Beurer HK 125 Cosy Инструкция по применению

  • Здравствуйте! Я ознакомился с руководством пользователя для электрических грелок Beurer серии HK (модели 58, 115 и 125). В нем подробно описаны функции устройств, включая режимы нагрева, систему безопасности и правила ухода. Задавайте ваши вопросы – я готов помочь!
  • Как включить грелку?
    Как настроить температуру?
    Что делать, если индикаторы температуры не горят?
    Как ухаживать за грелкой?
    Есть ли автоматическое отключение?
DE Heizkissen
Gebrauchsanweisung ............. 2
EN Heat pad
Instruction for Use ................. 10
FR Coussin chauffant
Mode d´emploi ...................... 18
ES Almohadilla eléctrica
Instrucciones para el uso ...... 26
IT Termoforo
Instruzioni per l´uso ............... 34
TR Isı yastığı
Kullanma Talimatı .................. 42
RU Электрическая грелка
Инструкция по применению
.. 50
PL Poduszka elektryczna
Instrukcja obsługi .................. 58
DA Varmepude
Betjeningsvejledning ............. 66
SV Värmekudde
Bruksanvisning ...................... 74
NO Varmepute
Bruksveiledning ..................... 82
FI
Lämpötyyny
Käyttöohje ............................. 90
HK 115
HK 58
HK 125
2
DEUTSCH
1. Lieferumfang ......................................................3
1.1 Gerätebeschreibung .....................................3
2. Wichtige Anweisungen
Für den späteren Gebrauch aufbewahren .......... 4
3. Bestimmungsgemäße Verwendung ...................5
4. Bedienung ..........................................................6
4.1 Sicherheit .....................................................6
4.2 Inbetriebnahme ............................................6
4.3 Zusatzhinweise HK 58 Cosy .........................6
4.4 Einschalten ...................................................6
4.5 Temperatur einstellen .................................6
4.6 Abschaltautomatik ......................................7
4.7 Ausschalten ................................................ 7
5. Reinigung und Pflege .......................................7
6. Aufbewahrung ..................................................8
7. Entsorgung .......................................................8
8. Was tun bei Problemen? ..................................8
9. Technische Daten ............................................. 8
10. Garantie / Service ............................................. 9
Zeichenerklärung
Auf dem Gerät, in der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des Geräts werden
folgende Symbole verwendet:
Anweisungen lesen! Maximale Wasch-
temperatur 30°C, sehr
schonender Prozess
Keine Nadeln hinein-
stechen!
Nicht bleichen
Nicht im Wäschetrock-
ner (Tumbler) trocknen
Nicht gefaltet oder
zusammengeschoben
gebrauchen!
Nicht bügeln
Darf nicht von sehr
jungen Kindern
(0-3Jahren) benutzt
werden.
Nicht chemisch reinigen
20
PAP
Verpackung umweltge-
recht entsorgen
Hersteller
Inhalt
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht
für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck,
Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage, Beauty, Luft und Baby.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
3
Dieses Produkt erfüllt
die Anforderungen der
geltenden europäischen
und nationalen Richtli-
nien.
Die Produkte entspre-
chen nachweislich den
Anforderungen der tech-
nischen Regelwerke der
EAWU
Das Gerät ist doppelt
schutzisoliert und ent
-
spricht also der Schutz-
klasse 2.
Entsorgung gemäß Elek-
tro- und Elektronik-Altge-
räte EG-Richtlinie WEEE
(Waste Electrical and
Electronic Equipment)
Das KEMA-KEUR-Zeichen dokumentiert die Sicherheit und
Normenkonformität eines elektrotechnischen Erzeugnisses.
Die bei diesem Gerät eingesetzten Textilien erfüllen die
hohen humanökologischen Anforderungen des Oeko-Tex
Standards 100, wie durch das Forschungsinstitut Hohen
-
stein nachgewiesen.
WARNUNG; Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder
Gefahren für ihre Gesundheit
ACHTUNG; Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am
Gerät/Zubehör.
HINWEIS; Hinweis auf wichtige Informationen.
1. Lieferumfang
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit der Kartonverpackung und auf die Vollständigkeit
des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden
aufweisen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden
Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
1 Heizkissen
1 Bezug
1 Schalter
1 Gebrauchsanweisung
1.1 Gerätebeschreibung
1. Netzstecker
2. Schalter
3. Schiebeschalter (EIN = I / AUS = 0 )
4. Tasten zur Temperatureinstellung
5. Beleuchtete Anzeige der Temperaturstufen
6. Steckkupplung
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
4
2. Wichtige Anweisungen
Für den späteren Gebrauch aufbewahren
WARNUNG
Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Personen- oder
Sachschaden (elektrischer Schlag, Hautverbrennung, Brand) verur
-
sachen. Die folgenden Sicherheits- und Gefahrenhinweise dienen
nicht nur zum Schutz Ihrer Gesundheit bzw. der Gesundheit Dritter,
sondern auch zum Schutz des Produktes. Beachten Sie daher diese
Sicherheitshinweise und übergeben Sie diese Anleitung bei Weiter
-
gabe des Artikels.
Dieses Heizkissen darf nicht von Personen benutzt werden, die
unempfindlich gegen Hitze sind und von anderen schutzbedürftigen
Personen, die nicht auf eine Überhitzung reagieren können (z.B. Dia
-
betikern, Personen mit krankheitsbedingten Hautveränderungen oder
vernarbten Hautarealen im Anwendungsgebiet, nach der Einnahme
von schmerzlindernden Medikamenten oder Alkohol).
Dieses Heizkissen darf nicht bei sehr jungen Kindern (0-3 Jahre)
angewandt werden, weil diese nicht auf eine Überhitzung reagieren
können.
Das Heizkissen kann von Kindern, die älter als 3 Jahre und jünger
als 8 Jahre sind, unter Aufsicht benutzt werden, wobei der Schalter
immer auf den Mindesttemperaturwert eingestellt sein muss.
Dieses Heizkissen kann von älteren Kindern ab 8 Jahren und darüber
sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn Sie beaufsichtigt werden und bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Heizkissens unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Heizkissen spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Dieses Heizkissen ist nicht für den Gebrauch in Krankenhäusern
bestimmt.
Dieses Heizkissen ist nur für den Einsatz im häuslichen/privaten Um
-
feld bestimmt, nicht im gewerblichen Bereich.
Keine Nadeln hineinstechen.
Nicht gefaltet oder zusammengeschoben benutzen.
Nicht nass benutzen.
Dieses Heizkissen darf nur in Verbindung mit dem auf dem Etikett
angegeben Schalter betrieben werden.
5
Dieses Heizkissen darf nur an die auf dem Etikett angegebene Netz-
spannung angeschlossen werden.
Die von diesem Heizkissen ausgehenden elektrischen und magne
-
tischen Felder können unter Umständen die Funktion Ihres Herz-
schrittmachers stören. Sie liegen jedoch weit unter den Grenzwerten:
elektrische Feldstarke: max. 5000 V/m, magnetische Feldstärke: max.
80 A/m, magnetische Flussdichte: max. 0,1 Milli-Tesla. Bitte befragen
Sie deshalb Ihren Arzt und den Hersteller Ihres Herzschrittmachers
vor der Benutzung dieses Heizkissens.
Nicht an den Leitungen ziehen, drehen oder sie scharf knicken.
Das Kabel und der Schalter des Heizkissens können bei unsachge
-
mäßer Anordnung die Gefahr von Verhakung, Strangulierung, Stol-
pern oder Treten mit sich bringen. Der Benutzer muss sicherstellen,
dass überschüssige Kabel und Kabel im Allgemeinen sicher verlegt
werden.
Dieses Heizkissen ist häufig dahingehend zu prüfen, ob es Anzeichen
von Abnutzung oder Beschädigung zeigt. Falls solche Anzeichen
vorhanden sind, das Heizkissen unsachgemäß gebraucht wurde oder
es sich nicht mehr erwärmt, muss es vor erneutem Einschalten erst
durch den Hersteller überprüft werden.
Sie dürfen das Heizkissen (inkl. Zubehör) keinesfalls öffnen oder
reparieren, da sonst eine einwandfreie Funktion nicht mehr gewähr
-
leistet ist. Bei Nichtbeachtung erlischt die Garantie.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Heizkissens beschädigt wird,
muss sie entsorgt werden. Ist sie nicht abnehmbar, muss das Heiz
-
kissen entsorgt werden.
Während dieses Heizkissen eingeschaltet ist, darf
– kein scharfkantiger Gegenstand daraufgelegt werden,
keine Wärmequelle wie Wärmflasche, Heizkissen oder ähnliches
daraufgelegt werden.
Die elektronischen Bauteile im Schalter erwärmen sich beim Ge
-
brauch des Heizkissens. Der Schalter darf deshalb nicht abgedeckt
werden oder auf dem Heizkissen liegen, wenn es betrieben wird.
Beachten Sie unbedingt die Hinweise zu den folgenden Kapiteln:
Bedienung, Reinigung und Pflege, Aufbewahrung.
Sollten Sie noch Fragen zur Anwendung unserer Geräte haben, so
wenden Sie sich bitte an unseren Kundenservice.
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
ACHTUNG
Dieses Heizkissen ist nur zur Erwärmung des menschlichen Körpers bestimmt.
6
4. Bedienung
4.1 Sicherheit
ACHTUNG
Das Heizkissen ist mit einem SICHERHEITS-SYSTEM ausgestattet. Diese Sensortechnik verhindert
eine Überhitzung des Heizkissens auf seiner gesamten Fläche durch automatische Abschaltung im
Fehlerfall. Wenn das SICHERHEITS-SYSTEM das Heizkissen abgeschaltet hat, werden die Tempe-
raturstufen im eingeschalteten Zustand nicht mehr beleuchtet.
Bitte beachten Sie, dass das Heizkissen nach einem Fehlerfall aus Gründen der Sicherheit nicht
mehr betrieben werden kann und an die angegebene Service-Adresse eingesendet werden muss.
• Verbinden Sie keinesfalls das defekte Heizkissen mit einem anderen Schalter des gleichen Typs.
Dies würde ebenfalls zu einer finalen Abschaltung durch das Sicherheitssystem im Schalter führen.
4.2 Inbetriebnahme
ACHTUNG
Stellen Sie sicher, dass sich das Heizkissen im Gebrauch nicht zusammenschiebt oder Falten bildet.
Verbinden Sie zuerst den Schalter mit dem Heizkörper in dem Sie die Steck-
kupplung zusammenfügen.
Stecken Sie danach den Netzstecker in die Steckdose.
4.3 Zusatzhinweise HK 58 Cosy
Die besondere Form dieses Heizkissens wurde speziell für die Anwendung in
der Rücken- und Nackenpartie entwickelt. Positionieren Sie das Heizkissen
so am Rücken, dass sich der Klettverschluss des Nackenteils im Bereich des
Halses befindet. Schließen Sie danach zuerst den Klettverschluss. Passen
Sie dann die Länge des Bauchgurtes individuell an und fügen Sie die beiden
Enden des Steckverbinders ineinander, um ihn zu schließen.
Drücken Sie zum Öffnen des Steckverbinders gleichzeitig die Entriegelungen,
wie abgebildet.
4.4 Einschalten
Stellen Sie den Schiebeschalter (3) auf der rechten Seite des Schalters auf Stufe „I“ (EIN) - siehe Abb. Schalter.
Im eingeschalteten Zustand ist die Anzeige der Temperaturstufen beleuchtet.
4.5 Temperatur einstellen
Um die Temperatur zu erhöhen, drücken Sie die -Taste (4). Um die Temperatur zu verringern, drücken Sie
die
-Taste (4).
Stufe 1: Minimale Wärme
Stufe 2-5: Individuelle Wärme
Stufe 6: Maximale Wärme
HINWEIS
Die schnellste Erwärmung des Heizkissens erreichen Sie, indem Sie zuerst die höchste Temperatur-
stufe einstellen.
HINWEIS
Diese Heizkissen verfügen über eine Schnellheizung, die zu einer schnellen Erwärmung
innerhalb der ersten 10 Minuten führt.
5
la banda abdominal y aproxime los dos extremos conectores para
cerrarlos. Para separar los extremos conectores, apriete a la vez
el dispositivo de desbloqueo tal como se indica en la imagen.
Compruebe primero que el interruptor está conectado a la almo-
hada eléctrica. Conecte el enchufe a la toma de red.
3.3 Selección de temperatura
La almohada eléctrica se calienta más rápidamente si se ajusta el escalón de temperatura
más alto. Posteriormente, si es necesario, se puede pasar a un escalón más bajo. Tras
encender la almohada eléctrica, el indicador del escalón de temperatura seleccionado
parpadea brevemente y después se enciende. Se recomienda utilizar el escalón de
temperatura más bajo en caso de uso prolongado de la almohada eléctrica.
3.4 Escalones de temperatura
Escalón: 0 = apagada
1 = calor mínimo
2 = calor medio
3 = calor máximo
3.5 Calentamiento rápido
Esta almohada eléctrica cuenta con un sistema calentamiento rápido que permite que
se caliente rápidamente en 10 minutos.
3.6 Sistema de desconexión automática
La almohada eléctrica se desconecta automáticamente después de unos 90 minutos. En
este momento el indicador del escalón de temperatura comienza a parpadear. Para volver
a encender la almohada eléctrica, coloque el interruptor en la posición “0” y después
de unos 5 segundos seleccione el escalón de temperatura deseado. Desconecte la
almohada eléctrica (escalón “0”) o desenchufe el cable de la caja de toma de red, si la
almohada eléctrica no se continuará utilizando después de apagarla.
4. Datos técnicos
Tipo: P10 F
Alimentación de tensión: 220–240 V / 50-60 Hz
Potencia absorbida: 100 W
Dimensiones: aproximadamente 54 x 38 cm
Fabricante: MGG Elektro GmbH, Königsbrückerstr. 61, 01099 Dresden, Germany
5. Limpieza y cuidado
Antes de limpiar la almohada
eléctrica desenchufe siemp-
re el cable de la caja de toma de red.
Primero abra la cremallera de la funda textil y
extraiga la almohada eléctrica. La funda textil
puede lavarse de acuerdo con los símbolos
de limpieza indicados en la etiqueta.
Las pequeñas manchas de la almohada eléc-
trica pueden ser eliminadas mediante
un paño o una esponja húme-
da y eventualmente con un
detergente líquido para ropa
blanca fina. Para la limpieza nunca utilice
detergentes que contengan diluyentes.
7
WARNUNG
Wenn das Heizkissen über mehrere Stunden benutzt wird, empfehlen
wir die niedrigste Temperaturstufe am Schalter einzustellen, um eine
Überhitzung des erwärmten Körperteils, und in Folge ggf. eine Haut
-
verbrennung zu vermeiden.
4.6 Abschaltautomatik
Dieses Heizkissen ist mit einer Abschaltautomatik ausgestattet. Diese stoppt die Wärmezufuhr
ca. 90 Minuten nach der Inbetriebnahme des Heizkissens. Ein Teil der angezeigten Tempera-
turstufen am Schalter beginnt dann zu blinken. Um das Heizkissen erneut in Betrieb nehmen
zu können, stellen Sie den seitlichen Schiebeschalter (3) zunächst auf Stufe „0“ (AUS). Nach
ungefähr 5 Sekunden ist ein erneutes Einschalten möglich.
4.7 Ausschalten
Stellen Sie den seitlichen Schiebeschalter (3) am Schalter auf die Stufe „0“ (AUS), um das Heizkissen aus-
zuschalten. Die Anzeige der Temperaturstufen ist dann nicht mehr beleuchtet.
HINWEIS
Falls das Heizkissen nicht verwendet wird, stellen Sie den seitlichen Schiebeschalter (3) für EIN/
AUS auf die Stufe „0“ (AUS) und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Trennen Sie an
-
schließend die Steckkupplung und somit den Schalter vom Heizkissen.
5. Reinigung und Pflege
WARNUNG
Ziehen Sie vor der Reinigung immer zuerst den Netzstecker aus der Steckdose. Trennen Sie anschlie-
ßend die Steckkupplung und somit den Schalter vom Heizkissen. Andernfalls besteht die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
ACHTUNG
Der Schalter darf niemals mit Wasser oder mit anderen Flüssigkeiten in Kontakt kommen. Er kann
sonst beschädigt werden.
Verwenden Sie zur Reinigung des Schalters ein trockenes fusselfreies Tuch. Verwenden Sie keine che-
mischen Reiniger oder Scheuermittel.
Der Textilbezug kann gemäß den Symbolen auf dem Etikett gereinigt werden und muss zu diesem Zweck
zuvor entfernt werden.
Kleine Flecken auf dem Heizkissen können mit einem angefeuchteten Tuch sowie ggf. mit etwas flüssigem
Feinwaschmittel entfernt werden.
ACHTUNG
Beachten Sie, dass das Heizkissen nicht chemisch gereinigt, ausgewrungen, maschinell getrocknet,
gemangelt oder gebügelt werden darf. Andernfalls kann das Heizkissen beschädigt werden.
Dieses Heizkissen ist maschinenwaschbar.
Stellen Sie die Waschmaschine auf einen besonders schonenden Waschgang bei 30 °C ein (Wollwasch
-
gang). Benutzen Sie ein Feinwaschmittel und dosieren Sie es nach Angaben des Herstellers.
90 min
STOP
8
ACHTUNG
Bitte beachten Sie, dass das Heizkissen durch allzu häufiges Waschen beansprucht wird.
Das Heizkissen sollte deshalb während der gesamten Lebensdauer max. 10 Mal in einer Waschma-
schine gewaschen werden.
Ziehen Sie direkt nach dem Waschen das noch feuchte Heizkissen auf das Originalmaß in Form und lassen
Sie es flach ausgebreitet auf einem Wäscheständer trocknen.
ACHTUNG
Verwenden Sie keine Wäscheklammern oder ähnliches um das Heizkissen am Wäscheständer zu
befestigen. Andernfalls kann das Heizkissen beschädigt werden.
Verbinden Sie den Schalter erst wieder mit dem Heizkissen, wenn die Steckkupplung und das
Heizkissen vollständig trocken sind. Andernfalls kann das Heizkissen beschädigt werden.
WARNUNG
Schalten Sie das Heizkissen auf keinen Fall zum Trocknen ein! Andernfalls besteht die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
6. Aufbewahrung
Wenn Sie das Heizkissen längere Zeit nicht verwenden, empfehlen wir Ihnen, es in der Originalverpackung
aufzubewahren. Trennen Sie hierzu die Steckkupplung und somit den Schalter vom Heizkissen.
ACHTUNG
Bitte lassen Sie das Heizkissen zuvor abkühlen. Andernfalls kann das
Heizkissen beschädigt werden.
Legen Sie während der Lagerung keine Gegenstände auf dem Heiz-
kissen ab um zu vermeiden, dass es scharf geknickt wird.
7. Entsorgung
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem
Hausmüll entsorgt werden.
Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie
das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
8. Was tun bei Problemen?
Problem Ursache Behebung
Die Temperaturstufen werden nicht beleuchtet während
-
der Schalter vollständig mit dem Heizkissen verbunden
ist
- der Netzstecker mit einer funktionierenden Steckdose
verbunden ist
- der seitliche Schiebeschalter am Schalter auf Stufe „I“
(EIN) steht
Das Sicherheitssystem
hat das Heizkissen irre
-
versibel abgeschaltet.
Senden Sie das
Heizkissen und
den Schalter zum
Service ein.
9. Technische Daten
Siehe Typschild-Etikett am Heizkissen.
9
Irrtum und Änderungen vorbehalten
10. Garantie / Service
Die Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (nachfolgend „Beurer“ genannt) gewährt unter den
nachstehenden Voraussetzungen und in dem nachfolgend beschriebenen Umfang eine Garantie für dieses
Produkt.
Die nachstehenden Garantiebedingungen lassen die gesetzlichen Gewährleistungsverpflichtungen
des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Käufer unberührt.
Die Garantie gilt außerdem unbeschadet zwingender gesetzlicher Haftungsvorschriften.
Beurer garantiert die mangelfreie Funktionstüchtigkeit und die Vollständigkeit dieses Produktes.
Die weltweite Garantiezeit beträgt 3 Jahre ab Beginn des Kaufes des neuen, ungebrauchten Produktes
durch den Käufer.
Diese Garantie gilt nur für Produkte, die der Käufer als Verbraucher erworben hat und ausschließlich zu
persönlichen Zwecken im Rahmen des häuslichen Gebrauchs verwendet.
Es gilt deutsches Recht.
Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit als unvollständig oder in der Funktionstüchtigkeit als
mangelhaft gemäß der nachfolgenden Bestimmungen erweist, wird Beurer gemäß diesen Garantiebedin
-
gungen eine kostenfreie Ersatzlieferung oder Reparatur durchführen.
Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte, wendet er sich zunächst an den Beurer Kun
-
denservice:
Beurer GmbH, Servicecenter
Tel: +49 731 3989-144
Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kontaktformular auf der Homepage www.beurer.com
unter der Rubrik ‚Service‘.
Der Käufer erhält dann nähere Informationen zur Abwicklung des Garantiefalls, z.B. wohin er das Produkt
kostenfrei senden kann und welche Unterlagen erforderlich sind.
Eine Inanspruchnahme der Garantie kommt nur in Betracht, wenn der Käufer
- eine Rechnungskopie/Kaufquittung und
- das Original-Produkt
Beurer oder einem autorisierten Beurer Partner vorlegen kann.
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind
- Verschleiß, der auf normalem Gebrauch oder Verbrauch des Produktes beruht;
- zu diesem Produkt mitgelieferte Zubehörteile, die sich bei sachgemäßen Gebrauch abnutzen bzw. ver
-
braucht werden (z.B. Batterien, Akkus, Manschetten, Dichtungen, Elektroden, Leuchtmittel, Aufsätze,
Inhalatorzubehör);
- Produkte, die unsachgemäß und/oder entgegen der Bestimmungen der Bedienungsanleitung ver
-
wendet, gereinigt, gelagert oder gewartet wurden sowie Produkte, die vom Käufer oder einem nicht
von Beurer autorisierten Servicecenter geönet, repariert oder umgebaut wurden;
- Schäden, die auf dem Transportweg zwischen Hersteller und Kunde bzw. zwischen Servicecenter
und Kunde entstehen
- Produkte, die als 2.Wahl-Artikel oder als gebrauchte Artikel gekauft wurden;
- Folgeschäden, welche auf einem Mangel dieses Produktes beruhen (es können für diesen Fall jedoch
Ansprüche aus Produkthaftung oder aus anderen zwingenden gesetzlichen Haftungsbestimmungen
bestehen).
Reparaturen oder ein Komplettaustausch verlängern in keinem Fall die Garantiezeit.
10
ENGLISH
Contents
Explanation of symbols
The following symbols are used on the device, in these instructions for use, on the packaging and on the
type plate for the device:
Read the instructions! Wash at a maximum tem-
perature of 30°C, Very
gentle wash
Do not insert pins! Do not bleach
Do not dry in a tumble
dryer
Do not use folded or
rucked!
Do not iron
Not to be used by
very young children
(0 - 3years).
Do not dry-clean
20
PAP
Dispose of packaging
in an environmentally
friendly manner
Manufacturer
1. Items included in the package .........................11
1.1 Description .................................................11
2. Important instructions
Retain for future use ........................................12
3. Intended use .....................................................13
4. Operation ..........................................................14
4.1 Safety .........................................................14
4.2 Initial use ....................................................14
4.3 Additional information for HK 58 Cosy .......14
4.4 Switching on ...............................................14
4.5 Setting the temperature ............................14
4.6 Automatic switch-o ................................15
4.7 Switching o .............................................15
5. Cleaning and maintenance .............................15
6. Storage ........................................................... 16
7. Disposal ..........................................................16
8. What if there are problems? ...........................16
9. Technical data ................................................16
10. Warranty / service ...........................................16
Dear customer,
Thank you for choosing a product from our range. Our name stands for high-quality, thoroughly tested pro
-
ducts for applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy,
massage, beauty, air and baby.
With kind regards
Your Beurer team
11
This product satisfies
the requirements of the
applicable European
and national directives.
The products demonstra-
bly meet the requirements
of the technical Regula
-
tions of the EAEU.
The device has dou-
ble protective insula-
tion and therefore
complies with protec
-
tion class 2.
Please dispose of the
device in accordance
with EC Directive – WEEE
(Waste Electrical and Elec
-
tronic Equipment).
The KEMA-KEUR symbol documents the safety and com-
pliance with standards of an electrical product.
The textiles used for this device meet the stringent human
ecological requirements of Oeko Tex Standard 100, as ve
-
rified by Hohenstein Research Institute.
WARNING: Warning of risks of injury or health hazards
CAUTION: Safety information about possible damage to
appliance/accessories.
NOTE: Important information.
1. Items included in the package
Check that the exterior of the cardboard delivery packaging is intact and make sure that all contents are
present. Before use, ensure that there is no visible damage to the device or accessories and that all packaging
material has been removed. If you have any doubts, do not use the device and contact your retailer or the
specified Customer Service address.
1 Heat pad
1 Cover
1 Control
1 Instructions for use
1.1 Description
1. Power plug
2. Control
3. Sliding switch (ON = I / OFF = 0 )
4. Buttons for setting temperature
5. Illuminated display for temperature settings
6. Plug-in coupling
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
12
2. Important instructions
Retain for future use
WARNING
Non-observance of the following notes may result in personal injury
or material damage (electric shock, skin burns, fire). The following
safety and hazard information is not only intended to protect your
health and the health of others, it should also protect the product.
For this reason, pay attention to these safety notes and include these
instructions when handing over the product to others.
This heat pad must not be used by persons who are not sensitive to
heat or by other vulnerable persons who may not be able to react to
overheating (e.g. diabetics, people with skin alterations due to illness
or scarred tissue in the application area, after taking pain relief medi
-
cation or alcohol).
This heat pad must not be used by very young children (0-3 years
old) as they are unable to respond to overheating.
The heat pad can be used by children older than 3 and younger than
8 years of age provided they are supervised. For this, the control
must always be set to the minimum temperature.
This heat pad may be used by children over the age of 8 and by
people with reduced physical, sensory or mental skills or a lack of
experience or knowledge, provided that they are supervised and
have been instructed on how to use the heat pad safely, and are fully
aware of the consequent risks of use.
Children must not play with the heat pad.
Cleaning and user maintenance must not be performed by children
unless supervised.
This heat pad is not designed for use in hospitals.
This heat pad is only intended for domestic/private use, not for com
-
mercial use.
Do not insert pins.
Do not use when folded or bunched up.
Do not use if wet.
This heat pad may only be used in conjunction with the control
specified on the label.
This heat pad must only be connected to the mains voltage that is
specified on the label.
13
The electrical and magnetic fields emitted by this heat pad may inter-
fere with the function of a pacemaker. However, they are still well
below the limits: electrical field strength: max. 5000V/m, magnetic
field strength: max. 80A/m, magnetic flux density: max. 0.1 millite
-
sla. Please therefore consult your doctor and the manufacturer of
your pacemaker before using this heat pad.
Do not pull, twist or make sharp bends in the cables.
If the cable and control of the heat pad are not positioned properly,
there may be a risk of becoming entangled in, being strangled by,
tripping over, or stepping on the cable and control. The user must
ensure that excess lengths of cable, and cables in general, are safely
routed.
Please check this heat pad frequently for signs of wear and tear
or damage. If any such signs are evident, if the heat pad has been
used incorrectly or if it no longer heats up, it must be checked by the
manufacturer before being switched on again.
Under no circumstances should you open or repair the heat pad
(including the accessories) yourself because faultless functionality
can no longer be guaranteed thereafter. Failure to observe this will
invalidate the warranty.
If the mains connection cable of this heat pad is damaged, it must be
disposed of. If it cannot be removed, the heat pad must be disposed
of.
When this heat pad is switched on:
– Do not place any sharp objects on it
Do not place any heat sources, such as hot water bottles, heat
pads or similar, on it
The electronic components in the control warm up when the heat
pad is in use. For this reason, the control must never be covered or
placed on the heat pad when it is in use.
It is essential to observe the information relating to the following
chapters: Operation, Cleaning and maintenance, Storage.
If you should have any questions about using our devices, please
contact our Customer Services department.
3. Intended use
CAUTION
This heat pad is only designed to warm up the human body.
14
4. Operation
4.1 Safety
CAUTION
• The heat pad is fitted with a SAFETY SYSTEM. This sensor technology provides protection against
overheating across the entire surface of the heat pad with an automatic switch-off in the event of a
fault. If the SAFETY SYSTEM has switched off the heat pad, the temperature settings are no longer
illuminated when switched on.
• Please note that for safety reasons, the heat pad can no longer be operated after a fault has oc
-
curred and must be sent to the specified service address.
• Do not connect the defective heat pad with another control of the same type. This would trigger a
permanent switch-off via the control’s safety system.
4.2 Initial use
CAUTION
Ensure that the heat pad will not bunch up or become folded during use.
To operate the heat pad connect the control to the heat pad by
plugging in the connector.
Then plug in the power plug into the mains outlet.
4.3 Additional information for HK 58 Cosy
The exclusive shape of this heating pad was developed specifically for use
on the back and neck. Position the heating pad on the back so that the hook
and loop fastener on the neck part is in line with your neck. Then close the
hook and loop fastener. Adjust the length of the abdominal belt so that you
are comfortable and fasten the buckle by fitting one end into the other.
To undo the buckle, push both sides of the clasp together as shown in the
image.
4.4 Switching on
Push the sliding switch (3) on the right side of the control to the setting “I” (ON) – see image of control. When
the switch is on, the temperature settings display is illuminated.
4.5 Setting the temperature
To increase the temperature, press the button (4). To reduce the temperature, press the button (4).
Level 1: minimum heat
Level 2-5: individual heat setting
Level 6: maximum heat
NOTE:
The fastest way to warm up the heat pad is to initially set the highest temperature setting.
NOTE:
These heat pads have a fast heating function, which allows the pad to warm up faster in
the first 10 minutes.
5
la banda abdominal y aproxime los dos extremos conectores para
cerrarlos. Para separar los extremos conectores, apriete a la vez
el dispositivo de desbloqueo tal como se indica en la imagen.
Compruebe primero que el interruptor está conectado a la almo-
hada eléctrica. Conecte el enchufe a la toma de red.
3.3 Selección de temperatura
La almohada eléctrica se calienta más rápidamente si se ajusta el escalón de temperatura
más alto. Posteriormente, si es necesario, se puede pasar a un escalón más bajo. Tras
encender la almohada eléctrica, el indicador del escalón de temperatura seleccionado
parpadea brevemente y después se enciende. Se recomienda utilizar el escalón de
temperatura más bajo en caso de uso prolongado de la almohada eléctrica.
3.4 Escalones de temperatura
Escalón: 0 = apagada
1 = calor mínimo
2 = calor medio
3 = calor máximo
3.5 Calentamiento rápido
Esta almohada eléctrica cuenta con un sistema calentamiento rápido que permite que
se caliente rápidamente en 10 minutos.
3.6 Sistema de desconexión automática
La almohada eléctrica se desconecta automáticamente después de unos 90 minutos. En
este momento el indicador del escalón de temperatura comienza a parpadear. Para volver
a encender la almohada eléctrica, coloque el interruptor en la posición “0” y después
de unos 5 segundos seleccione el escalón de temperatura deseado. Desconecte la
almohada eléctrica (escalón “0”) o desenchufe el cable de la caja de toma de red, si la
almohada eléctrica no se continuará utilizando después de apagarla.
4. Datos técnicos
Tipo: P10 F
Alimentación de tensión: 220–240 V / 50-60 Hz
Potencia absorbida: 100 W
Dimensiones: aproximadamente 54 x 38 cm
Fabricante: MGG Elektro GmbH, Königsbrückerstr. 61, 01099 Dresden, Germany
5. Limpieza y cuidado
Antes de limpiar la almohada
eléctrica desenchufe siemp-
re el cable de la caja de toma de red.
Primero abra la cremallera de la funda textil y
extraiga la almohada eléctrica. La funda textil
puede lavarse de acuerdo con los símbolos
de limpieza indicados en la etiqueta.
Las pequeñas manchas de la almohada eléc-
trica pueden ser eliminadas mediante
un paño o una esponja húme-
da y eventualmente con un
detergente líquido para ropa
blanca fina. Para la limpieza nunca utilice
detergentes que contengan diluyentes.
15
WARNING
If the heat pad is being used over several hours, we recommend that you
set the lowest temperature setting on the control to avoid overheating
the heated body part, which may lead to burns to the skin.
4.6 Automatic switch-off
This heating pad is equipped with an automatic switch-off function. This turns off the heat supply
approx. 90 minutes after the initial use of the heating pad. A part of the displayed temperature
settings on the control then begins to flash. So that the heating pad can be switched back
on, the side sliding switch (3) must first be set to setting “0” (OFF). After about 5 seconds it is
possible to switch it on again.
4.7 Switching off
To switch the heating pad off, set the sliding switch (3) on the side of the control to setting “0” (OFF). The
temperature settings display is no longer illuminated.
NOTE:
If the heating pad is not in use, switch the side sliding switch (3) for ON/OFF to setting “0” (OFF) and
unplug the mains plug from the socket. Then disconnect the control from the heating pad by unplug
-
ging the plug-in coupling.
5. Cleaning and maintenance
WARNING
Before cleaning, always remove the power plug from the socket first. Then disconnect the control from
the heat pad by unplugging the plug-in coupling. Otherwise there is a risk of electric shock.
CAUTION
The control must never come into contact with water or other liquids, as this may cause damage.
To clean the control, use a dry, lint-free cloth. Do not use any chemical or abrasive cleaning agents.
The textile cover can be cleaned in accordance with the symbols on the label and must be removed from
the heating pad prior to cleaning.
Small marks on the heat pad can be removed with a damp cloth and if necessary, with a little liquid de
-
tergent for delicate laundry.
CAUTION
Please note that the heat pad may not be chemically cleaned, wrung out, tumble dried, put through
a mangle or ironed. Otherwise the heat pad may be damaged.
This heat pad is machine-washable.
Set the washing machine to a particularly gentle wash cycle at 30 °C (wool cycle). Use a delicate laundry
detergent and measure it out according to the manufacturer’s instructions.
CAUTION
Please note that frequent washing of the heat pad has a negative effect on the product. The heat pad
should therefore be washed in a washing machine a maximum of 10 times during its life.
90 min
STOP
16
Immediately after washing, reshape the heat pad to its original dimensions while it is still damp and spread
it out flat on a clothes horse to dry.
CAUTION
Do not use pegs or similar items to attach the heat pad to the clothes horse. Otherwise the heat
pad may be damaged.
Do not reconnect the control to the heat pad until the plug-in connection and the heat pad are
completely dry. Otherwise the heat pad may be damaged.
WARNING
Never switch the heat pad on to dry it! Otherwise there is a risk of electric shock.
6. Storage
If you do not plan to use the heat pad for a long period of time, we recommend that you store it in the original
packaging. For this purpose, disconnect the control from the heat pad by unplugging the
plug-in coupling.
CAUTION
Please allow the heat pad to cool down before storing. Otherwise the
heat pad may be damaged.
To avoid sharp folds in the heat pad, do not place any objects on top
of it while it is being stored.
7. Disposal
For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the end of
its useful life. Dispose of the unit at a suitable local collection or recycling point. Dispose of the
device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If
you have any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal.
8. What if there are problems?
Problem Cause Solution
The temperature settings are not illuminated while
- the control is properly connected to the heat pad
- the power plug is connected to a working socket
- the side sliding switch on the control is set to setting
“I” (ON)
The safety system has
switched the heat pad
off permanently.
Send the heat pad
and the control for
servicing.
9. Technical data
See the rating label on the heat pad.
10. Warranty / service
Beurer GmbH,Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany (hereinafter referred to as “Beurer”) provides a
warranty for this product, subject to the requirements below and to the extent described as follows.
The warranty conditions below shall not aect the seller’s statutory warranty obligations which
ensue from the sales agreement with the buyer.
The warranty shall apply without prejudice to any mandatory statutory provisions on liability.
17
Subject to errors and changes
Beurer guarantees the perfect functionality and completeness of this product.
The worldwide warranty period is 3 years, commencing from the purchase of the new, unused product from
the seller.
The warranty only applies to products purchased by the buyer as a consumer and used exclusively for per
-
sonal purposes in the context of domestic use.
German law shall apply.
During the warranty period, should this product prove to be incomplete or defective in functionality in accord-
ance with the following provisions, Beurer shall carry out a repair or a replacement delivery free of charge,
in accordance with these warranty conditions.
If the buyer wishes to make a warranty claim, they should approach their local retailer in the first
instance: see the attached “International Service” list of service addresses.
The buyer will then receive further information about the processing of the warranty claim, e.g. where they
can send the product and what documentation is required.
A warranty claim shall only be considered if the buyer can provide Beurer, or an authorised Beurer partner, with
a copy of the invoice/purchase receipt, and
the original product.
The following are explicitly excluded from this warranty:
deterioration due to normal use or consumption of the product;
accessories supplied with this product which are worn out or used up through proper use (e.g. batteries,
rechargeable batteries, cuffs, seals, electrodes, light sources, attachments and nebuliser accessories);
products that are used, cleaned, stored or maintained improperly and/or contrary to the provisions of the
instructions for use, as well as products that have been opened, repaired or modified by the buyer or by
a service centre not authorised by Beurer;
damage that arises during transport between manufacturer and customer, or between service centre
and customer;
products purchased as seconds or as used goods;
consequential damage arising from a fault in this product (however, in this case, claims may exist arising
from product liability or other compulsory statutory liability provisions).
Repairs or an exchange in full do not extend the warranty period under any circumstances.
18
FRANÇAIS
Sommaire
Explication des symboles
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur l’emballage et sur la plaque signalétique de
l’appareil:
Lire les consignes ! Température de lavage
maximale 30°C, cycle
ultra délicat
Ne pas enfoncer une
aiguille !
Ne pas blanchir
Ne pas sécher au sèche-
linge
Ne pas utiliser plié
ou comprimé !
Ne pas repasser
Ne doit pas être uti-
lisé par des enfants
en bas âge (0-3 ans).
Ne pas nettoyer à sec
20
PAP
Éliminez l’emballage
dans le respect de
l’environnement
Fabricante
1. Livraison ...........................................................19
1.1 Description de l’appareil .............................19
2. Consignes importantes
À conserver pour un usage ultérieur ! ..............20
3. Utilisation conforme aux recommandations .....21
4. Utilisation ..........................................................22
4.1 Sécurité ......................................................22
4.2 Mise en service...........................................22
4.3 Remarques supplémentaires HK 58 Cosy .22
4.4 Mise sous tension.......................................22
4.5 Réglage de la température .......................22
4.6 Arrêt automatique .....................................23
4.7 Mise hors tension .....................................23
5. Nettoyage et entretien .................................... 23
6. Rangement ..................................................... 24
7. Élimination ...................................................... 24
8. Que faire en cas de problèmes ? ...................24
9. Données techniques .......................................25
10. Garantie / maintenance ..................................25
Chère cliente, cher client,
nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société est réputée pour l’excellence de
ses produits et les contrôles de qualité auxquels ils sont soumis. Nos produits couvrent les domaines de la
chaleur, du poids, de la pression sanguine, de la température corporelle, de la thérapie douce, des massages,
de la beauté, des soins pour bébé et de l’amélioration de l’air.
Sincères salutations,
Votre équipe Beurer
19
Ce produit répond
aux exigences des
directives euro
-
péennes et natio-
nales en vigueur.
Les produits sont com-
plètement conformes aux
exigences des règlements
techniques de l’UEEA.
L’appareil est dou-
blement isolé et est
conforme à la classe
de protection 2.
Élimination conformément
à la directive européenne
WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equip
-
ment) relative aux déchets
d’équipements électriques
et électroniques
Le symbole KEMA-KEUR indique la sécurité et la confor-
mité aux normes d’un produit électrotechnique.
Les textiles employés sur cet appareil ont subi le contrôle
des matières indésirables du point de vue de l‘écologie hu-
maine et ont reçu le label Oeko-Tex Standards 100, certifié
par l’institut de recherche Hohenstein.
AVERTISSEMENT: Avertissement, risque de blessure ou
danger pour votre santé.
ATTENTION: Remarque de sécurité relative à la possibili-
té de dommages sur l’appareil/ les accessoires.
REMARQUE: Remarque relative à des informations
importantes.
1. Livraison
Vérifiez si l’emballage carton extérieur du kit est intact et si tous les éléments sont inclus. Avant l’utilisation,
assurez-vous que l’appareil et les accessoires ne présentent aucun dommage visible et que la totalité de
l’emballage a bien été retirée. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou au
service client indiqué.
1 Coussin chauffant
1 Taie
1 Interrupteur
1 Mode d‘emploi
1.1 Description de l’appareil
1. Fiche secteur
2. Interrupteur
3. Commutateur coulissant
(MARCHE = I / ARRÊT = 0)
4. Touches de réglage de la température
5. Affichage lumineux des niveaux de température
6. Prise
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
20
2. Consignes importantes
À conserver pour un usage ultérieur !
AVERTISSEMENT
Le non-respect des instructions ci-après est susceptible d’entraîner
des dommages corporels ou matériels (chocs électriques, brûlures de
la peau, incendie). Ces consignes de sécurité et avertissements ne
sont pas uniquement destinés à protéger votre santé ou celle d’autres
personnes, mais aussi à protéger le produit. Par conséquent, veuillez
respecter ces consignes de sécurité et, si vous transmettez l’appareil
à quelqu’un, remettez-lui également ces instructions.
Ce coussin chauffant ne doit pas être utilisé par des personnes in-
sensibles ou vulnérables à la chaleur, car elles pourraient ne pas réa-
gir en cas de surchauffe (par exemple, les diabétiques, les personnes
sujettes à des lésions cutanées dues à une maladie ou ayant des
cicatrices dans la zone d’application, après la prise d’analgésiques
ou d’alcool).
Ce coussin chauffant ne doit pas être utilisé par de très jeunes enfants
(de 0 à 3ans), car ils pourraient ne pas réagir en cas de surchauffe.
Le coussin chauffant peut être utilisé par les enfants de 3ans à 8ans
sous surveillance, en conservant à tout moment l’interrupteur réglé
sur la température la plus basse.
Ce coussin chauffant peut être utilisé par les enfants de plus de
8ans ainsi que par les déficients physiques, sensoriels ou mentaux
et les personnes ayant peu de connaissances ou d’expérience à la
condition qu’ils soient surveillés ou sachent comment l’utiliser en
toute sécurité et en comprennent les risques.
Les enfants ne doivent pas jouer avec le coussin chauffant.
Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par des en
-
fants sans surveillance.
Ce coussin chauffant n’est pas conçu pour une utilisation en milieu
hospitalier.
Ce coussin chauffant ne doit être utilisé que dans un environnement
domestique/privé et en aucun cas dans un cadre professionnel.
N’enfoncez pas d’aiguilles.
N’utilisez pas l’appareil plié ou froissé.
N’utilisez pas l’appareil mouillé.
Vous ne devez utiliser ce coussin chauffant qu’avec l’interrupteur
mentionné sur l’étiquette.
Ne raccordez pas ce coussin chauffant à une autre tension que celle
indiquée sur l’étiquette.
/