения одного из них
поля выключаются
автоматически В этом случае на
индикаторах соответствующих
полей появится символ .
,
.
1 H
Функция таймер
Автоматическое отключение
Safety Guard
Если функция таймер не была
выбрана ни для одного поля
нагрева она может быть
использована в качестве
обычного минутника смотри
раздел Функция таймер в
качестве минутника
,
(
«
»).
Эта функция также упрощает
процесс приготовления
поскольку не требует
постоянного присутствия у
нагревательной поверхности По
истечении установленного
времени поле нагрева
автоматически выключится
,
.
.
Automatische Abschaltung
Safety Guard
Sollten Sie vergessen, eine oder
mehrere Kochzonen nach dem
Benutzen abzuschalten, so werden
die Kochzonen nach Ablauf der
maximalen Einschaltzeit einer von
ihnen automatisch abgeschaltet. In
diesem Fall wird auf den
Indikatoren der entsprechenden
Kochzonen das Symbol
erscheinen.
1 H
Funktion Timer
Auch diese Funktion erleichtert das
Kochen, da Sie nicht mehr die
ganze Zeit am Kochfeld stehen
müssen. Nach Ablauf der
eingestellten Zeit wird die
Kochzone automatisch
abgeschaltet.
Wird die Funktion Timer für keine
Kochzone programmiert, kann der
Timer wie eine gewöhnliche
Küchenuhr benutzt werden (siehe
Kapitel »Funktion Timer als
Küchenuhr«).
FR
Cette fonction simplifie également
l'opération de la table de cuisson,
en n'exigeant pas la supervision
d’une personne pendant le cycle de
cuisson. Une fois le temps réglé sur
la minuterie s'est écoulé, la zone de
cuisson s’éteint automatiquement.
Si aucune zone n'a été
programmée, la minuterie
Fonctionne comme un compteur de
minute (voir la section «Utilisation
de la minuterie en tant que
compteur de minute»).
Arrêt de sécurité Safety Guard
Si vous n'avez pas désactivé une
ou plusieurs zones de cuisson
après avoir utilisé la table de
cuisson, elles s'éteindront
automatiquement après
l’écoulement d’une durée de
fonctionnement maximale, l'une
après l’autre. Dans ce cas les
indicateurs des zones
correspondantes afficheront les
symboles , H.1
Fonction minuterie
31
Включение функции таймер
Установите желаемую
степень нагрева нужного
поля от до касаниями до
кнопок или
при помощи слайдера
19
12–+или ( или )
3.
На индикаторе таймера
загорится показание
6
.30
С помощью кнопок
12или
( или )–+
или при помощи
слайдера выберите
время приготовления в
интервале между и
мин Для ускорения
установки времени на
таймере удерживайте
кнопки
3
099
.
.
12–+или ( или )
Загорается сигнальная точка у
соответственного поля нагрева
информирующая об активации
таймера
7
,
.
Функция таймер включится
автоматически через несколько
секунд.
Функция таймер относится
только к выбранному полю
нагрева.
Коснитесь кнопки таймера
5, чтобы задать время
приготовления.
Показание степени нагрева
мигает на индикаторе .4
Немедленное отключение
нагревательного поля и
функции таймер
Коснитесь кнопок
12
+
и(и
)
одновременно.
Auf dem Indikator blinkt die
Leistungsstufeanzeige.
4
Sofortige Abschaltung des
Kochfeldes und Funktion Timer
Berühren Sie die Tasten
und ( und ) gleichzeitig.
1
2– +
Der Leuchtpunkt leuchtet neben
der entsprechenden Kochzone auf,
und informiert über die Aktivierung
des Timers.
7
Auf dem Timer-Indikator leuchtet
dieAnzeige auf.
6
30
Die Funktion Timer bezieht sich nur
auf die gewählte Kochzone.
Aktivierung des Funktion Timer
Mit Hilfe der Tasten oder
( oder ) oder mit Hilfe des
Sliders wählen Sie die
Zubereitungszeit im Intervall
zwischen 0 und 99 Minuten.
Für die Beschleunigung der
Zeiteinstellung halten Sie die
Tasten oder ( oder )
gedrückt.
12
–+
3
12–+
Die Funktion Timer schaltet nach
einigen Sekunden automatisch ein.
Stellen Sie durch Betätigen
der Tasten oder ( oder )
oder mit Hilfe des Sliders bei
der entsprechenden
Kochzone die gewünschte
Leistungsstufe von 1 bis 9 ein.
12–+
3
Berühren Sie die Timertaste
5, um die Zubereitungszeit zu
wählen.
Activation de la fonction de
minuterie
L'indication du niveau de chauffage
clignote sur l'affichage .4
Sélectionnez un niveau de
chauffage du champ souhaité
entre 1 et 9, à l’aide des
touches ou à
l’aide de curseur .
12–+ou ( ou )
3
Touchez la touche de la
minuterie pour régler le
temps de cuisson.
5
Sélectionnez le temps de
cuisson, entre 0 et 99
minutes, en utilisant les
touches ou à
l’aide de curseur . Touchez
et maintenez enfoncées les
touches pour
faire défiler le réglage de la
durée.
12–+ou ( ou )
3
12–+ou ( ou )
L’affichage de la minuterie
indique le chiffre .
6
30
Le point de décimale, de la zone
de cuisson relative s’active. Il
informe que la minuterie est
activée.
7
( Touchez les touches 12et
et )+
simultanément.
Notez que la fonction de minuterie
s'applique uniquement, à la zone de
cuisson sélectionnée.
Arrêt rapide de la zone de
cuisson et minuterie associée
La fonction minuterie démarrera
toute seule, après quelques
secondes.
DE
RU
FR
33
DE
RU
Если установленное на
минутнике время истекает поле
нагрева не выключается
,
.
Функция таймер в качестве
минутника
Если эта функция не
используется для
определенного
поля нагрева она может быть
использована в качестве
обычного минутника По
истечении установленного
времени раздается звуковой
сигнал который может быть
отключен касанием до любой
кнопки
,
.
,
.
Установка минутника
При выключенной поверхности:
Коснитесь кнопки
включения поверхности .1
Кнопками
установите желаемое
время
45()и ()+
.
На индикаторе отображается
символ
3
.
(--)
На индикаторе отображается
выбранное время
3
.
Отключение функции
минутник
По истечении установленного
времени в течение секунд
подается звуковой сигнал
30
.
Чтобы прервать звуковой
сигнал коснитесь любой
кнопки
,
.
Если минутник должен быть
выключен до истечения
установленного времени:
Коснитесь кнопки .
2
Коснитесь кнопки таймера
2.
Удерживая кнопку ( )
сбросьте
4 ,
установленное
время на ноль.
На индикаторе таймера
3
отображается ( ).––
Stellen Sie mit den Tasten 4
((–) und )5+die gewünschte
Zeit ein.
Zum vorzeitigen Abschalten
des Signals berühren Sie
einfach beliebige Taste.
Setzen Sie die Zeit durch
Berühren der Taste 4 (–) auf
Null zurück.
Der Timer-Indikator zeigt3
().––
Zum vorzeitigen Abbrechen der
Kurzzeitwecker-Funktion:
Wenn die eingestellte Zeit
abgelaufen ist, ertönt ein etwa 30
Sekunden langes Signal.
Abschalten der Kurzzeitweker-
Funktion
Timer-Indikator zeigt die
ausgewählte Zeit.
3
Der Timer-Indikator .3
zeigt )(--
Berühren Sie die Taste .2
Wenn die eingestellte Zeit
abgelaufen ist, schaltet die
Kochzone nicht ab.
Funktion Timer als
Kurzzeitweker
Wenn diese Funktion für keine
Kochzone gewählt ist, kann sie als
gewöhnliche Küchenuhr verwendet
werden. Nach Ablauf der
eingestellten Zeit erklingt ein
Signalton, das durch Berührung
einer beliebigen Taste abgeschaltet
werden kann.
Einstellen der Kurzzeitweker
Wenn das Gerät ausgeschaltet ist:
Berühren Sie die
Einschalttaste .1
Berühren Sie die Timer-Taste
2.
Lorsque l'appareil est éteint:
L'affichage de la minuterie
indique le temps réglé.
3
Pour arrêter le signal sonore,
touchez n'importe quelle
touche.
() Appuyez sur la touche
pour réinitialiser le temps.
4
Touchez la touche de
minuterie .2
(–) et
()
Utilisez les touches 45
+
pour définir la durée que
vous souhaitez.
Appuyez sur la touche , .ON 1
L'affichage de la minuterie
indique le symbole
3
().--
Pour interrompre le compteur de
minute, procédez comme suit:
Touchez la touche .2
Réglage du compteur de minute
Utilisation de la minuterie en tant
que compteur de minute
Désactivation de la fonction
compteur de minute
Lorsque la fonction de minuterie
n'est pas programmée, la minuterie
l'affichage peut être utilisée
simplement comme compteur de
minute. Après que le temps se soit
écoulé, l’appareil émet un signal
sonore, qui peut être désactivé en
touchant n'importe quelle touche.
Lorsque le temps affiché s'écoule,
la zone de cuisson ne s’éteindra
pas.
Lorsque le temps réglé s’est
écoulé, un signal sonore est émis
pendant 30 secondes.
L’indicateur de la minuterie
affiche le symbole
3
().––
FR
35
DE
RU
Немедленное отключение
минутника
Коснитесь кнопки .1
Коснитесь кнопкок
23()и
()+
.одновременно
Все другие функции остаются
как описано выше
неизменными
,
,
.
Sofortiges Ausschalten der
Kurzzeitweker
Berühren Sie die Taste .1
Berühren Sie gleichzeitig die
Tasten .
23() und ( )+
Alle anderen Funktionen bleiben
wie oben beschrieben
unverändert.
Désactivation rapide du
compteur de minute
Touchez la touche .1
Touchez simultanément les
touches
23() ()et + .
L'état de toutes les fonctions
reste comme décrit ci-dessus.
FR
37
DE
RU
Уход
Следы алюминиевой фольги,
пластика, сахара или
сахаросодержащей пищи
должны быть немедленно
удалены скребком с ещё тёплой
поверхности, чтобы избежать
возможных повреждений
поверхности.
Прежде всего удалить с
поверхности скребком остатки
пищи и капли жира, затем теплую
поверхность очистить салфеткой
с применением не агрессивных
моющих средств, обмыть чистой
водой и протереть насухо чистой
мягкой тряпкой.
Не оставляйте включенным
нагревательное поле без посуды
или со стоящей на нем пустой
посудой.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
УХОД
И
Рекомендуется применение
посуды с плоским дном и
размером одинаковым или
лишь незначительно большим,
чем само нагревательное поле.
Избегайте выбегания жидкости,
уменьшая по мере ее закипания
степень нагрева нагревательного
поля.
В случае, если Вы заметите
даже незначительную трещину
на стекло-керамической
поверхности, тотчас
отключите варочную
поверхность от электросети и
обратитесь в сервисный
центр.
Ни в коем случае не используйте
для этих целей мочалки или
грубые тряпки. Избегайте
применения химически активных
и кислотосодержащих чистящих
средств.
PFLEGE UND
WARTUNG
Für den Gebrauch des
Kochfeldes empfehlen sich
Töpfe mit geradem Boden und
gleichem oder nur wenig
größerem Durchmesser.
Vermeiden Sie das Überlaufen von
Flüssigkeiten, indem Sie nach
Erreichen des Siedepunkts oder
Erhitzen der Flüssigkeit die
Wärmezufuhr zurück-schalten.
Sobald ein Riß in der Oberfläche
sichtbar wird, ist das Gerät sofort
vom Versorgungsnetz zu trennen
und melden Sie sich in das
Servicezentrum.
Lassen Sie die Heizelemente nicht
ohne Topf oder mit leeren Töpfen
eingeschaltet.
Spuren von Aluminiumfolie,
Plastikgegenständen, Zucker oder
stark zuckerhaltigen Speisen
müssen sofort von der warmen
Kochfläche mit einem Schaber
entfernt werden um mögliche
Schäden der Plattenoberfläche zu
vermeiden.
Instandhaltung
Auf keinen Fall die grobe
Schwämme oder Scheuerlappen
verwenden; den Gebrauch von
aggressiven chemischen
Reagenten oder Fleckenreinigern
vermeiden.
Vor allem Essensreste und
Fettspritzer von der
Kochoberfläche mit einem Schaber
entfernen. Danach die warme
Fläche so gut wie möglich mit nicht-
aggressiven Reinigungsmitteln
säubern, dann mit Wasser
abwaschen und mit einem
sauberen Lappen trocknen.
Évitez les débordements de liquide,
donc lorsque l’ébullition
commence, ou lorsque le liquide est
très chaud, réduisez le niveau de
chauffage.
Maintenance
Lorsqu’ on utilise les zones de
cuisson induction, il est
conseillé d’utiliser de récipients
à fond plat de même diamètre ou
légèrement plus grand que le
diamètre de la zone de cuisson.
ENTRETIEN ET
MAINTENANCE
Ne laissez pas les zones de cuisson
activée sans un récipient dessus ou
avec des pots et des casseroles
vides.
En cas de légère fracture sur la
surface de table de cuisson,
débrancher l'alimentation
électrique immédiatement et
contactez le centre de service.
First of all remove stray food bits
and grease drops from the cooking
surface with the special scraper.
Then clean the hot area as best as
possible using non-agressive
detergent then rinse again with
water and dry with a clean cloth.
Pieces of aluminum foil and plastic
material which have inadvertently
melted or sugar remains or highly
sacchariferous food have to be
removed immediately from the hot
cooking area with the special
scraper to avoid any possible
damage to the surface of the top.
In any case ,do not use for this
purpose wash cloths or rough cloth.
Do not use chemical reagents or
acid cleaners.
FR
39
Die Notwendigkeit der
Reparatur melden (Service-
Center bzw. eine andere
Organisation, die entspre-
chende Rechte hat).
Bei jeder Störung:
Anmerkung. Alle oben angeführ-
ten Einstell- und
Nachstelltätigkeiten, sowie
Reparaturen müssen durch eine
Kundendienststelle oder einen
autorisierten Installateur durch-
geführt werden.
Nach Ablauf der
Garantieperiode jede zwei
Jahre das Kochfeld vom
Kundendienst durchsehen
lassen.
Periodische Besichtigung
Beseitigung von entdeckten
Störungen.
Außer den laufenden
Wartungsarbeiten ist der Benutzer
zu folgenden Tätigkeiten verpflich-
tet:
Periodische Überprüfung und
Wartung von Kochfeld,
Stromversorgung abschal-
ten,
DE
RU
Периодический осмотр
Отключить электропитание
варочной поверхности,
Примечание. Все ремонты и
операции по регулировке,
должны производиться сер-
висным центром или монтё-
ром, обладающим соотве-
тствующей квалификацией.
Производить периодичес-
кие проверки исправности
органов управления и
рабочих узлов варочной
поверхности,
Устранять обнаруженные
неисправности.
Кроме операций связанных с
текущим уходом за варочной
поверхностью, следует:
После истечения срока
гарантии, по крайней мере
один раз в два года, следует
поручить сервисному
центру проведение техни-
ческого осмотра варочной
поверхности,
В случае любой неисправности,
следует:
Заявить о необходимости
ремонта сервисный
центр или другую организа-
цию, обладающую соотве-
тствущими правами).
Remarque. Les entretiens et les
maintenances ainsi que toutes
sortes de réparations doivent
être effectués par un personnel
qualifié uniquement.
En plus de la maintenance
courante, l'utilisateur doit s'assurer:
Élimination des défauts
détectés.
Vérification et entretien
alternés des éléments et des
ensembles de la table de
cuisson,
Maintenance périodique
Débrancher l'appareil de
l'alimentation électrique,
En cas de dommage:
Contacter le centre de service
clientèle ou un autre
organisme agréé pour le suivi
de l'entretien.
Inspection périodique par le
service aprèsune fois tous les
deux ans après l'expiration de
la garantie.
FR
Поломки, которые
вызваны несоблюдением
настоящей Инструкции, не
признаются.
Внимание! Пользователь
отвечает за безупречное
состояние прибора и
правильное обслуживание.
Если по причине
неправильного
обслуживания вызывается
служба Сервисного Центра,
вызов платный, даже при
ещё действующей гарантии.
Les dommages causés par
le nonrespect de
l'instruction donnée ne sont
pas acceptés.
Attention! L'utilisateur est
responsable du bon
fonctionnement et du bon
usage de l'appareil. Si le
service client est appelé en
raison d'une erreur de
fonctionnement, les frais
d'entretien sont supportés par
l'utilisateur même si la garantie
est toujours valide.
Schäden, die durch
Nichtbeachtung dieser
Bedienungsanleitung
verursacht wurden, werden
nicht anerkannt.
Achtung! Der Benutzer ist für
den einwandfreien Zustand
des Geräts und die
fachgerechte Benutzung
verantwortlich. Wenn der
Kundendienst wegen eines
Bedienfehlers gerufen wird, ist
der Besuch auch während der
Garantiezeit kostenpflichtig.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Kaiser KCT 6703 F Руководство пользователя

Категория
Кухонные плиты (варочные панели)
Тип
Руководство пользователя

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ