Sony CDX-C8000RX, CDX-C8000R, MDX-C8500R Инструкция по установке

  • Привет! Я прочитал руководство пользователя для автомагнитол Sony CDX-C8000 и MDX-C8500. Я могу ответить на ваши вопросы об установке, подключении, работе с функциями и устранении неполадок. В руководстве подробно описаны процедуры снятия передней панели, регулировка угла наклона, а также решение распространенных проблем. Задавайте вопросы!
  • Как снять переднюю панель?
    Что делать, если пропали сохраненные станции?
    Как правильно установить угол наклона?
Installation
Precautions
Choose the installation location carefully
so that the unit will not interfere with
normal driving operations.
Avoid installing the unit in areas subject
to dust, dirt, excessive vibration, or high
temperature, such as in direct sunlight or
near heater ducts.
Use only the supplied mounting
hardware for a safe and secure
installation.
Mounting angle adjustment
CDX-C8000RX/CDX-C8000R:
Adjust the mounting angle to less than 60°.
MDX-C8500R:
Adjust the mounting angle to less than 20°.
Instalación
Precauciones
Elija cuidadosamente el lugar de montaje
de forma que la unidad no interfiera las
funciones normales de conducción.
Evite instalar la unidad donde pueda
quedar sometida a altas temperaturas,
como a la luz solar directa o al aire de
calefacción, o a polvo, suciedad o
vibraciones excesivas.
Para realizar una instalación segura y
firme, utilice solamente la ferretería de
montaje suministrada.
Ajuste del ángulo de montaje
CDX-C8000RX/CDX-C8000R:
Ajuste el ángulo de montaje a menos de
60°.
MDX-C8500R:
Ajuste el ángulo de montaje a menos de
20°.
Montering
Säkerhetsföreskrifter
Var noga när du väljer var i bilen du
monterar bilstereon, så att den inte sitter i
vägen när du kör.
Montera inte bilstereon där den utsätts
för värme, t ex solsken eller varmluft,
eller där den utsätts för damm, smuts
och/eller vibrationer.
Använd endast de medföljande
monteringstillbehören för att vara säker
på att bilstereon monteras på ett säkert
och korrekt sätt.
Tillåten monteringsvinkel
CDX-C8000RX/CDX-C8000R:
Monteringsvinkeln får inte vara större än
60°.
MDX-C8500R:
Monteringsvinkeln får inte vara större än
20°.
Instalação
Precauções
Escolha com cuidado um local
apropriado para a montagem do
aparelho, para que este não interfira com
as manobras necessárias à condução do
veículo.
Evite instalar o aparelho onde possa estar
sujeito a altas temperaturas, como em
locais expostos directamente à luz do sol,
ao ar quente dos aquecimentos, ou
sujeitos a pó, sujidade ou vibração
excessiva.
Para efectuar uma instalação segura
utilize unicamente o material de
montagem fornecido.
Ajuste do ângulo de montagem
CDX-C8000RX/CDX-C8000R:
Ajuste o ângulo de montagem para menos
de 60°.
MDX-C8500R:
Ajuste o ângulo de montagem para menos
de 20°.
Installation/Connections
Instalación/Conexiones
Montering/Anslutning
Instalação/Ligações
Установка/Подсоединение
Installation in the
dashboard
Instalación en el
salpicadero
Montera på
instrumentbrädan
Instalação no tablier
1
2
3
Fire wall
Panel cortafuegos
Brandsäker mellanvägg
Painel corta-fogo
Теплоизоляционная
перегородка
Dashboard
Salpicadero
Instrumentbräda
Tablier
Приборная доска
Bend these claws outward for a tight
fit, if necessary.
Si es necesario, doble estas uñas hacia
fuera para que encaje firmemente.
För att få en tät passning böj dessa
flikar vid behov.
Se necessário, dobre as garras para
prender melhor.
При необходимости отогните эти
зажимные зубчики для обеспечения
более плотной фиксации.
1
A
2
4
5
6
8
12
3
4
Parts list
Lista de componentes
Lista över medföljande delar
Lista de componentes
Перечень деталей
The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
Los números de la lista corresponden a los de las instrucciones.
Siffrorna i nedan hänvisar till de siffror som nämns i texten i detta häfte.
Os números dos componentes de montagem na lista correspondem aos números das instruções.
Нижеприводимые цифры соответствуют цифрам, упоминаемым далее в данной инструкции.
7
How to detach and attach
the front panel
Before installing the unit, detach the
front panel.
A To detach
Before detaching the front panel, be sure to
press (OFF). Press (OPEN), then slide the
front panel to the right side, and pull out
the left side.
B To attach
Place the hole A in the front panel onto the
spindle B on the unit as illustrated, then
push the left side in.
Forma de extraer e
instalar el panel frontal
Antes de instalar la unidad, extraiga el
panel frontal.
A Para extraerlo
Antes de extraer el panel frontal, ceriórese
de pulsar (OFF). Pulse (OPEN) después,
deslícelo hacia la derecha, y por último tire
de su parte izquierda.
B Para instalarlo
Coloque el orificio A del panel frontal en
el eje B de la unidad, como se muestra en
la ilustración, y después presione sobre la
parte izquierda.
Ta loss/fästa frontpanelen
Ta loss frontpanelen innan du monterar
bilstereon.
A Ta loss frontpanelen
Var noga med att trycka på (OFF) innan
frontpanelen tas loss. Tryck därefter på
(OPEN) för att öppna frontpanelen. Skjut
frontpanelen åt höger och dra dess vänstra
del utåt för att ta loss frontpanelen.
B Fästa frontpanelen
Placera frontpanelen så att hålet A
frontpanelen träs över axeln B
bilstereon enligt illustrationen. Tryck
därefter frontpanelens vänstra del inåt.
Para retirar e colocar o
painel frontal
Retire o painel frontal antes de iniciar a
instalação do aparelho.
A Para retirar
Antes de retirar o painel frontal, tem de
carregar primeiro em (OFF). A seguir,
carregue em (OPEN) para soltar o painel
frontal e empurre-o para a direita. Depois
puxe o lado esquerdo do painel para fora.
B Para colocar
Coloque o orificio A do painel frontal no
eixo B do aparelho tal como ilustrado, e
depois carregue no lado esquerdo para
dentro.
B
c
× 2
× 2
4
5
7
7
5
5
7
1
2
Sony Corporation © 2000 Printed in Thailand
Reset button
When the installation and connections are
completed, be sure to press the reset button
with a ballpoint pen, etc.
Botón de reposición
Cuando finalice la instalación y las
conexiones, cerciórese de pulsar el botón
de reposición con un bolígrafo, etc.
Nollställningsknappen
Kom ihåg att använda en penna eller något
annat spetsigt föremål för att trycka på
nollställningsknappen när anslutningen
och monteringen är klar.
Botão de reinicialização
Quando terminar a instalação e as ligações,
não se esqueça de carregar no botão de
reinicialização com a ponta de uma caneta,
etc.
1
3
3-045-198-11 (1)
Установка
Меры предосторожности
• Место для установки магнитолы
выбирайте тщательно, чтобы она не
мешала нормальному управлению
автомобилем.
• Не устанавливайте магнитолу там, где
она будет подвержена воздействию
пыли, грязи, чрезмерной вибрации или
высоких температур, например в
местах, попадающих под прямые
солнечные лучи или находящихся
вблизи вентиляционных решеток
обогревателей.
• В целях обеспечения надежной и
безопасной установки используйте
лишь входящие в комплект
монтажные детали.
Допустимый угол установки
CDX-C8000RX/CDX-C8000R:
Установите магнитолу под углом не
более 60°.
MDX-C8500R:
Установите магнитолу под углом не
более 20°.
Порядок снятия и
установки передней
панели
Перед установкой магнитолы
снимите с нее переднюю панель.
A Снятие панели
Прежде чем снимать переднюю панель,
обязательно отключите магнитолу,
нажав клавишу (OFF). Затем нажмите
(OPEN), сдвиньте переднюю панель
вправо и, потянув за левую часть
панели, снимите ее.
B Установка панели
Сначала совместите отверстие A на
передней панели со штырьком B на
магнитоле, как это показано на
иллюстрации, а затем вдвиньте в паз
левую часть панели.
Установка магнитолы в
приборной доске
Кнопка переустановки
По окончании установки и всех
подсоединений не забудьте нажать
кончиком шариковой ручки или иным
аналогичным предметом кнопку
переустановки.
Note on the mounting angle
When installing this unit: Depending
on car type, the mounting angle may
not allow the front panel to open
easily. In such a case, remove the silver
screw A shown below.
When screwing it on again, first lock the
lever B. Attaching the screw without
doing so may cause the unit to break.
Nota sobre el ángulo de montaje
Cuando instale esta unidad: Es posible
que el ángulo de montaje (en función del
tipo de automóvil) no permita que el
panel frontal se abra con facilidad. En tal
caso, extraiga el tornillo plateado A
mostrado más abajo.
Cuando vuelva a atornillarlo, bloquee
primero la palanca B. Si fija el tornillo sin
realizar lo expuesto, la unidad podría
romperse.
Monteringsvinkeln
När du installerar den här enheten bör
du tänka på att installationen görs
beroende på biltyp. Monteringsvinkeln
kan göra att frontpanelen inte går att
öppna så lätt beroende på vilken bil det
är. I så fall lösgör du den silverfärgade
skruven A som visas nedan.
När du skruvar fast den igen var noga med
att först låsa spak B. Om du fäster skruven
utan att låsa spaken kan det hända att
enheten går sönder.
Nota sobre o ângulo de montagem
Quando instalar o aparelho:
dependendo do tipo de automóvel, o
ângulo de montagem pode impedir a
abertura fácil do painel frontal. Se isso
acontecer, retire o parafuso prateado A
mostrado abaixo.
Quando voltar a colocá-lo, bloqueie
primeiro a alavanca B. Se colocar o
parafuso sem o fazer pode partir o
aparelho.
Примечание об угле установки
При установке данного аппарата
(в зависимости от типа автомобиля)
угол установки может создать
трудности для снятия передней
панели. В таком случае вывинтите
белый винт A, изображенный на
рисунке внизу.
Когда будете ввинчивать его обратно,
сначала зафиксируйте в закрытом
положении рычажок B, поскольу если
Вы этого не сделаете, при вкручивании
винта может произойти поломка
аппарата.
Felsökning
De flesta problem som kan uppstå med enheten kan åtgärdas genom att kontrollera följande. Innan du går
igenom punkterna nedan bör du läsa instruktionerna för anslutning och handhavande.
Orsak
Kablarna är inte kopplade på rätt sätt till
bilens anslutning för tillbehör.
Bilen har inte något ACC-läge.
Motorantennen har ingen relädosa.
Problem
Minneslagrade stationer och aktuell tid har raderats.
Säkringen har gått.
Brus när tändningsnyckeln är i läge ON, ACC och OFF.
Ingen ström till enheten.
Kontinuerlig ström till enheten.
Motorantennen åker inte ut.
Troubleshooting guide
The following check will assist in the correction of most problems which you may encounter with your unit.
Before going through the check list below, refer to the connection and operating procedures.
Cause
Leads are not matched correctly with the car’s
accessory power connector.
The car doesn’t have an ACC position.
The power aerial does not have a relay box.
Problem
Memorised stations and correct time are erased.
The fuse has blown.
Makes noise when the ignition key is the ON, ACC and
OFF positions.
No power is being supplied to the unit.
The power is continuously supplied to the unit.
The power aerial does not extend.
Руководство по устранению неполадок
Приводимый ниже перечень возможных неполадок поможет Вам при устранении большинства
проблем, с которыми Вы можете столкнуться при эксплуатации Вашей магнитолы. Прежде чем
обращаться к этому перечню, ознакомьтесь с инструкциями по подсоединению и эксплуатации.
Причина
Концы проводов неправильно
подсоединены к вспомогательному
автомобильному разъему питания.
Замок зажигания в автомобиле не имеет
положения ACC.
Электроприводная антенна не снабжена
релейным блоком.
Проблема
Занесенные в память станции и точное время стерты.
Перегорел плавкий предохранитель.
Появляется шум, когда ключ зажигания находится в
положениях ON, ACC и OFF.
На магнитолу не подается питание.
Питание поступает на магнитолу непрерывно.
Электроприводная антенна не выдвигается.
Guía de solución de problemas
La siguiente lista de comprobaciones le ayudará a solucionar la mayoría de los problemas que puedan surgir
con la unidad. Antes de consultar la lista, compruebe los procedimientos de conexión y funcionamiento.
Causa
Los cables no coinciden correctamente con el
conector de alimentación accesoria del
automóvil.
El automóvil no dispone de posición ACC.
La antena motorizada no tiene un dispositivo
de relé.
Problema
Se han borrado las emisoras memorizadas y la hora
correcta.
El fusible se ha fundido.
Se produce ruido cuando la llave de encendido se
encuentra en las posiciones ON, ACC y OFF.
La unidad no recibe alimentación.
La unidad recibe alimentación de forma continua.
La antena motorizada no se despliega.
Guia de detecção de avarias
A verificação seguinte ajuda-o a corrigir a maioria das avarias que podem ocorrer no aparelho. Antes de
utilizar a lista de verificação abaixo, consulte as instruções de funcionamento e de ligação.
Causa
A correspondência entre os fios de ligação e o
conector de alimentação de acessórios não está
correcta.
O carro não tem posição ACC.
A antena eléctrica não tem caixa de relé.
Problema
As estações memorizadas e a hora correcta foram apagadas.
O fusível rebentou.
Faz ruído se a ignição estiver nas posições ON, ACC e
OFF.
O aparelho não está a receber corrente.
O aparelho está a receber continuamente corrente.
A antena eléctrica não estica.
B
A
Caution
Cautionary notice for handling the bracket 1.
Handle the bracket carefully to avoid injuring your
fingers.
Precaución
Advertencia sobre la manipulación del soporte 1.
Tenga mucho cuidado al manipular el soporte para
evitar posibles lesiones en los dedos.
Varning
Att observera angående konsolen 1.
Hantera konsolen med största aktsamhet så att du
inte skadar fingrarna.
Cuidado
Aviso sobre as precauções a tomar no
manuseamento
do suporte 1.
Pegue no suporte com cuidado para não magoar os
dedos.
Предостережение
Относительно обращения с консолью 1.
Обращайтесь с консолью осторожно, чтобы не
повредить пальцы.
B
A
Note
To prevent malfunction, install only with
the supplied screws 5.
Nota
Para evitar fallos de funcionamiento, realice
la instalación únicamente con los tornillos
suministrados 5.
Observera
Använd bara de medföljande skruvarna 5,
så undviker du onödiga fel.
Nota
Para evitar avarias, instale o aparelho
apenas com os parafusos fornecidos 5.
Примечание
Для пpeдотвpaщeния нeиcпpaвной paботы
ycтaновкa должнa выполнятьcя только c
иcпользовaниeм пpилaгaeмыx винтов 5.
Warning when installing in
a car without ACC
(accessory) position on the
ignition key switch
Be sure to press (OFF) on the unit for
two seconds to turn off the clock display
after turning off the engine.
When you press (OFF) only momentarily,
the clock display does not turn off and this
causes battery wear.
Advertencia sobre la
instalación en un
automóvil que no
disponga de posición ACC
(auxiliar) en el interruptor
de la llave de encendido
Asegúrese de pulsar (OFF) en la unidad
durante dos segundos para desactivar la
indicación del reloj después de apagar el
motor.
Si pulsa (OFF) sólo momentáneamente, la
indicación del reloj no se desactivará y esto
causará el desgaste de la batería.
Var försiktig när du gör
installationen i en bil där
tändningslåset saknar
tillbehörsläge (ACC)
Glöm inte att stänga av klockvisningen
när du har stängt av motorn. Du stänger
av den genom att trycka på (OFF)
enheten under två sekunder.
Om du bara trycker på (OFF) ett kort
ögonblick slocknar inte klockans
teckenfönster, vilket leder till att batteriet
laddas ur.
Aviso sobre a instalação
num automóvel sem
posição ACC (acessórios)
na chave de ignição
Carregue em (OFF) no aparelho durante
dois segundos para desligar o relógio,
depois de desligar o motor.
Se carregar em (OFF) menos de dois
segundos, o visor do relógio não se apaga o
que provoca o desgaste da bateria.
Предостережение
относительно
аппаратуры,
установленной в
автомобиле, замок
зажигания в котором
не имеет отдельного
положения (ACC) для
отключения
подсоединенной
аппаратуры
После выключения двигателя не
забывайте нажать на две секунды
кнопку (OFF) на аппарате, с тем
чтобы отключить циферблат часов.
При слишком кратком нажатии (OFF)
циферблат не отключается, что ведет к
разрядке аккумуляторной батареи.
FM/MW/LW Minidisc
Player
MDX-C8500R
FM/MW/LW Compact Disc
Player
CDX-C8000RX CDX-C8000R
Connections
Cautions
This unit is designed for negative ground
12 V DC operation only.
Be careful not to pinch any wires between
the screw and the body of the car, or this
unit, or between any moving parts such
as the seat railing, etc.
Connect the power connecting cord 8 to
the unit and speakers before connecting it
to the auxiliary power connector.
Run all ground wires to a common
ground point.
Connect the yellow cord to a free car
circuit rated higher than the unit’s fuse
rating. If you connect this unit in
combination with other stereo
components, the car circuit they are
connected to must be rated higher than
the sum of the individual components’
fuse rating. If there are no car circuits
rated as high as the unit’s fuse rating,
connect the unit directly to the battery. If
no car circuits are available for
connecting this unit, connect the unit to a
car circuit rated higher than the unit’s
fuse rating in such a way that if the unit
blows its fuse, no other circuits will be cut
off.
Conexiones
Precauciones
Esta unidad ha sido diseñada para
alimentarse con 12 V CC, negativo a
masa, solamente.
Tenga cuidado de no atrapar ningún
cable entre algún tornillo y la carrocería
del automóvil o esta unidad o entre las
partes móviles, como por ejemplo los
raíles del asiento, etc.
Conecte el cable de conexión de
alimentación 8 a la unidad y los
altavoces antes de conectarlo al conector
de alimentación auxiliar.
Conecte todos los conductores de
puesta a masa a un punto común.
Conecte el cable amarillo a un circuito
libre del automóvil de potencia nominal
superior a la del fusible de la unidad. Si
conecta esta unidad en combinación con
otros componentes estéreo, la potencia
nominal del circuito del automóvil a los
que dichos componentes estén conectados
debe ser superior a la suma de la potencia
nominal del fusible de los componentes.
Si no existen circuitos de automóvil de
potencia nominal tan alta como la del
fusible de la unidad, conecte ésta
directamente a la batería. Si no hay
circuitos de automóvil disponibles para
conectar esta unidad, conecte la misma a
un circuito de automóvil de potencia
nominal superior a la del fusible de la
unidad de forma que no se desactiven
otros circuitos si el fusible de dicha
unidad se funde.
Anslutning
Säkerhetsföreskrifter
Denna bilstereo är endast avsedd för
anslutning till ett negativt jordat, 12 V
bilbatteri.
Var noga med att inga kablar kläms
mellan någon skruv eller att de blir
klämda mellan rörliga delar som t.ex.
bilsätet.
Anslut strömkabeln 8 till enheten och
högtalarna innan du ansluter den till den
yttre strömanslutning.
Dra samtliga jordledningar till en och
samma jordningspunkt.
Anslut den gula kabeln till en ledig
bilkrets med en högre ampere än
enhetens. Om du seriekopplar enheten till
andra stereokomponenter måste den
bilkrets de kopplas till ha en högre
ampere än summan av de enskilda
delarnas amperestyrka. Om det inte finns
några bilkretsar med en så hög
amperestyrka som enhetens ska du
ansluta enheten direkt till batteriet. Om
inga bilkretsar finns för anslutning till
enheten ska du ansluta enheten till en
bilkrets med en högre ampere än
enhetens styrka så att inga andra
säkringar går om enhetens säkring
smälter.
Ligações
Advertência
Este aparelho foi concebido para
funcionar somente com corrente contínua
de 12 V com negativo à massa.
Tenha cuidado para que os fios não
fiquem entalados entre os parafusos e a
carroçaria do automóvel ou a caixa do
aparelho nem entre as peças móveis, por
exemplo, as calhas dos bancos, etc.
Ligue o cabo de alimentação de corrente
8 ao aparelho e aos alifalantes antes de o
ligar ao conector de corrente auxiliar.
Ligue todos os fios de terra num ponto
de massa comum.
Ligue o cabo amarelo a um circuito
eléctrico livre do automóvel, cuja tensão
seja superior à dos fusíveis do aparelho.
Se ligar este aparelho em série com outros
componentes estéreo, a tensão do circuito
eléctrico do automóvel onde os ligar tem
de ser superior à soma das tensões dos
fusíveis de todos os componentes
individuais. Se não houver nenhum
circuito eléctrico do automóvel com uma
tensão tão elevada como a dos fusíveis do
aparelho, ligue-o directamente à bateria.
Se não estiver disponível nenhum circuito
eléctrico do automóvel para ligação deste
aparelho, ligue-o a um circuito eléctrico
do automóvel com uma potência nominal
superior à dos fusíveis do aparelho, de tal
modo que, se o aparelho rebentar os
fusíveis respectivos, nenhum outro
circuito seja cortado.
6
AMP REM
ATT
Max. supply current 0.3 A
Corriente máx. de alimentación de 0,3 A
Maximal strömtillförsel 0,3 A
Corrente máxima de 0,3 A
Макс. сила тока 0,3 A
to the interface cable of a car telephone
al cable de interfaz de un teléfono para
automóvil
till mobiltelefonens gränssnittskabel
ao cabo de interface do telemóvel
к кабелю интерфейса автомобильного
телефона
to a car’s speaker connector
a un conector de altavoces del automóvil
till bilens högtalaranslutning
ao conector de um altifalante do automóvel
к разъему автомобильного громкоговорителя
Light blue
Azul celeste
Ljusblå
Azul claro
Голубой
Blue/white striped
Con raya azul/blanca
Blå/vit-randig
Azul com listras brancas
С синей/белой полоской
to a car’s auxiliary power connector
a un conector de alimentación auxiliar del automóvil
till bilens yttre strömanslutning.
a um conector de alimentação auxiliar do automóvel
к вспомогательному автомобильному разъему питания
Notes of connection
example
Notes on the control leads
The power aerial control lead (blue)
supplies +12 V DC when you turn on the
tuner or when you activate the AF
(Alternative Frequency), TA (Traffic
Announcement) function.
A power aerial without a relay box
cannot be used with this unit.
When your car has built-in FM/MW/LW
aerial in the rear/side glass, it is
necessary to connect the power aerial
control lead (blue) or the accessory power
input lead (red) to the power terminal of
the existing aerial booster. For details,
consult your dealer.
Warning
If you have a power aerial without a relay
box, connecting this unit with the supplied
power connecting cord 8 may damage the
aerial.
Memory hold connection
When the yellow power input lead is
connected, power will always be supplied
to the memory circuit even when the
ignition switch is turned off.
Notes on speaker connection
Before connecting the speakers, turn the
unit off.
Use speakers with an impedance of 4 to 8
ohms, and with adequate power handling
capacities. Otherwise, the speakers may
be damaged.
Do not connect the terminals of the
speaker system to the car chassis, and do
not connect the terminals of the right
speaker with those of the left speaker.
Do not attempt to connect the speakers in
parallel.
Do not connect any active speakers (with
built-in amplifiers) to the speaker
terminals of the unit. Doing so may
damage the active speakers. Therefore, be
sure to connect passive speakers to these
terminals.
Notas de ejemplo de
conexiones
Notas sobre cables de control
• El cable (azul) de control de la antena
motorizada suministra +12 V CC al
encender el sintonizador o al activar la
función AF (Frecuencias alternativas) o
TA (Anuncios de tráfico).
Con esta unidad no podrá utilizarse una
antena motorizada sin caja de relés.
Si el automóvil dispone de una antena de
FM/MW/LW incorporada en el cristal
trasero/lateral, será necesario conectar el
cable de control de antena motorizada
(azul) o el cable de entrada de
alimentación auxiliar (rojo) al terminal de
alimentación del amplificador de antena
existente. Para obtener información
detallada, consulte a su proveedor.
Advertencia
Si dispone de una antena motorizada sin
dispositivo de relé, la conexión de esta
unidad con el cable de conexión de
alimentación 8 suministrado puede dañar
la antena.
Conexión para protección de la
memoria
Si conecta el cable de entrada de
alimentación amarillo, el circuito de la
memoria recibirá siempre alimentación,
incluso aunque ponga la llave de
encendido en la posición de apagado.
Notas sobre la conexión de los
altavoces
Antes de conectar los altavoces,
desconecte la alimentación de la unidad.
Utilice altavoces con una impedancia de 4
a 8 ohmios, y con la potencia máxima
admisible adecuada, ya que de lo
contrario podría dañarlos.
No conecte los terminales del sistema de
altavoces al chasis del automóvil, ni los
del altavoz izquierdo a los del derecho.
No intente conectar los altavoces en
paralelo.
No conecte altavoces activos (con
amplificadores incorporados) a los
terminales de altavoces de la unidad. Si lo
hiciese, podría dañar tales altavoces. Por
lo tanto, cerciórese de conectar altavoces
pasivos a estos terminales.
Att observera angående
anslutningsexemplen
Att observera angående de olika
styrkablarna
• Motorantennens styrkabel (blå) leder
+12 V DC när du slår på radion och när
du aktiverar någon av funktionerna AF
(alternativ frekvens) eller TA
(trafikmeddelanden).
En motorantenn utan styrrelädosa kan
inte anslutas till denna bilstereo.
Om bilen har en FM/MW/LW- antenn
inbyggd i bak- eller sidorutan måste du
ansluta motorantennens styrkabel (blå)
eller strömkabeln för tillbehör (röd) till
strömterminalen på den befintliga
antennförstärkaren. Din återförsäljare kan
ge dig mer information om detta.
Varning
Om du har en motorantenn utan relädosa
kan antennen skadas om du ansluter
enheten med den medföljande strömkabeln
8.
Anslutning för minnesstöd
När du anslutit den gula, ingående
strömkabeln försörjs minneskretsen med
ström hela tiden, även när tändlåset slås
ifrån.
Att observera angående högtalarnas
anslutning
• Slå av bilstereon innan du ansluter
högtalarna.
• Anslut endast högtalare, vars impedans
varierar från 4 till 8 ohm och som har
tillräcklig effekthanteringskapacitet för
att skydda högtalarna mot skador.
• Anslut inte något av högtalaruttagen till
bilens chassi. Anslut inte heller uttagen
på höger högtalare till uttagen på vänster
högtalare.
• Anslut inte högtalarna parallellt.
• Anslut inte aktiva högtalare (med
inbyggda slutsteg) till bilstereons
högtalaruttag, eftersom de kan skada de
aktiva högtalarna. Var noga med att bara
ansluta passiva högtalare till dessa uttag.
Notas sobre o exemplo de
ligação
Notas sobre os fios de controlo
O fio de controlo da antena eléctrica
(azul) fornece +12 V DC quando ligar o
sintonizador ou quando activar a função
AF (Frequência alternativa), TA
(Informações sobre o trânsito).
Com este aparelho, não pode utilizar uma
antena eléctrica sem relé.
Se o automóvel tiver uma antena FM/
MW/LW-integrada no vidro traseiro/
lateral, é necessário ligar o fio de controlo
da antena eléctrica (azul) ou o cabo de
alimentação para acessórios (vermelho)
ao terminal eléctrico do amplificador de
sinal de antena existente. Para obter mais
informações, consulte o concessionário.
Atenção
Se a antena eléctrica não tiver uma caixa de
relé, o facto de ligar este aparelho com o
cabo de alimentação 8 fornecido, pode
provocar danos na antena.
Ligação para alimentação contínua da
memória
Quando o fio amarelo de entrada de
alimentação for ligado, os circuitos de
memória ficarão com alimentação
continua, mesmo se a chave de ignição
estiver desligada.
Notas sobre a ligação dos altifalantes
Antes de ligar os altifalantes, desligue o
aparelho.
Utilize altifalantes com impedância de 4 a
8 ohm, e com uma potência máxima
admissível adequada. Caso contrário, os
altifalantes poderão sofrer avarias.
Não ligue os terminais do sistema de
altifalantes ao chassis do automóvel, e
não ligue os terminais do altifalante
direito aos terminais do altifalante
esquerdo.
Não tente ligar os altifalantes em
paralelo.
Não ligue nenhum sistema de altifalantes
activos (com amplificadores
incorporados) aos terminais dos
altifalantes do aparelho. Se o fizer, pode
avariar o sistema de altifalantes activos.
Portanto, não se esqueça de ligar
altifalantes passivos a estes terminais.
7
8
switched power supply
suministro conmutado de alimentación
switchad strömförsörjning
alimentação de corrente comutada
включаемое питание
ground
toma de tierra
jord
terra
земля
4
5
6
Yellow
Amarillo
Gul
Amarelo
Желтый
Blue
Azul
Blå
Azul
Синий
Orange/
White
Naranja/
blanco
Orange/vit
Cor de laranja/
branco
Оранжевый/
белый
Red
Rojo
Röd
Vermelho
Красный
Black
Negro
Svart
Preto
Черный
continuous power supply
suministro de alimentación continua
kontinuerlig strömförsörjning
alimentação de corrente contínua
непрерывное поступление питания
power aerial control
control de antena motorizada
styrning av motorantenn
antena eléctrica
антенная электрика
switched illumination power supply
fuente de alimentación de iluminación
conmutada
Switchad strömförsörjning till belysning
fonte de alimentação comutada para
iluminação
подача питания подсветки от
зажигания
1
2
3
4
Speaker, Rear, Right
Altavoz, parte posterior, derecho
Högtalare, bakre, höger
Altifalante, Parte de trás, Direito
Громкоговоритель, задний,
правый
Speaker, Rear, Right
Altavoz, parte posterior, derecho
Högtalare, bakre, höger
Altifalante, Parte de trás, Direito
Громкоговоритель, задний,
правый
Speaker, Front, Right
Altavoz, parte frontal, derecho
Högtalare, främre, höger
Altifalante, Parte da frente, Direito
Громкоговоритель, передний,
правый
Speaker, Front, Right
Altavoz, parte frontal, derecho
Högtalare, främre, höger
Altifalante, Parte da frente, Direito
Громкоговоритель, передний,
правый
5
6
7
8
Speaker, Front, Left
Altavoz, parte frontal, izquierdo
Högtalare, främre, vänster
Altifalante, Parte da frente, Esquerdo
Громкоговоритель, передний,
левый
Speaker, Front, Left
Altavoz, parte frontal, izquierdo
Högtalare, främre, vänster
Altifalante, Parte da frente, Esquerdo
Громкоговоритель, передний,
левый
Speaker, Rear, Left
Altavoz, parte posterior, izquierdo
Högtalare, bakre, vänster
Altifalante, Parte de trás, Esquerdo
Громкоговоритель, задний,
левый
Speaker, Rear, Left
Altavoz, parte posterior, izquierdo
Högtalare, bakre, vänster
Altifalante, Parte de trás, Esquerdo
Громкоговоритель, задний,
левый
Purple
Púrpura
Violett
Violeta
Фиолетовый
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped cords.
Las posiciones de polaridad negativa 2, 4, 6 y 8 tienen cables con raya.
De negativa polpositionerna 2, 4, 6 och 8 har randiga kablar.
As posições 2, 4, 6 e 8 (polaridade negativa) têm cabos às riscas.
Позиции отрицательной полярности 2, 4, 6 и 8 имеют провода с полосками.
Green
Verde
Grön
Verde
Зеленый
White
Blanco
Vit
Branco
Белый
Grey
Gris
Grå
Cinzento
Серый
+
+
+
+
Positions 1, 2 and 3 do not have pins.
Las posiciones 1, 2 y 3 no disponen de pines.
Positionerna 1, 2 och 3 saknar stift.
As posições 1, 2 e 3 não têm pinos.
Позиции 1, 2 и 3 не имеют контактных штырьков.
Exemplo de ligações
*
1
Nota referente à ligação da antena
Se a antena do automóvel for uma
antena de tipo ISO (International
Organization for Standardization), utilize
o adaptador fornecido 6 para fazer a
ligação respectiva.
Ligue primeiro a antena do automóvel ao
adaptador fornecido e depois à ficha tipo
jack de antena do sistema principal.
*
2
Cabo de terminais RCA (não fornecido)
Anslutningarna enligt
exemplet
*
1
Angående antennanslutning
Om motorantennen är av ISO-typ
(International Organization for
Standardization), använder du
medföljande adapter 6 för att ansluta
den.
Anslut först motorantennen till
medföljande adapter och därefter till
antennuttaget på huvudenheten.
*
2
Kabel med RCA-kontakter (medföljer
inte)
Ejemplo de conexiones
*
1
Nota sobre la conexión de la antena
Si la antena del automóvil es del tipo ISO
(International Organization for
Standardization), emplee el adaptador
suministrado 6 para conectarla.
En primer lugar, conecte la antena del
automóvil al adaptador suministrado y, a
continuación, a la toma de antena de la
unidad principal.
*
2
Cable con clavijas RCA (no suministrado)
Connection example
*
1
Note for the aerial connecting
If your car aerial is an ISO (International
Organisation for Standardisation) type,
use the supplied adaptor 6 to connect it.
First connect the car aerial to the
supplied adaptor, then connect it to the
aerial jack of the master unit.
*
2
RCA pin cord (not supplied)
Source selector
(not supplied)
Selector de fuente
(no suministrado)
Väljare för ljudkälla
(medföljer inte)
Selector de fonte
(não fornecido)
Селектор источника
(не прилагается)
XA-C30
BUS AUDIO IN
AUDIO OUT FRONT
BUS CONTROL IN
AUDIO OUT REAR
REMOTE IN
Supplied with XA-C30
Suministrado con el XA-C30
Medföljer XA-C30
Fornecido para o XA-C30
Прилагается к XA-C30
from car aerial*
1
de la antena del automóvil*
1
från bilantenn*
1
à antena do automóvel*
1
от автомобильной антенны*
1
Подсоединение
Предостережения
• Данная автомагнитола предназначена
для подключения только к 12-
вольтному аккумулятору постоянного
тока с заземлением минуса на массу.
• Следите за тем, чтобы не защемить
какие-либо провода между винтом и
корпусом автомобиля или магнитолы
либо между подвижными частями в
салоне автомобиля, например,
передним сиденьем и металлическими
направляющими рейками под ним.
• Подсоедините шнур питания 8
сначала к магнитоле и
громкоговорителям, а уже потом - к
контактам внешнего источника
питания.
Подведите все провода заземления
к одной и той же точке заземления.
• Подсоедините желтый провод к
свободной электроцепи автомобиля с
большей силой тока чем та, на
которую рассчитан предохранитель
магнитолы. Если Вы подсоединяете
эту магнитолу в сочетании с другими
компонентами стереосистемы, сила
тока в электроцепи автомобиля, к
которой они подключаются, должна
быть больше суммы значений силы
тока, на которую рассчитаны
предохранители отдельных
компонентов. В случае отсутствия в
автомобиле контура со столь же
высокой силой тока, как та, на
которую рассчитан предохранитель
магнитолы, подсоедините магнитолу
напрямую к аккумулятору. В случае
если в автомобиле нет свободных
электроцепей для подсоединения
магнитолы, подсоедините ее к
автоэлектроцепи с силой тока выше
того значения, на которое рассчитан
предохранитель магнитолы, таким
образом, чтобы если он перегорит,
другие цепи не прервались.
Примечания к примеру
подсоединения
О проводах управления
• По (синему) проводу питания антенны
с электрическим приводом
осуществляется подача постоянного
тока напряжением +12 вольт при
включении Вами радиоприемника или
задействовании функций AF
(альтернативные частоты), TA
(дорожные сообщения).
• Электроприводная антенна, не
снабженная релейным блоком, с
данной магнитолой использоваться не
может.
• В случае если Ваш автомобиль
оснащен УКВ/СВ/ДВ антенной,
встроенной в заднее/боковое стекло,
необходимо подсоединить провод
управления электроприводной
антенны (синий) или дополнительный
провод подводки электропитания
(красный) к гнезду питания на
автомобильном антенном усилителе.
• За более подробными разъяснениями
на этот счет обращайтесь к своему
дилеру.
Предостережение
Если Вы используете
электроприводную антенну без
релейного блока, подсоединение
данной магнитолы посредством
прилагаемого шнура питания 8 может
привести к повреждению антенны.
Подсоединение для поддержки памяти
Когда к магнитоле подсоединен желтый
электрический провод, блок памяти
будет постоянно получать питание,
даже при выключенном зажигании.
О подсоединении громкоговорителей
• Прежде чем подсоединить
громкоговорители, выключите
магнитолу.
• Используйте громкоговорители с
полным сопротивлением 4-8 Ом,
обладающие способностью принимать
достаточно мощный сигнал. В
противном случае они могут быть
повреждены.
• Не подсоединяйте контактные гнезда
громкоговорителей к шасси
автомобиля и не соединяйте гнезда
правого громкоговорителя с гнездами
левого.
• Не пытайтесь подсоединить
громкоговорители параллельно.
• Не подсоединяйте к гнездам для
громкоговорителей на магнитоле
какие бы то ни было активные
громкоговорители (со встроенными
усилителями), поскольку это может
привести к повреждению последних.
Убедитесь в том, что подсоединяемые
громкоговорители относятся к
пассивному типу.
Пример подсоединения
*
1
Примечание о подсоединении
антенны
Если антенна в Вашем автомобиле
относится к типу, утвержденному ISO
(Международной организацией по
стандартизации), используйте для ее
подсоединения переходник 6.
Сначала подсоедините автомобильную
антенну к прилагаемому переходнику, а
затем - к антенному гнезду магнитолы.
*
2
Шнур с контактными штырьками RCA
(не прилагается)
Rotary commander RM-X4S (not supplied)
Mando rotativo RM-X4S (no suministrado)
Vridkontroll RM-X4S (medföljer inte)
Comando rotativo RM-X4S (não fornecido)
Поворотный дистанционный переключатель RM-X4S
(не прилагается)
Fuse (10 A)
Fusible (10 A)
Säkring (10 A)
Fusível (10 A)
Предохранитель (10 A)
8
*
2
*
2
Insert with the cord upwards.
Insertar con el cable hacia arriba.
Sätt in med kabeln vänd uppåt.
Inserir com o fio virado para cima.
Вставляется проводом вверх.
Connection diagram
BUS
AUDIO IN
CD/MD changer
Cambiador de CD/MD
CD/MD-skivväxlare
Permutador CD/MD
Проигрыватель CD/MD
Power amplifier
Amplificador de potencia
Effektförstärkare
Amplificador de potência
Усилитель
Equipment used in illustrations
(not supplied)
Rear speaker
Altavoz trasero
Bakre högtalare
Altifalante traseiro
Задний громкоговоритель
Diagrama de conexiones Kopplingsschema
AUDIO OUT
FRONT
Diagrama de ligações
Equipos utilizados en las ilustraciones
(no suministrados)
Utrustning som visas i illustrationer
(medföljer inte)
Equipamento utilizado nas ilustrações
(não fornecido)
Source selector*
Selector de fuente*
Väljare för ljudkälla*
Selector de fonte*
Селектор источника*
BUS CONTROL IN
BUS AUDIO IN
BUS
CONTROL IN
AUDIO OUT
REAR
Схема подсоединения
Аппаратура, фигурирующая в
иллюстрациях (не прилагается)
Front speaker
Altavoz delantero
Främre högtalare
Altifalante dianteiro
Передний громкоговоритель
SUB OUT
Active subwoofer
Altavoz potenciador de
graves activo
Aktiv subwoofer
Subwoofer activo
Aктивный HЧ
гpомкоговоpитeль
Notes
• For connecting two or more CD/MD
changers, the source selector XA-C30
(optional) is necessary.
• Be sure to connect the ground cord before
connecting the amplifier.
• If you connect an optional power
amplifier and do not use the built-in
amplifier, the beep sound will be
deactivated.
Notas
• Si desea conectar dos o más cambiadores
de CD/MD, necesitará el selector de fuente
XA-C30 (opcional).
• Asegúrese de conectar primero el cable de
puesta a masa antes de realizar la
conexión al amplificador.
• Si conecta un amplificador de potencia
opcional y no utiliza el incorporado, los
pitidos se desactivarán.
Obsevera
• För anslutning av två eller flera CD/MD-
skivväxlare krävs väljarna XA-C30 (tillval).
• Var noga med att först ansluta jorden,
innan du ansluter förstärkaren.
• Om du väljer att använda en annan
förstärkare i stället för den inbyggda,
kommer ljudsignalen att avaktiveras.
Notas
• Para ligar um ou mais permutadores CD/
MD, é necessário o selector de fonte
XA-C30 (opcional).
• Antes de fazer a ligação ao amplificador,
tem de ligar primeiro o cabo de ligação à
massa.
• Se ligar um amplificador de potência
opcional e não utilizar o amplificador
integrado, desactiva o sinal sonoro.
Примечания
• Для подсоединения двух или более
проигрывателей CD/MD необходим
селектор источника XA-C30 (в комплект
не входит).
• Прежде чем подключать магнитолу к
усилителю, обязательно подсоедините
провод заземления.
• Если Вы используете не встроенный
усилитель, а дополнительный усилитель,
звуковой сигнал будет отключен.
BUS CONTROL IN
BUS AUDIO IN
DAB tuner unit
Unidad de sintonización DAB
DAB-radio
Sintonizador DAB
DAB тюнep (цифpового
ayдиовeщaния)
XT-100DAB*
Power connection diagram
Auxiliary power connector may vary
depending on the car. Check your car’s
auxiliary power connector diagram to
make sure the connections match correctly.
There are three basic types (illustrated
below). You may need to switch the
positions of the red and yellow leads in the
car stereo’s power connecting cord.
After matching the connections and
switched power supply leads correctly,
connect the unit to the car’s power supply.
If you have any questions and problems
connecting your unit that are not covered
in this manual, please consult the car
dealer.
Diagrama de conexión de
alimentación
El conector de alimentación auxiliar puede
variar en función del automóvil.
Compruebe el diagrama del conector de
alimentación auxiliar del automóvil para
asegurarse de que las conexiones coinciden
correctamente. Existen tres tipos básicos,
ilustrados a continuación. Es posible que
sea necesario cambiar las posiciones de los
cables rojo y amarillo del cable de conexión
de alimentación del sistema estéreo del
automóvil.
Después de hacer coincidir correctamente
las conexiones y los cables de alimentación
conmutada, conecte la unidad al suministro
de alimentación del automóvil. Si desea
realizar alguna consulta o solucionar algún
problema referentes a la conexión de la
unidad que no aparezcan en este manual,
consulte con el concesionario
automovilístico.
Strömanslutningsschema
Kontakten för anslutning av tillbehör
varierar från bil till bil. Kontrollera hur
bilens anslutningskontakt är konstruerad
så att du ansluter på rätt sätt. Det finns tre
grundläggande typer (visas nedan). Du kan
eventuellt behöva växla plats mellan de
röda och gula ledningarna i bilstereons
strömkabel. Passa ihop ledningarna
korrekt.
Och anslut sedan enheten till bilens
strömanslutning. Om du får problem eller
har frågor som inte besvaras i den här
bruksanvisningen kan du kontakta
bilåterförsäljaren.
Diagrama de ligação de
corrente
O conector de corrente auxiliar pode variar
de carro para carro. Verifique o diagrama
do conector de corrente auxiliar para se
certificar de que as ligações estão bem
feitas. Existem três tipos de conectores
(ilustrados abaixo).
É possível que tenha de trocar as posições
dos fios vermelho e amarelo do cabo de
alimentação do autorádio. Depois de fazer
a correspondência correcta entre as ligações
e os cabos de alimentação comutada, ligue
o aparelho à fonte de alimentação do carro.
Se tiver alguma dúvida ou problema
relacionado com o aparelho que não esteja
incluído neste manual, consulte o
concessionário.
Схема подключения
питания
В разных автомобилях могут
использоваться разные разъемы
вспомогательного питания. Для того
чтобы убедиться в правильности
подсоединения, обязательно сверьтесь
со схемой разъема подключения
вспомогательного питания Вашего
автомобиля. Есть три основных типа
(как показано на рисунке ниже).
Возможно, при подключении Вам
придется поменять местами красный и
желтый провода соединительного
кабеля питания стереосистемы.
После проверки соответствия разводки
разъемов автомобильного
электропитания и проводов питания
магнитолы подключите магнитолу к
автомобильному контуру
электропитания. Если у Вас возникли
какие-либо вопросы или проблемы,
связанные с подключением магнитолы,
которые не рассматриваются в
настоящем руководстве, обратитесь за
советом к дилеру автомобильной
фирмы.
Auxiliary power connector
Conector de alimentación auxiliar
Yttre strömanslutning
Conector de corrente auxiliar
Вспомогательный разъем питания
4
7
Yellow
Amarillo
Gul
Amarelo
Желтый
Red
Rojo
Röd
Vermelho
Красный
continuous power supply
suministro de alimentación continua
kontinuerlig strömförsörjning
alimentação de corrente contínua
непрерывное поступление питания
switched power supply
suministro conmutado de alimentación
switchad strömförsörjning
alimentação de corrente comutada
включаемое питание
Red
Rojo
Röd
Vermelho
Красный
the car without ACC position
automóvil sin posición ACC
bil utan ACC-läge
o carro sem posição ACC
автомобиль, замок зажигания
которого не имеет положения ACC.
Red
Rojo
Röd
Vermelho
Красный
Yellow
Amarillo
Gul
Amarelo
Желтый
Yellow
Amarillo
Gul
Amarelo
Желтый
Red
Rojo
Röd
Vermelho
Красный
Red
Rojo
Röd
Vermelho
Красный
Yellow
Amarillo
Gul
Amarelo
Желтый
Yellow
Amarillo
Gul
Amarelo
Желтый
Yellow
Amarillo
Gul
Amarelo
Желтый
Yellow
Amarillo
Gul
Amarelo
Желтый
Red
Rojo
Röd
Vermelho
Красный
Red
Rojo
Röd
Vermelho
Красный
4
7
Yellow
Amarillo
Gul
Amarelo
Желтый
Red
Rojo
Röd
Vermelho
Красный
switched power supply
suministro conmutado de alimentación
switchad strömförsörjning
alimentação de corrente comutada
включаемое питание
continuous power supply
suministro de alimentación continua
kontinuerlig strömförsörjning
alimentação de corrente contínua
непрерывное поступление питания
SUB OUT (MONO)
Supplied with the CD/MD changer
Suministrado con el cambiador de CD/MD
Medföljer CD/MD-växlaren
Fornecido para o permutador de CD/MD
Прилагается к проигрывателю CD/MD
WARNING
Auxiliary power connectors may vary depending on
the car. Be sure to check the power connection
diagram. Improper connections may damage your car.
If the supplied power connecting cord can not be used
with your car, consult your nearest Sony dealer.
ADVERTENCIA
Los conectores de alimentación auxiliar pueden variar
en función del automóvil. Asegúrese de consultar el
diagrama de conexión de alimentación. Las conexiones
incorrectas pueden dañar el automóvil. Si no es posible
utilizar con el automóvil el cable de conexión de
alimentación suministrado, póngase en contacto con el
proveedor Sony más próximo.
VARNING
Typen av yttre strömanslutning varierar från bil till bil.
Kontrollera strömanslutningsschemat som medföljer
enheten så att du ansluter på rätt sätt. Felaktig
anslutning kan skada bilen. Kontakta närmaste Sony-
återförsäljare om den medföljande strömkabeln inte
passar till din bil.
Advertência
Os conectores de corrente auxiliares podem variar
de carro para carro. Não se esqueça de verificar o
diagrama de ligação de corrente fornecido com o
aparelho. As ligações mal executadas podem
danificar o seu carro. Se não puder utilizar o cabo
de alimentação fornecido no seu carro, contacte o
agente Sony da sua zona.
ВНИМАНИЕ
В разных автомобилях могут использоваться
разные разъемы питания. Обязательно
сверьтесь со схемой подсоединения проводов
питания. Неправильное подсоединение может
причинить ущерб Вашему автомобилю. Если
прилагаемый соединительный провод питания
не подходит к Вашему автомобилю, обратитесь
за советом к ближайшему дилеру фирмы Sony.
I
II
III
* not supplied
* no suministrado
* medföljer inte
* não fornecido
*
не прилагается
* not supplied
* no suministrado
* medföljer inte
* não fornecido
*
не прилагается
/