TIG Welding Torch SR

Abicor Binzel TIG Welding Torch SR Инструкция по эксплуатации

  • Здравствуйте! Я ознакомился с руководством по эксплуатации сварочных горелок TIG ABICOR BINZEL серий SR и ABITIG GRIP. В документе подробно описаны технические характеристики различных моделей, меры безопасности, порядок работы и технического обслуживания. Задавайте ваши вопросы, я готов помочь!
  • Как выполнить процедуру отвода воздуха из контура охлаждения?
    Какие типы защитных газов подходят для использования с этими горелками?
    Какова гарантия на сварочные горелки?
    Как часто необходимо проводить техническое обслуживание горелок?
T E C H N O L O G Y F O R T H E W E L D E R ´ S W O R L D .
www.binzel-abicor.com
CS Originální návod k obsluze
SK Originálny návod na obsluhu
PL Oryginalna instrukcja użytkowania
RU Оригинальное руководство по эксплуатации
UK Оригінальна iнструкція з експлуатації
SR / ABITIG® GRIP
CS Ruční svařovací hořáky WIG
SK Ručný zvárací horák WIG
PL Ręczne uchwyty spawalnicze TIG
RU Ручные сварочные горелки WIG
UK Ручні зварювальні пальники WIG
SR/ABITIG® GRIP
2
1
2
3
1
1
22
A
B
C
D
E
F
CS Opotřebitelné díly/SK Spotrebné diely/PL Części eksploatacyjne/RU Быстроизнашивающиеся детали/UK Зношувані деталі
CS A Krytka hořáku B Těleso hořáku CWolframo
elektroda
DKleština EPlynová hubice FPlynová tryska
SK A Hlavica horáka B Telo horáka CVolfrámová
elektróda
DKlieština EPuzdro klieštiny FPlynová hubica
PL A Kołpak B Korpus uchwytu CElektroda
wolframowa
DTuleja zaciskowa ETulejka zaciskowa FDysza gazowa
RU A Колпачок горелки B Корпус резака CВольфрамовый
электрод
DЗажимная втулка EГазовое сопло FГазовое сопло
UK A Кришка пальника B Корпус різака CВольфрамовий
електрод
DЦанга EКорпус цанги та
цанга
FГазове сопло
CS - 3
1 Identifikace SR/ABITIG GRIP
Obsah
1 Identifikace CS-3
1.1 Označení CS-3
2 Bezpečnost CS-3
2.1 Používání v souladu se stanoveným určením CS-3
2.2 Základní bezpečnostní pokyny CS-3
2.3 Bezpečnostní pokyny k elektrické technice CS-3
2.4 Bezpečnostní pokyny pro svařování CS-4
2.5 Bezpečnostní pokyny k ochrannému oděvu CS-4
2.6 Bezpečnostní pokyny k používání CS-4
2.7 Klasifikace výstražných upozornění CS-4
2.8 Pokyny pro případ nouze CS-4
3 Popis výrobku CS-4
3.1 Technické údaje CS-4
3.2 Použité obrázky CS-5
4 Uvedení do provozu CS-5
4.1 Ohýbání ohebných těles hořáků (volitelně), obr. 2 CS-6
4.2 Příprava svařovacího hořáku pro montáž
kabelových svazků CS-6
4.3 Osazení svařovacího hořáku, obr. 1 CS-6
4.4 Zkrácení wolframové elektrody CS-6
4.5 Zbroušení wolframové elektrody, obr. 3 CS-6
4.6 Připojení kabelového svazku CS-6
4.7 Připojení hadic pro chladivo CS-6
4.8 Odvzdušnění okruhu chladiva CS-6
4.9 Připojení a nastavení ochranného plynu CS-6
5 Provoz CS-7
5.1 Ovládací prvky na rukojeti CS-7
5.2 Provádění procesu svařování CS-7
6 Odstavení z provozu CS-7
7 Údržba a čištění CS-7
7.1 Čištění svařovacího hořáku CS-7
7.2 Každoroční údržba kvalifikovaným elektrikářem CS-7
7.3 Výměna opotřebitelných dílů, obr. 4 CS-8
8 Nakládání s odpady CS-8
9 Záruka CS-8
1 Identifikace
Ruční svařovací hořáky WIG SR a ABITIG® GRIP se používají ke svařování
nízkolegovaných a vysokolegovaných materiálů. Hořáky odpovídají normě
EN 60974-7 a nepředstavují přístroj se samostatnou funkcí. Oblouko
svařování je možné teprve ve spojení se zdrojem svařovacího proudu.
1.1 Označení
Tento produkt splňuje platné požadavky příslušného trhu pro uvádění
do oběhu.
Pokud je odpovídající označení potřeba, je umístěno na produktu.
2 Bezpečnost
V této kapitole jsou uvedeny základní bezpečnostní pokyny a upozornění na
zbytková rizika, která je nutné dodržovat, aby byl zaručen bezpečný provoz
výrobku.
Nerespektování těchto bezpečnostních pokynů může vést k ohrožení života
a zdraví osob a k poškození životního prostředí nebo k materiálním škodám.
2.1 Používání v souladu se stanoveným určením
Zařízení popsané v tomto návodu smí být používáno výhradně k účelu
popsanému v tomto návodu a předepsaným způsobem. Dodržujte přitom
provozní podmínky a podmínky pro údržbu a opravy.
Jakékoli jiné použití je považováno za použití v rozporu s určením zařízení.
Svévolné přestavby nebo změny ke zvyšování výkonu jsou nepřípustné.
Nepřekračujte údaje o maximálním zatížení, které jsou uvedeny
v dokumentaci. Přetížení vede k neopravitelným škodám.
Na tomto produktu neprovádějte žádné konstrukční změny.
Při práci pod širým nebem zajistěte vhodnou ochranu před vlivem
povětrnostních podmínek.
2.2 Základní bezpečnostní pokyny
Popisovaný produkt byl navržen a zhotoven podle současného stavu
techniky a uznávaných bezpečnostně technických zásad. Z konstrukce
produktu vyplývají nevyhnutelná zbytková rizika pro uživatele, třetí strany,
zařízení nebo jiný hmotný majetek. Za škody, způsobené nedodržením
dokumentace, nenese výrobce žádnou odpovědnost.
Před prvním použitím si pečlivě přečtěte dokumentaci a řiďte se jí.
Produkt provozujte pouze v bezvadném stavu a za dodržování všech
pokynů z dokumentace.
Před specifickými pracemi, například uvedením do provozu, provozem,
přepravou a údržbou si důkladně přečtěte dokumentaci.
Chraňte sebe a nezúčastněné osoby pomocí vhodných prostředků před
riziky uvedenými v dokumentaci.
Dokumentaci mějte připravenou u přístroje k nahlédnutí a při předává
přístroje další osobě jej předejte i s touto dokumentací.
Řiďte se podle dokumentace dalších komponent svařovací techniky.
Při manipulaci s plynovými lahvemi postupujte podle pokynů výrobce
plynu a podle příslušných místních předpisů, např. podle nařízení
o tlakových plynových zařízeních.
Dodržujte místní předpisy o prevenci úrazů a nehod.
Uvedení do provozu a rovněž práce obsluhy a údržby nechávejte
provést výhradně kvalifikované pracovníky. Za kvalifikovaného
odborníka se považuje ten, kdo je na základě svého odborného
vzdělání, vědomostí a zkušeností jakož i znalostí příslušných norem
schopen posoudit charakter pracovního úkonu, kterým byl pověřen,
a zároveň rozeznat případná s ním spojená rizika.
Zajistěte dobré osvětlení pracovního prostoru a udržujte v něm pořádek.
Po celou dobu provádění prací údržby, servisu a oprav mějte vypnutý
zdroj svařovacího proudu, přívod plynu i stlačeného vzduchu
a odpojenou síťovou zástrčku.
Při nakládání s odpady dodržujte místní ustanovení, zákony, předpisy,
normy a směrnice.
2.3 Bezpečnostní pokyny k elektrické technice
Kontrolujte a prověřujte, zda jsou elektrické nástroje v nepoškozeném
stavu a zda fungují bezvadně a v souladu s určením.
Elektrické nástroje nevystavujte dešti a vyhněte se vlhkému nebo
mokrému prostředí.
Chraňte se před úrazem elektrickým proudem tak, že budete používat
izolační podložky a nosit suché oblečení.
Elektrické nástroje nepoužívejte v prostředí s nebezpečím požáru nebo
výbuchu.
SR/ABITIG GRIP 3 Popis výrobku
CS - 4
2.4 Bezpečnostní pokyny pro svařování
Obloukové svařování může poškodit oči, kůži a sluch. Uvědomte si,
že další nebezpečí mohou vzniknout v souvislosti s jinými svařovacími
komponenty. Noste proto vždy předepsaný ochranný oděv, který
odpovídá příslušným místním předpisům.
Všechny kovové výpary, zejména s obsahem olova, kadmia, mědi
a berylia, jsou škodlivé. Zajistěte dostatečné větrání nebo odsávání.
Nepřekračujte platné mezní hodnoty na pracovišti.
Abyste zabránili tvorbě plynného fosgenu, opláchněte obrobky
odmaštěné chlorovanými rozpouštědly čistou vodou. Neumisťujte
odmašťovací lázně obsahující chlór v blízkosti místa svařování.
Nelze vyloučit ani další nebezpečí spojená s používáním různých
svařovacích hořáků, např. v podobě: elektrického proudu
(zdroj svařovacího proudu, interní elektrický obvod), odstřikujících jisker či
svařovaného materiálu v kombinaci s hořlavými nebo výbušnými tkami,
ultrafialového záření světelného oblouku, kouře a výparů.
Dodržujte všeobecná protipožární ustanovení a před zahájením práce
odstraňte veškeré hořlavé materiály z okolí místa svařování. Připravte na
pracovišti vhodné protipožární prostředky.
2.5 Bezpečnostní pokyny k ochrannému oděvu
Nenoste volné oděvy ani šperky.
Dlouhé vlasy schovejte pod síťku.
Během provozu a v souvislosti se svařováním používejte ochranbrýle,
ochranné rukavice a popř. dýchací masku.
2.6 Bezpečnostní pokyny k používání
Nepřekračujte údaje o maximálním zatížení, které jsou uvedeny
v dokumentaci. Přetížení vede k neopravitelným škodám.
Na přístroji neprovádějte žádné konstrukční úpravy.
Při práci pod širým nebem zajistěte vhodnou ochranu před vlivem
povětrnostních podmínek.
2.7 Klasifikace výstražných upozornění
Čtyři použité typy výstražných upozornění jsou uvedeny před potenciálně
nebezpečnými pracovními kroky.
Vždy podle druhu nebezpečí používáme následující signální slova:
2.8 Pokyny pro případ nouze
V případě nouze ihned přerušte následující přívody: Přívod elektrické
energie, přívod stlačeného vzduchu, přívod chladiva a přívod
ochranného plynu.
Řiďte se podle dokumentace komponent svařovací techniky.
3 Popis výrobku
3.1 Technické údaje
NEBEZPEČÍ
Označuje bezprostředně hrozící nebezpečí. Nerespektování bude mít za následek usmrcení a těžká zranění.
VAROVÁNÍ
Označuje potenciálně nebezpečnou situaci. Nerespektování může mít za následek usmrcení a těžká zranění.
UPOZORNĚNÍ
Označuje potenciálně škodlivou situaci. Nerespektování může mít za následek lehká nebo drobná zranění.
OZNÁMENÍ
Označuje nebezpečí, že mohou být ovlivněny výsledky práce nebo toto může mít za následek hmotné škody a neopravitelná poškození přístroje nebo
vybavení.
Tab. 1 Všeobecné údaje o hořáku (EN 60974-7)
Přeprava a skladová −25 °C až +55 °C Ochranný plyn (ČSN EN ISO 14175) argon
Relativní vlhkost vzduchu Do 90 % při +20 °C Napěťový rozsah hodnota špičky 113 V
Teplota při provozu −10 °C až +40 °C Stupeň ochrany přípojek na straně
stroje (EN 60529)
IP3X
Druh vedení ruční vedení Max. zapalovací a stabilizační napětí
oblouku
Průrazné napětí při 50 Hz
12 kV
Druh napětí DC nebo AC Elektroda Wolframové elektrody pro
metodu WIG, nejlépe s nízkým
vyzařováním
Polarita elektrod při
stejnosměrném napětí (DC)
zpravidla záporná Spínací proud tlačítka 0,01–100 mA
Spínací napětí tlačítka 0,02–42 V (DC a AC) Spínací výkon potenciometr lineární 1 W při +40 °C
Spínací výkon tlačítka max. 1 W (odporová zátěž)
CS - 5
4 Uvedení do provozu SR/ABITIG GRIP
Všechny údaje se týkají kabelových svazků s délkou 4 m a 8 m. Další informace týkající se dostupných provedení kabelových svazků
a výkonových údajů najdete v aktuálních podkladech pro objednávky.
3.2 Použité obrázky
Všechny obrázky se nacházejí na začátku tohoto dokumentu.
4 Uvedení do provozu
Před každým uvedením do provozu provte následující činnosti:
1Zkontrolujte, vyčistěte a v případě potřeby vyměňte svařovací hořák.
2Zkontrolujte, vyčistěte a v případě potřeby vyměňte náhradní
a opotřebitelné díly.
3Zkontrolujte, vyčistěte a v případě potřeby vyměňte kabelový svazek.
Všechny pracovní kroky provádějte v předepsaném pořadí.
Tab. 2 Údaje o kapalném chlazení / Údaje o kabelový svazek
Údaje o kapalném chlazení Údaje o kabelo svazek
Hydraulický tlak min. 2,5 bar/max. 3,5 bar Výkon chlad. agregátu min. 800 W
Tab. 3 Údaje hořáku specifické pro daný výrobek (EN 60974-7)
Typ Druh chlazení Zatížení DZ Ø elektrod Průtok plynu Chlazení
Teplota na
přívodu
Průtok
DC AC1
1Podle normy EN 60974-7 se hodnota střídavého proudu (AC) udává jako 70 % ověřené hodnoty stejnosměrného proudu (DC).
Max. Min.
A A % mm l/min °C l/min
SR 9 vzduch 110 80 35 0,5–1,6 5–12
SR 17 vzduch 140 100 35 0,5–2,4 7–15
SR 24G vzduch 110 80 35 0,5–1,6 5–12
SR 26 vzduch 180 130 35 0,5–4,0 7–18
SR 18 kapal. 320 230 100 0,5–4,0 7–20 50 0,8
SR 20 kapal. 220 150 100 0,5–3,2 8–20 50 0,7
SR 24W kapal. 140 100 100 0,5–2,4 7–15 50 0,7
ABITIG-9 GRIP vzduch 110 80 35 0,5–1,6 5–12
ABITIG-17 GRIP vzduch 140 100 35 0,5–2,4 7–15
ABITIG-24G GRIP vzduch 110 80 35 0,5–1,6 5–12
ABITIG-26 GRIP vzduch 180 130 35 0,5–4,0 7–18
ABITIG-18 GRIP kapal. 320 230 100 0,5–4,0 7–20 50 0,8
ABITIG-20 GRIP kapal. 240 170 100 0,5–3,2 8–20 50 0,7
ABITIG-24W GRIP kapal. 140 100 100 0,5–2,4 7–15 50 0,7
ABITIG-12-1 GRIP kapal. 400 280 100 1,6–4,0 7–20 50 0,8
ABITIG-18SC GRIP kapal. 400 280 100 0,5–4,8 8–20 50 0,8
ABITIG-20SC GRIP kapal. 320 220 100 0,5–3,2 8–20 50 0,7
VAROVÁNÍ
Úraz elektrickým proudem v důsledku kontaktu se součástmi pod napětím
Kontakt se součástmi zařízení pod napětím může způsobit životu nebezpečný úraz elektrickým proudem.
Svařovací hořák držte a veďte výhradně za rukojeť, která je pro tyto účely určena.
VAROVÁNÍ
Úraz elektrickým proudem v důsledku poškozených nebo neodborně nainstalovaných součástí
Poškozené nebo neodborně instalované součásti mohou způsobit životu nebezpečný úraz elektrickým proudem. Mezi součásti patří: svařovací hořák, kabelový
svazek, náhradní díly, opotřebitelné díly.
Před každým použitím zkontrolujte správnou instalaci a případné poškození všech součástí a všech spojů.
Znečištěné součásti okamžitě vyčistěte.
Poškozené součásti okamžitě vyměňte.
Poškozené, deformované nebo opotřebované součásti nechte vyměnit výhradně kvalifikovaným elektrikářem vyškoleným společností ABICOR BINZEL.
SR/ABITIG GRIP 4 Uvedení do provozu
CS - 6
4.1 Ohýbání ohebných těles hořáků (volitelně), obr. 2
Za účelem prodloužení životnosti hlavy hořáku postupujte podle
následujícího doporučení:
Při ohýbání (1) přidržte hlavu hořáku v tomto místě (2) palci.
Ohnutí zpět do výchozí polohy je považováno za jeden cyklus ohýbání.
4.2 íprava svařovacího hořáku pro montáž kabelových svazků
1Vypněte zdroj svařovacího proudu a vytáhněte síťovou zástrčku ze
zásuvky.
2Uzavřete přívod plynu.
3Vypněte okruh chladiva.
4.3 Osazení svařovacího hořáku, obr. 1
1Našroubujte plynovou hubici s kleštinou do tělesa hořáku.
Místo plynové hubice lze použít také plynovou čočku. Díky své konstrukci
vytváří laminární proudění plynu.
2Našroubujte krytku hořáku s wolframovou elektrodou do tělesa hořáku.
3Našroubujte plynovou trysku.
4.4 Zkrácení wolframové elektrody
Typ elektrody je specifikován podle normy EN ISO 6848. Délka elektrody
závisí na typu hořáku.
Chování při svařování je ovlivněno výběrem wolframové elektrody
a opotřebením. Hladké zbroušení wolframové elektrody bez otřepů
pozitivní vliv na výsledek svařování.
4.5 Zbroušení wolframové elektrody, obr. 3
Zbroušení wolframové elektrody závisí na opotřebení, a proto se musí
provádět podle potřeby.
Ke zbroušení wolframové elektrody použijte brusku s následujícími
vlastnostmi:
diamantový kotouč,
centrické broušení na středovou osu,
automatická gravitační regulace pohonu wolframové elektrody,
možnost nastavení pro všechny průměry elektrod,
plynulé nastavení úhlu.
4.6 ipojení kabelového svazku
1Připojte přípojku kabelového svazku ke zdroji svařovacího proudu
a zajistěte ji spojovací maticí.
2Namontujte odborně přípojky pro přívod a odvod chladicí kapaliny,
ochranný plyn a konektory ovládacího vedení.
4.7 ipojení hadic pro chladivo
1Připojte hadice pro přívod (modrá) a odvod (červená) chladiva.
2Zkontrolujte minimální stav naplnění chladivem.
Doporučení: Používejte chladivo ABICOR BINZEL řady BTC.
Z důvodu zabránění poškození svařovacího přístroje nepoužívejte
deionizovanou nebo demineralizovanou vodu.
Při prvním uvedení do provozu a výměně kabelového svazku
odvzdušněte okruh chladiva.
4.8 Odvzdušnění okruhu chladiva
1Postavte pod přípojku zpětného vedení chladiva (červené) záchytnou
nádobu.
2Odpojte hadici pro odvod chladiva od chladicí jednotky a držte ji nad
záchytnou nádobou.
3Uzavřete otvor hadice pro odvod chladiva.
4Otvor hadice pro odvod chladiva několikrát na krátkou dobu otevřete
a znovu zavřete, dokud nebude do záchytné nádoby plynule vytékat
chladivo bez bublin.
5Znovu připojte hadici pro odvod chladiva k chladicí jednotce.
4.9 ipojení a nastavení ochranného plynu
Druh a množství použitého ochranného plynu závisí na druhu svařovacího
úkolu a tvaru plynové hubice.
1Vyberte pro svařovací úkon vhodný ochranný plyn.
2Ventil na přívodu plynu krátce otevřete a opět zavřete, abyste vyfoukli
případné nečistoty na přípojce.
3Připojte ochranný plyn ke svařovacímu přístroji podle údajů výrobce.
4Upravte a nastavte množství ochranného plynu na použité plynové
trysce podle svařovacího úkonu.
Druh chlazení Cyklus ohýbání Max. úhel zakřivení Min. poloměr zakřivení [mm]
Chlazení vzduchem 80krát 45° 25,0
Chlazení kapalinou 50krát 45° 25,0
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí poranění zbroušenou elektrodou
Zbroušená elektroda je ostrá a může způsobit bodná zranění.
Nikdy nesahejte na hrot elektrody.
Držte hrot elektrody dál od těla.
Noste odpovídající ochranné rukavice.
CS - 7
5 Provoz SR/ABITIG GRIP
5 Provoz
5.1 Ovládací prvky na rukojeti
Se standardním svařovacím hořákem je možný dvoutaktní druh provozu
tlačítka.
5.2 Provádění procesu svařování
1Otevřete láhev s ochranným plynem.
2Zapněte zdroj svařovacího proudu.
3Zapněte chladicí jednotku.
4Propláchněte vedení ochranného plynu
5Nastavte parametry svařování.
6Stisknutí tlačítka na rukojeti a podržení = začátek svařování.
7Oblouk držte po zapálení bez podélného pohybu nad okraji
svařovaného materiálu, dokud se nevytvoří tavná lázeň.
8Svařovací hořák veďte rovnoměrně po celé délce svaru.
9Uvolnění tlačítka na rukojeti = konec svařování.
10 Po vypnutí držte svařovací hořák ještě několik sekund nad koncovým
bodem. Tavenina tuhne díky proudícímu plynu bez rušivých vlivů zvenčí.
6 Odstavení z provozu
1Ukončete svařování.
2Pkejte, až se ukončí proudění plynu, a vypněte zdroj svařovacího
proudu.
3Zavřete ventil láhve s ochranným plynem.
4Vypněte chladicí jednotku.
7 Údržba a čištění
7.1 Čištění svařovaho hořáku
Následující součásti podléhají opotřebení a znečištění. U těchto součástí je
proto nutná pravidelná údržba a čištění:
Těleso hořáku
Plynová tryska
Wolframoelektroda
Krytka hořáku
Držák elektrody
7.2 Každoroční údržba kvalifikovaným elektrikářem
Všechny součásti (svařovací hořák, kabelový svazek, náhradní
a opotřebitelné díly) nechte zkontrolovat a vyčistit kvalifikovaným
elektrikářem vyškoleným společností ABICOR BINZEL a v případě
potřeby nechte součásti vyměnit.
Při velmi častém používání a/nebo velmi vysokém proudu a/nebo
znatelném opotřebení interval údržby zkraťte.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění způsobená elektromagnetickými poli
Za provozu přístroje může dojít ke vzniku elektromagnetického pole, které ovlivňuje funkci kardiostimulátorů a implantovaných defibrilátorů.
Přístroj nepoužívejte, pokud máte kardiostimulátor nebo implantovaný defibrilátor.
Přístroj používejte výlučně v průmyslových oblastech podle normy DIN EN 61000-6-3.
OZNÁMENÍ
Hmotné škody způsobené přehřátím
Kabelové svazky chlazené kapalinou mohou při přehřátí ztrácet těsnost.
Nechte proto po svařování běžet chladící jednotku ještě cca 5 minut.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění unikajícím horkým chladivem
Pokud dojde k uvolnění hadice chladiva během provozu nebo bezprostředně po něm, může dojít k vystříknutí chladiva a k popálení nebo podráždění pokožky
a sliznic.
Nechte svařovací hořáky a chladivo vychladnout.
Kontrolujte a používejte osobní ochranné prostředky.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí popálení o horký povrch
Svařovací hořáky se během procesu svařování silně zahřejí. Důsledkem mohou být vážné popáleniny.
Nechejte svařovací hořáky vychladnout, než se jich budete dotýkat.
Noste odpovídající ochranné rukavice.
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí poranění při nečekaném spuštění
Pokud je přístroj během úkonů údržby, čištění nebo demontáže pod napětím, mohou se určité součásti nečekaně spustit a způsobit zranění.
Přístroj vždy vypněte.
Zavřete všechna přívodní vedení.
Odpojte přívod elektrické energie.
SR/ABITIG GRIP 8 Nakládání s odpady
CS - 8
7.3 Výměna opotřebitelných dílů, obr. 4
Objednací údaje a identifikační čísla vybavení a opotřebitelných dílů
naleznete v aktuálních podkladech pro objednávky.
Hrdlo svařovacího hořáku může být podle svařovacího úkonu osazeno
různými opotřebitelnými díly.
8 Nakládání s odpady
9 Záruka
Tento produkt je originálním výrobkem společnosti ABICOR BINZEL.
Společnost Alexander Binzel Schweisstechnik GmbH & Co. KG se zaručuje
za bezchybnou výrobu a za tento výrobek při expedici přebírá záruku na
výrobní vady a funkci podle aktuálního stavu technického poznání
a platných předpisů. Jestliže se vyskytne nedostatek způsobený ze strany
společnosti ABICOR BINZEL, je společnost ABICOR BINZEL povinna na
vlastní náklady tento nedostatek odstranit nebo dodat náhradní zařízení, dle
vaší volby. Záruku poskytujeme jen na nedostatky či závady z výroby, nikoliv
na škody způsobené přirozeným opotřebením, nadměrným zatížením nebo
neodborným či nesprávným zacházením. Záruční doba je uvedena ve
všeobecných obchodních podmínkách. Výjimky pro konkrétní produkty jsou
regulovány odděleně. Záruka zaniká dále použitím jiných než originálních
náhradních a rychle opotřebitelných dílů společnosti ABICOR BINZEL
a neodborně provedenou revizí či opravou produktu provozovatelem či
třetím subjektem.
Záruka se obecně nevztahuje na rychle opotřebitelné díly. Společnost
ABICOR BINZEL neručí ani za škody, ke kterým došlo používáním našeho
produktu. S případnými dotazy ohledně záruky a servisu se můžete obracet
na robce nebo naše odbytové společnosti. Příslušné informace najdete na
internetové adrese .
OZNÁMENÍ
Hmotné škody v důsledku použití nevhodných opotřebitelných dílů
Použití opotřebitelných dílů od jiných výrobců a neodborná montáž opotřebitelných dílů mohou způsobit poškození svařovacího hořáku a horší pracov
výsledky.
Používejte pouze originální opotřebitelné díly od společnosti ABICOR BINZEL.
Dbejte na správné umístění opotřebitelných dílů svařovacího hořáku.
Při montáži dbejte na správné pořadí.
Tab. 4 Kritické suroviny ve svařovacích hořácích
Wolfram (wolframové elektrody) >1g
Přístroje označené tímto symbolem podléhají evropské směrnici 2012/19/EU o odpadních elektrických a elektronických zařízeních.
Elektrické přístroje nevyhazujte do domovního odpadu.
Elektrické přístroje před řádnou likvidací demontujte.
Komponenty elektrických přístrojů shromažďujte odděleně a dopravte je k ekologické recyklaci.
Dodržujte místní ustanovení, zákony, předpisy, normy a směrnice.
Kvůli informacím o sběru a odevzdání starých elektrických přístrojů se obracejte na svůj komunální úřad.
SK - 3
1 Identifikácia SR/ABITIG GRIP
Obsah
1 Identifikácia SK-3
1.1 Označenie SK-3
2 Bezpečnosť SK-3
2.1 Použitie v súlade s určením SK-3
2.2 Základné bezpečnostné pokyny SK-3
2.3 Upozornenia týkajúce sa elektrickej bezpečnosti SK-3
2.4 Bezpečnostné pokyny pre zváranie SK-4
2.5 Bezpečnostné upozornenia týkajúce sa
ochranného odevu SK-4
2.6 Bezpečnostné pokyny pri používaní SK-4
2.7 Klasifikácia výstražných upozornení SK-4
2.8 Údaje pre prípad núdze SK-4
3 Opis výrobku SK-4
3.1 Technické údaje SK-4
3.2 Použité obrázky SK-5
4 Uvedenie do prevádzky SK-5
4.1 Ohýbanie flexibilného tela horáka
(voliteľná výbava), Obr. 2 SK-6
4.2 Príprava zváracieho horáka na montáž
hadicovej súpravy SK-6
4.3 Vybavenie zváracieho horáka, obr. 1 SK-6
4.4 Skrátenie volfrámovej elektródy SK-6
4.5 Zabrúsenie volfrámovej elektródy, obr. 3 SK-6
4.6 Pripojenie hadicovej súpravy SK-6
4.7 Pripojenie hadice pre chladiacu kvapalinu SK-6
4.8 Odvzdušnenie okruhu chladiacej kvapaliny SK-6
4.9 Pripojenie a nastavenie ochranného plynu SK-6
5 Prevádzka SK-7
5.1 Ovládacie prvky rukoväti SK-7
5.2 Vykonanie procesu zvárania SK-7
6 Vyradenie z prevádzky SK-7
7 Údržba a čistenie SK-7
7.1 Vyčistenie zváracieho horáka SK-7
7.2 Ročná údržba elektrikárom SK-7
7.3 Výmena spotrebných dielov, obr. 4 SK-8
8 Likvidácia SK-8
9 Záruka SK-8
1 Identifikácia
Ručné zváracie horáky WIG SR a ABITIG® GRIP sa používajú na zváranie
nízko- a vysokolegovaných materiálov. Zodpovedajú norme EN 60974-7
a nepredstavujú zariadenie so samostatnou funkciou. Oblúkové zváranie je
možné až v kombinácii so zdrojom zváracieho prúdu.
1.1 Označenie
Výrobok spĺňa požiadavky týkajúce sa uvádzania do obehu, ktoré platia
v rámci príslušného trhu.
Pokiaľ sa vyžaduje použitie príslušného označenia, takéto označenie sa
nachádza na výrobku.
2 Bezpečnosť
Táto kapitola poskytuje základné bezpečnostné pokyny a varuje pred
zvyškovými rizikami, na ktoré treba dbať, aby bola obsluha výrobku
bezpečná.
Ignorovanie týchto upozornení môže viesť k ohrozeniu života a zdravia
osôb, ako aj k škodám na životnom prostredí alebo vecným škodám.
2.1 Použitie v súlade s určením
Prístroj opísaný v tomto návode sa smie používať výlučne na účel opísaný
v návode a iba opísaným spôsobom. Dodržte pritom podmienky prevádzky,
údržby a opráv.
Akékoľvek iné použitie sa považuje za použitie, ktoré nie je v súlade
s určením.
Svojvoľné prestavby alebo zmeny slúžiace na zvyšovanie výkonu sú
neprípustné.
Neprekračujte maximálne údaje o zaťažení uvedené v dokumentácii.
Preťaženie vedie ku škodám, ktoré sa nedajú opraviť.
Na výrobku nevykonávajte žiadne konštrukčné zmeny.
Pri používaní na voľnom priestranstve použite vhodnú ochranu proti
vplyvu povetria.
2.2 Základné bezpečnostné pokyny
Výrobok bol vyrobený podľa stavu súčasnej techniky a podľa uznávaných
bezpečnostno-technických noriem a smerníc. Z výrobku vyplýva pre
užívateľov, tretie strany, zariadenia alebo iné vecné hodnoty konštruktívne
nevyhnutné zvyškové riziká. Výrobca nepreberá záruku za škody spôsobené
nerešpektovaním tejto dokumentácie.
Pred prvým použitím si dôkladne prečítajte a dodržujte túto
dokumentáciu.
robok používajte iba vtedy, ak je v bezchybnom stave a v súlade
s celou dokumentáciou.
Pred špecifickými činnosťami, napr. pred uvedením do prevádzky, pred
prevádzkou, pred prepravovaním a údržbou, si dôkladne prečítajte
dokumentáciu.
Chráňte seba a nezúčastnené osoby vhodnými prostriedkami pred
nebezpečenstvami, ktoré sú uvedené v dokumentácii.
Dokumentáciu uchovávajte pri zariadení, aby bola neustále poruke,
a v prípade postúpenia výrobku priložte k nemu kompletnú
dokumentáciu.
Dodržujte pokyny uvedené v dokumentácii ďalších komponentov
zváracej techniky.
Pokyny pre manipuláciu s plynovými fľašami nájdete v pokynoch
výrobcu daného plynu a v miestnych nariadeniach, napr. nariadenie
o stlačených plynoch.
Dodržujte miestne bezpečnostné predpisy.
Uvedením do prevádzky, ako aj prevádzkou a údržbou poverte iba
odborníkov. Za odborne kvalifikovanú sa pokladá osoba, ktorá na
základe svojho odborného vzdelania, svojich vedomostí a skúseností
a znalostí príslušných noriem dokáže posúdiť prácu, ktorou bola
poverená, a rozpoznať prípadné nebezpečenstvá.
Dbajte na dostatočné osvetlenie pracovného priestoru a udržujte ho
v náležitom poriadku.
Počas celého trvania činností údržby, servisu a opv musí byť odpojený
zdroj zváracieho prúdu, prívod plynu a stlačeného vzduchu a musí byť
vytiahnutá zástrčka zo sieťovej zásuvky.
Pri zneškodnení dodržiavajte miestne nariadenia, zákony, predpisy,
normy a smernice.
2.3 Upozornenia týkajúce sa elektrickej bezpečnosti
Skontrolujte, či elektrické zariadenia nie sú poškodené a či fungujú
bezchybne a v súlade s predpismi.
Elektrické zariadenia nevystavujte dažďu a nepoužívajte a neskladujte
ich vo vlhkom alebo mokrom prostredí.
Chráňte sa pred zásahom elektrickým prúdom použitím izolačných
podložiek a nosením suchého oblečenia.
Nepoužívajte elektronáradie v oblastiach, v ktorých hrozí
nebezpečenstvo požiaru alebo výbuchu.
SR/ABITIG GRIP 3 Opis výrobku
SK - 4
2.4 Bezpečnostné pokyny pre zváranie
Oblúkozváranie môže poškodzrak, pokožku a sluch. Nezabudnite,
že v spojení s ďalšími zváracími komponentmi môžu vzniknúť ďalšie
nebezpečenstvá. Vždy preto noste predpísaný ochranný odev podľa
miestnych predpisov.
Všetky kovové pary, predovšetkým pary olova, kadmia, medi a berýlia,
sú škodlivé. Zabezpečte dostatočné vetranie alebo odsávanie.
Neprekračujte platné hodnoty, ktoré sú stanovené pre maximálnu
koncentráciu škodlivých plynov a výparov na pracovisku.
Aby sa zabránilo tvorbe fosgénu, obrobky, ktoré boli odmastené
chlórovanými rozpúšťadlami opláchnite čistou vodou. Neukladajte
žiadne odmasťovacie kúpele obsahujúce chlór do blízkosti miesta
zvárania.
V spojení s rôznymi druhmi zváracích horákov môžu vzniknúť ďalšie
ohrozenia, napr.: ohrozenie elektricm prúdom (zdroj zváracieho prúdu,
vnútorný prúdový obvod), rozstrekom zváraného kovu vzhľadom na
horľavé alebo výbušné látky, ultrafialo žiarenie elektrického oblúka,
dym a pary.
Dodržiavajte všeobecné protipožiarne nariadenia a pred začiatkom
práce odstráňte z okolia miesta, na ktorom budete zvárať všetky látky,
ktoré by mohli spôsobiť požiar. Na pracovisku musia byť vhodné
protipožiarne prostriedky.
2.5 Bezpečnostné upozornenia týkajúce sa ochranného odevu
Nenoste voľný odev, ani šperky.
Ak máte dlhé vlasy, noste sieťku na vlasy.
Pri prevádzke a zváracom procese noste ochranné okuliare, ochranné
rukavice a príp. masku na ochranu dýchacích ciest.
2.6 Bezpečnostné pokyny pri používaní
Neprekračujte maximálne údaje o zaťažení uvedené v dokumentácii.
Preťaženie vedie ku škodám, ktoré sa nedajú opraviť.
Na tomto prístroji nesmiete robiť žiadne konštrukčné zmeny.
Pri používaní na voľnom priestranstve použite vhodnú ochranu proti
vplyvu povetria.
2.7 Klasifikácia výstražných upozornení
Používané stražné upozornenia sa členia na štyri rôzne úrovne a uvádzajú
sa pred potenciálne nebezpečnými pracovnými úkonmi.
V závislosti od druhu nebezpečenstva sa používajú tieto signálne slová:
2.8 Údaje pre prípad núdze
V prípade núdze okamžite prerušte tieto napájania či zásobovania:
Napájanie elektrickou energiou, prívod stlačeného vzduchu, prívod
chladiacej kvapaliny a prívod ochranného plynu.
Dodržujte pokyny uvedené v dokumentácii komponentov zváracej
techniky.
3 Opis výrobku
3.1 Technické údaje
NEBEZPEČENSTVO
Označuje bezprostredne hroziace nebezpečenstvo. Ak sa mu nepodarí zabrániť, bude mať za následok smrť alebo závažné zranenia.
VAROVANIE
Označuje možnú nebezpečnú situáciu. Ak sa jej nepodarí zabrániť, môže mať za následok smrť alebo závažné zranenia.
UPOZORNENIE
Označuje možnú škodlivú situáciu. Ak sa jej nepodarí zabrániť, môže mať za následok ľahké alebo nepatrné zranenia.
OZNÁMENIE
Označuje nebezpečenstvo, že môže dôjsť k zhoršeniu pracovných výsledkov alebo k poškodeniu majetku a nenapraviteľným škodám na zariadení alebo
výbave.
Tab. 1 Všeobecné údaje o horáku (EN 60974-7)
Preprava a skladovanie −25 °C +55 °C Ochranný plyn (DIN EN ISO 14175) argón
Relatívna vlhko vzduchu Do 90 % pri +20 °C Napäťové dimenzovanie 113 V špičková hodnota
Teplota prevádzka −10 °C +40 °C Druh ochrany prípojok zo strany
stroja (EN 60529)
IP3X
Spôsob vedenia ručné vedenie Maximálne napätie zapálenia
a stabilizácie elektrického oblúka
Prierazné napätie 50 Hz
12 kV
Druh napätia jednosmerné (DC) alebo striedavé
(AC)
Elektróda volfrámové elektródy pre
metódu TIG, prednostne
s nízkou emisiou žiarenia
Polarita elektród pri napájaní
jednosmerným prúdom (DC)
spravidla záporná Tlačidlo – spínací prúd 0,01 – 100 mA
Tlačidlo – spínacie napätie 0,02 – 42 V (DC a AC) Spínací výkon potenciometra lineárny 1 W pri +40 °C
Tlačidlo – spínací výkon max. 1 W (ohmické zaťaženie)
SK - 5
4 Uvedenie do prevádzky SR/ABITIG GRIP
Všetky údaje sa vzťahujú na hadicové súpravy s dĺžkou 4 m a 8 m. Ďalšie informácie týkajúce sa dodávaných vyhotovení hadicových súprav
a údaje o výkone sú uvedené v aktuálnych objednávacích podkladoch.
3.2 Použité obrázky
Všetky obrázky sa nachádzajú na začiatku tejto dokumentácie.
4 Uvedenie do prevádzky
Pred každým uvedením do prevádzky vykonajte nasledujúce činnosti:
1Zvárací horák skontrolujte, vyčistite a v prípade potreby vymeňte.
2Náhradné a spotrebné diely skontrolujte, vyčistite a v prípade potreby
vymeňte.
3Hadicovú súpravu skontrolujte, vyčistite a v prípade potreby vymeňte.
Všetky úkony vykonávajte v predpísanom poradí.
Tab. 2 Údaje o chladení kvapalinou/Údaje o hadicovej súprave
Údaje o chladení kvapalinou Údaje o hadicová súprava
Výtokový tlak min. 2,5 bar/max. 3,5 bar Výkon chladiacej jednotky min. 800 W
Tab. 3 Údaje horáka špecifické pre výrobok (EN 60974-7)
Typ Druh
chladenia
Zaťaženie DZ Ø elektródy Prietok plynu Chladenie
Teplota na
prívode
Prietok
DC AC1
1Podľa EN 60974-7 sa hodnota pre striedavý prúd (AC) uvádza so 70 % kontrolovanej hodnoty jednosmerného prúdu (DC).
max. min.
A A % mm l/min °C l/min
SR 9 vzduch 110 80 35 0,5–1,6 5–12
SR 17 vzduch 140 100 35 0,5–2,4 7–15
SR 24G vzduch 110 80 35 0,5–1,6 5–12
SR 26 vzduch 180 130 35 0,5–4,0 7–18
SR 18 kvapal. 320 230 100 0,5–4,0 7–20 50 0,8
SR 20 kvapal. 220 150 100 0,5–3,2 8–20 50 0,7
SR 24W kvapal. 140 100 100 0,5–2,4 7–15 50 0,7
ABITIG-9 GRIP vzduch 110 80 35 0,5–1,6 5–12
ABITIG-17 GRIP vzduch 140 100 35 0,5–2,4 7–15
ABITIG-24G GRIP vzduch 110 80 35 0,5–1,6 5–12
ABITIG-26 GRIP vzduch 180 130 35 0,5–4,0 7–18
ABITIG-18 GRIP kvapal. 320 230 100 0,5–4,0 7–20 50 0,8
ABITIG-20 GRIP kvapal. 240 170 100 0,5–3,2 8–20 50 0,7
ABITIG-24W GRIP kvapal. 140 100 100 0,5–2,4 7–15 50 0,7
ABITIG-12-1 GRIP kvapal. 400 280 100 1,6–4,0 7–20 50 0,8
ABITIG-18SC GRIP kvapal. 400 280 100 0,5–4,8 8–20 50 0,8
ABITIG-20SC GRIP kvapal. 320 220 100 0,5–3,2 8–20 50 0,7
VAROVANIE
Zásah elektrickým prúdom v dôsledku dotyku komponentov, ktoré sú pod napäm
Pri dotyku častí vybavenia pod napätím môže dôjsť k zásahom elektrickým prúdom s ohrozením života.
Zvárací horák držte a veďte len za držadlo určené na tento účel.
VAROVANIE
Zásah elektrickým prúdom v dôsledku poškodených alebo neodborne nainštalovaných komponentov
V dôsledku poškodených alebo neodborne nainštalovaných komponentov môže dôjsť k zásahu prúdom s ohrozením života. Komponentmi sú: zvárací horák,
hadicová súprava, náhradné a spotrebné diely.
Pred každým použitím skontrolujte, či sú všetky komponenty a pripojenia riadne nainštalované a či nie sú poškodené.
Znečistené komponenty okamžite očistite.
Poškodené komponenty okamžite vymeňte.
Výmenou poškodených, deformovaných alebo opotrebovaných komponentov poverujte iba elektrikára vyškoleného spoločnosťou ABICOR BINZEL.
SR/ABITIG GRIP 4 Uvedenie do prevádzky
SK - 6
4.1 Ohýbanie flexibilného tela horáka (voliteľná výbava), Obr. 2
Na predĺženie životnosti hlavy horáka dodržte nasledujúcu odporúčanú
techniku:
Pri ohýbaní podopierajte palcom hlavu horáka (1) na tomto mieste (2).
Spätné ohnutie do východiskovej polohy sa považuje za jeden ohýbací cyklus.
4.2 Príprava zváracieho horáka na montáž hadicovej súpravy
1Vypnite zdroj zváracieho prúdu a vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky.
2Uzavrite prívod plynu.
3Vypnite okruh chladiacej kvapaliny.
4.3 Vybavenie zváracieho horáka, obr. 1
1Puzdro klieštiny s klieštinou zaskrutkujte do tela horáka.
Namiesto puzdra klieštiny možno použiť aj plynovú šošovku. Táto
vytvára vďaka svojej konštrukcii laminárne prúdenie plynu.
2Hlavicu horáka s volfrámovou elektródou zaskrutkujte do tela horáka.
3Naskrutkujte plynovú hubicu.
4.4 Skrátenie volfrámovej elektródy
Druh elektródy je stanovepodľa EN ISO 6848. Dĺžka elektródy závisí od
typu horáka.
Zvárací proces je ovplyvnený voľbou volfrámovej elektródy a jej
opotrebením. Hladké zabrúsenie (bez rýh) volfrámovej elektródy
pozitívny vplyv na výsledok zvárania.
4.5 Zabrúsenie volfrámovej elektródy, obr. 3
Zabrúsenie volfrámovej elektródy je závislé od jej opotrebenia, a musí sa
preto vykonávať podľa potreby.
Na zabrúsenie volfrámovej elektródy použite brúsku s nasledujúcimi
vlastnosťami:
Diamantový kotúč
Centrické zabrusovanie voči strednej osi
Automatická regulácia pohonu volfrámovej elektródy gravitačnou silou
Nastaviteľné pre všetky priemery elektród
Plynulé nastavenie uhla
4.6 Pripojenie hadicovej súpravy
1Zastrčte prípojku káblového zväzku do zdroja zváracieho prúdu
a zaistite ju pripojovacou maticou.
2Potom odborným spôsobom namontujte prípojky pre prívod a odvod
chladiaceho média, ochranný plyn a konektor ovládacieho vedenia.
4.7 Pripojenie hadice pre chladiacu kvapalinu
1Pripojte prívod chladiacej kvapaliny (modrá) a vratnú vetvu chladiacej
kvapaliny (červená).
2Skontrolujte, či je k dispozícii minimálne množstvo náplne chladiacej
kvapaliny.
Odporúčanie: ABICOR BINZEL Používajte chladiacu kvapalinu radu
BTC.
Nepoužívajte deionizovaani demineralizovanú vodu, aby nedošlo ku
škodám na zváracom zariadení.
Pri prvom uvedení do prevádzky a výmene hadicovej súpravy
odvzdušnite okruh chladiacej kvapaliny.
4.8 Odvzdušnenie okruhu chladiacej kvapaliny
1Pod prípojku vratnej vetvy chladiacej kvapaliny (červená) postavte
zachytávaciu nádobu.
2Hadicu chladiacej kvapaliny pre spätný chod odpojte od chladiacej
jednotky a držte ju nad zachyvacou nádobou.
3Uzavrite otvor hadice chladiacej kvapaliny pre spätný chod.
4Otvor hadice chladiacej kvapaliny pre spätný chod viackrát prudko
otvorte a znova zavrite, kým chladiaca kvapalina nebude vytekať
plynule a bez bublín do zachytávacej nádoby.
5Hadicu chladiacej kvapaliny pre spätný chod pripojte znovu na
chladiacu jednotku.
4.9 Pripojenie a nastavenie ochranného plynu
Druh a množstvo použitého ochranného plynu závisí od druhu zvárania
a geometrie plynovej hubice.
1Vyberte ochranný plyn vhodný na danú úlohu zvárania.
2Krátkym otvorením a opätovným zatvorením ventilu na prívode plynu
vyfúknite prípadné nečistoty na prípojke.
3Ochranný plyn pripojte na zváracom zariadení podľa pokynov výrobcu.
4Množstvo ochranného plynu prispôsobte a nastavte podľa použitej
plynovej hubice a úlohy zvárania.
Druh chladenia Ohýbací cyklus Max. uhol ohybu Min. polomer ohybu [mm]
Chladený vzduchom 80-krát 45° 25,0
Chladený kvapalinou 50-krát 45° 25,0
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia zabrúsenou elektródou
Zabrúsená elektróda je ostrá a môže spôsobiť bodné poranenia.
Nedotýkajte sa hrotu elektródy.
Hrot elektródy držte od tela.
Noste zodpovedajúce ochranné rukavice.
SK - 7
5 Prevádzka SR/ABITIG GRIP
5 Prevádzka
5.1 Ovládacie prvky rukoväti
So štandardným zváracím horákom je možný 2-taktný režim tlačidla.
5.2 Vykonanie procesu zvárania
1Otvorte fľašu s ochranným plynom.
2Zapnite zdroj zváracieho prúdu.
3Zapnite chladiacu jednotku.
4Vypláchnite vedenia ochranného plynu.
5Nastavte zváracie parametre.
6Stlačenie tlačidla na rukoväti a jeho držanie = začiatok zvárania.
7Po zapálení držte elektrický oblúk bez pozdĺžneho pohybu nad okrajmi
materiálu, ktorý sa má zvárať, kým sa nevytvorí taviaci kúpeľ.
8Zvárací horák veďte rovnomerne pozdĺž celej dĺžky spoja.
9Uvoľnenie tlačidla na rukoväti = koniec zvárania.
10 Po vypnutí držte zvárací horák ešte niekoľko sekúnd nad koncovým
bodom. Tavenina stuhne vďaka dodatočne prúdiacemu plynu bez
akýchkoľvek rušivých vonkajších vplyvov.
6 Vyradenie z prevádzky
1Ukončite proces zvárania.
2Vyčkajte dobu dodatočného prúdenia plynu a zdroj zváracieho prúdu
vypnite.
3Zavrite ventil fľaše s ochranným plynom.
4Vypnite chladiacu jednotku.
7 Údržba a čistenie
7.1 Vyčistenie zváracieho horáka
Diely uvedené nižšie podliehajú opotrebovaniu a znečisteniu. Tieto diely sa
preto musia pravidelne podrobovať údržbe a čistiť:
Telo horáka
Plynová hubica
Volfrámová elektróda
Hlavica horáka
Elektródový držiak
7.2 Ročná údržba elektrikárom
Všetky komponenty (zvárací horák, hadicovú súpravu, náhradné
a spotrebné diely) dajte skontrolovať a vyčistiť elektrikárom vyškoleným
spoločnosťou ABICOR BINZEL alebo v prípade potreby komponenty
vymeňte.
Pri veľmi častom používaní a/alebo veľmi vysokých intenzitách prúdu
a/alebo zjavnom opotrebovaní interval skráťte.
VAROVANIE
Nebezpečenstvo úrazu spôsobené elektromagnetickými poľami
Prístroj môže vytvárať elektromagnetické polia, ktoré môžu negatívne ovplyvniť funkčnosť kardiostimulátorov a implantovaných defibrilátorov.
Prístroj nepoužívajte, ak nosíte kardiostimulátor alebo implantovaný defibrilátor.
Prístroj používajte výlučne v priemyselných zónach podľa normy DIN EN 61000-6-3.
OZNÁMENIE
Vecné škody v dôsledku prehriatia
Hadicové súpravy chladené kvapalinou môžu v prípade prehriatia stratiť nepriepustnosť.
Chladiacu jednotku nechajte po ukončení procesu zvárania bežať ešte cca 5 minút.
VAROVANIE
Nebezpečenstvo zranenia unikajúcou horúcou chladiacou kvapalinou
Ak sa hadica pre chladiacej kvapaliny odpojí počas prevádzky alebo bezprostrednej po nej, chladiaca kvapalina môže vystreknúť a spôsobiť popáleniny
alebo podráždenie pokožky a slizníc.
Zváracie horáky a chladiacu kvapalinu nechajte vychladnúť.
Skontrolujte a noste osobné ochranné pomôcky.
VAROVANIE
Nebezpečenstvo popálenia horúcimi povrchmi
Zváracie horáky sa počas procesu zvárania intenzívne zahrejú. Následkom môžu byť ťažké popáleniny.
Zváracie horáky nechajte najprv ochladnúť a až potom sa ich dotýkajte.
Noste zodpovedajúce ochranné rukavice.
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia pri neočakávanom spustení
Ak je počas údržby, čistenia alebo demontáže prístroj pod napätím, môžu sa diely nečakane rozbehnúť a spôsobiť zranenia.
Vypnite prístroj.
Uzavrite všetky napájacie vedenia.
Odpojte napájanie elektrickou energiou.
SR/ABITIG GRIP 8 Likvidácia
SK - 8
7.3 Výmena spotrebných dielov, obr. 4
Údaje potrebné na objednávanie a identifikačné čísla dielov výbavy
a spotrebných dielov nájdete v aktuálnych objednávacích podkladoch.
Na hrdlo zváracieho horáka možno osadiť rôzne spotrebné diely v závislosti
od úlohy zvárania.
8 Likvidácia
9 Záruka
Tento produkt je originálny výrobok spoločnosti ABICOR BINZEL.
Spoločnosť Alexander Binzel Schweisstechnik GmbH & Co. KG garantuje
bezchybnú výrobu a pri vyexpedovaní preberá za tento výrobok záruku
týkajúcu sa jeho výroby vo výrobnom podniku a jeho funkčnosti podľa stavu
súčasnej techniky a v súlade s platnými predpismi. Ak sa vyskytne
nedostatok, za ktorý spoločnosť ABICOR BINZEL nesie zodpovednosť,
spoločnosť ABICOR BINZEL je povinná, podľa vlastného výberu, na vlastné
náklady odstrániť nedostatok alebo zaslať náhradnú dodávku. Poskytovanie
záruky je možné len pri nedostatkoch z výroby, avšak nie pri takých
škodách, ktoré vzniknú prirodzeným opotrebovaním, preťažovam alebo
neodborným zaobchádzaním. Záručná doba je určovaná našimi
všeobecnými obchodnými podmienkami. Výnimky pre určité výrobky sú
upravené samostatne. Záruka zaniká aj vtedy, ak budú použité náhradné
a spotrebné diely, ktoré nie sú originálnymi dielmi firmy ABICOR BINZEL
a taktiež pri neodborne vykonanej údržby a opravy výrobku používateľom
alebo tretími osobami.
Na spotrebné diely sa záruka zásadne nevzťahuje. Firma ABICOR BINZEL
takisto neručí za škody, ktoré vzniknú používaním nášho výrobku. Otázky
týkajúce sa záruky, ručenia a servisu môžete adresovať výrobcovi alebo
našim distribučným spoločnostiam. Potrebné údaje nájdete na internete na
stránke www.binzel-abicor.com.
OZNÁMENIE
Vecné škody spôsobené použitím nevhodných spotrebných dielov
Použitie spotrebných dielov iných výrobcov a neodborná montáž spotrebných dielov môžu spôsobiť vecné škody na zváracom horáku a zhoršenie pracovných
výsledkov.
Používajte iba originálne ABICOR BINZEL spotrebné diely.
Dbajte na správne priradenie filtračných prvkov spotrebných dielov špecifických pre zvárací horák.
Dbajte na správne poradie pri montáži.
Tab. 4 Kritické suroviny v horákoch vhodných na zváranie
Volfrám (volfrámové elektródy) >1g
Zariadenia, ktoré sú označené týmto symbolom podliehajú Európskej smernici 2012/19/EÚ o odpade z elektrických
a elektronických zariadení.
Elektrické zariadenia sa nesmú likvidovať spolu s komunálnym odpadom.
Elektrické prístroje pred správnym zneškodnením demontujte.
Komponenty elektrických zariadení zbierajte separovane a odovzdajte ich na recykláciu v záujme ochrany životného
prostredia.
Dodržiavajte miestne ustanovenia, zákony, predpisy, normy a smernice.
Informácie o zbere a odovzdaní OEEZ získate od svojho miestneho úradu.
PL - 3
1 Identyfikacja SR / ABITIG GRIP
Spis treści
1 Identyfikacja PL-3
1.1 Oznaczenie PL-3
2 Bezpieczeństwo PL-3
2.1 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem PL-3
2.2 Podstawowe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa PL-3
2.3 Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące urządzeń
elektrotechnicznych PL-3
2.4 Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące spawania PL-4
2.5 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa związane
z odzieżą ochronną PL-4
2.6 Wskazówki bezpieczeństwa, których należy
przestrzegać PL-4
2.7 Klasyfikacja ostrzeżeń PL-4
2.8 Postępowanie w sytuacji zagrożenia PL-4
3 Opis produktu PL-4
3.1 Dane techniczne PL-4
3.2 Używane rysunki PL-5
4 Uruchomienie PL-5
4.1 Gięcie elastycznego korpusu uchwytu (opcja), rys. 2 PL-6
4.2 Przygotowanie uchwytu do montażu pakietu przewodów PL-6
4.3 Wyposażenie uchwytu spawalniczego, rys. 1 PL-6
4.4 Skracanie elektrody wolframowej PL-6
4.5 Szlifowanie elektrody wolframowej, Rys. 3 PL-6
4.6 Podłączanie pakietu przewodów PL-6
4.7 Przyłączenie węży cieczy chłodzącej PL-6
4.8 Odpowietrzenie obiegu cieczy chłodzącej PL-6
4.9 Przyłączenie i ustawienie gazu osłonowego PL-6
5 Eksploatacja PL-7
5.1 Elementy obsługi rękojeści PL-7
5.2 Przeprowadzenie procesu spawania PL-7
6 Wyłączanie PL-7
7 Konserwacja i czyszczenie PL-7
7.1 Czyszczenie uchwytu spawalniczego PL-8
7.2 Coroczna konserwacja przez wykwalifikowanego
elektryka PL-8
7.3 Wymiana części eksploatacyjnych, rys. 4 PL-8
8 Utylizacja PL-8
9 Gwarancja PL-8
1 Identyfikacja
Ręczne uchwyty spawalnicze TIG serii SR i ABITIG® GRIP przeznaczone
do spawania materiałów nisko- i wysokostopowych. Spełniają one
wymagania normy EN 60974-7 i nie są samodzielnymi urządzeniami.
Spawanie łukowe możliwe jest dopiero po połączeniu ze źródłem prądu
spawalniczego.
1.1 Oznaczenie
Produkt spełnia obowiązujące na danym rynku wymagania dotyczące
wprowadzenia do obrotu.
Jeśli wymagane jest odpowiednie oznaczenie, zostało ono umieszczone na
produkcie.
2 Bezpieczeństwo
Niniejszy rozdział przedstawia podstawowe wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa i ostrzega przed pozostałym ryzykiem, które musi zostać
uwzględnione w celu bezpiecznej eksploatacji produktu.
Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa może spowodować
zagrożenie dla życia i zdrowia ludzi oraz prowadzić do powstania szkód
środowiskowych lub rzeczowych.
2.1 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie opisane w niniejszej instrukcji może być wykorzystywane
wyłącznie do wskazanych w niej celów i w opisany sposób. Należy
przestrzegać wymaganych warunków eksploatacji, konserwacji i napraw.
Każde inne użycie nie jest zgodne z przeznaczeniem.
Niedozwolone jest samowolne dokonywanie przeróbek lub zmian
zwiększających wydajność urządzenia.
Nie przekraczać podanych w dokumentacji maksymalnych wartości
obciążeń. Przeciążenia prowadzą do nieodwracalnych szkód.
Nie dokonywać żadnych zmian konstrukcyjnych w produkcie.
W przypadku eksploatacji na zewnątrz należy zastosować
odpowiednią ochronę przed wpływem warunków atmosferycznych.
2.2 Podstawowe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Produkt został opracowany i wykonany zgodnie z uznanymi standardami
bezpieczeństwa i wytycznymi. W związku z użytkowaniem produktu
występuje pozostałe, niemożliwe do wyeliminowania ryzyko dla
użytkowników, osób postronnych, urządzeń i innych przedmiotów.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikłe z tytułu
nieprzestrzegania zapisów dokumentacji.
Przed uruchomieniem bardzo dokładnie zapoznać się z dokumentacją
i stosować się do jej zapisów.
Produkt należy użytkować wyłącznie w nienagannym stanie
z uwzględnieniem wszystkich zapisów w dokumentacji.
Przed przystąpieniem do specyficznych prac jak np. uruchomienie,
eksploatacja, transport oraz konserwacja dokładnie przeczytać
dokumentacją i stosować się do jej zapisów.
Należy chronić siebie i osoby postronne przed niebezpieczeństwami
wymienionymi w dokumentacji, używając odpowiednich środków.
Dokumentację należy przechowywać w pobliżu urządzenia, aby
w razie potrzeby była dostępna, a w przypadku przekazania produktu
innemu użytkownikowi dołączyć do niego całość dokumentacji.
Należy przestrzegać dokumentacji technicznych komponentów
spawalniczych.
Informacje dotyczące używania butli gazowych znajdują się
w instrukcjach producentów gazu oraz w odpowiednich lokalnych
rozporządzeniach np. dotyczących gazu sprężonego.
Należy przestrzegać lokalnych przepisów BHP.
Realizację prac związanych z uruchomieniem, obsługą i konserwacją
należy zlecać wyłącznie wykwalifikowanym pracownikom.
Wykwalifikowanym pracownikiem jest osoba, która na podstawie
swojego specjalistycznego wykształcenia, wiedzy, doświadczenia oraz
znajomości obowiązujących norm może ocenić powierzone jej prace
i rozpoznać potencjalne niebezpieczeństwa.
Zadbać o dobre oświetlenie i utrzymywanie porządku w obszarze
roboczym.
Na cały czas trwania prac związanych z konserwacją, utrzymaniem
i naprawą wyłączyć źródło prądu spawalniczego, odłączyć dopływ
gazu i sprężonego powietrza i wtyczkę elektryczną.
Przy utylizacji przestrzegać lokalnych regulacji, ustaw, przepisów, norm
i dyrektyw.
2.3 Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące urządzeń elektrotechnicznych
Sprawdzić narzędzia z napędem elektrycznym pod kątem
ewentualnych uszkodzeń oraz prawidłowego i zgodnego
z przeznaczeniem funkcjonowania.
Nie wystawiać narzędzi z napędem elektrycznym na deszcz i unikać
wilgotnego lub mokrego otoczenia.
SR / ABITIG GRIP 3 Opis produktu
PL - 4
Należy się zabezpieczyć przed porażeniem prądem, stosując
podkładki izolacyjne i nosząc suchą odzież.
Nie stosować narzędzi z napędem elektrycznym w strefach
zagrożonych pożarem lub wybuchem.
2.4 Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące spawania
Spawanie łukowe może spowodować uszkodzenia oczu, skóry i słuchu.
Należy pamiętać, że połączenie z innymi komponentami
spawalniczymi może powodować kolejne niebezpieczeństwa. Należy
wobec tego zawsze nosić wymaganą odzież ochronną zgodnie
z lokalnymi przepisami.
Wszystkie opary metali, szczególnie ołowiu, kadmu, miedzi i berylu, są
szkodliwe dla zdrowia. Należy zapewnić odpowiednią wentylację lub
właściwy odciąg. Nie przekraczać obowiązujących dopuszczalnych
wartości narażenia w miejscu pracy.
Aby unikać powstawania fosgenu, przedmioty odtłuszczane za
pomocą rozpuszczalników zawierających chlor, należy opłukać czystą
wodą. Nie należy umieszczać kąpieli odtłuszczających zawierających
chlor w pobliżu miejsca spawania.
W połączeniu z różnymi uchwytami spawalniczymi mogą wystąp
kolejne zagrożenia, spowodowane np.: prądem elektrycznym (źródło
prądu spawalniczego, wewnętrzny obwód elektryczny), odpryskami
spawalniczymi z uwagi na materiały palne lub wybuchowe,
promieniowaniem UV łuku elektrycznego oraz dymem i oparami.
Należy przestrzegać ogólnych przepisów bezpieczeństwa
przeciwpożarowego i usunąć przed rozpoczęciem pracy materiały
łatwopalne z miejsca spawania. Zapewnić odpowiednią ochronę
przeciwpożarową w miejscu pracy.
2.5 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa związane z odzieżą ochronną
Nie nosić luźnego ubrania ani biżuterii.
Długie włosy chronić pod siatką.
W zakładzie oraz podczas procesu spawania należy nosić okulary
ochronne, rękawice ochronne i w razie konieczności maskę
przeciwpyłową.
2.6 Wskazówki bezpieczeństwa, których należy przestrzegać
Nie przekraczać podanych w dokumentacji maksymalnych wartości
obciążeń. Przeciążenia prowadzą do nieodwracalnych szkód.
Nie podejmować żadnych zmian konstrukcyjnych w urządzeniu.
W przypadku eksploatacji na zewnątrz należy zastosować
odpowiednią ochronę przed wpływem warunków atmosferycznych.
2.7 Klasyfikacja ostrzeżeń
Zastosowane ostrzeżenia są podzielone na cztery różne poziomy i podane
przed potencjalnie niebezpiecznymi czynnościami.
W zależności od typu zagrożenia stosowane są następujące słowa
sygnałowe:
2.8 Postępowanie w sytuacji zagrożenia
W razie awarii należy natychmiast odłączyć następujące
doprowadzenia: Zasilanie energią elektryczną, doprowadzanie
sprężonego powietrza, doprowadzenie cieczy chłodzącej i przewód
zasilania gazem osłonowym.
Należy przestrzegać dokumentacji komponentów spawalniczych.
3 Opis produktu
3.1 Dane techniczne
NIEBEZPIECZEŃSTW
Oznacza bezpośrednie niebezpieczeństwo. Niezastosowanie się prowadzi do śmierci lub ciężkich obrażeń.
OSTRZEŻENIE
Oznacza możliwość wystąpienia niebezpiecznej sytuacji. Niezastosowanie się może prowadzić do śmierci lub ciężkich obrażeń.
PRZESTROGA
Oznacza możliwość wystąpienia szkodliwej sytuacji. Niezastosowanie się może spowodować lekkie lub nieznaczne obrażenia.
UWAGA
Oznacza zagrożenie, które może wywrzeć negatywny wpływ na efekty pracy lub skutkować szkodami rzeczowymi i nieodwracalnymi uszkodzeniami
urządzenia lub wyposażenia.
Tab. 1 Ogólne dane uchwytu (EN 60974-7)
Transport i składowanie od −25°C do +55°C Gaz osłonowy (DIN EN ISO 14175) argon
Względna wilgotność powietrza do 90% przy +20°C Pomiar napięcia wartość szczytowa 113 V
Temperatura eksploatacja od −10°C do +40°C Stopień ochrony przyłączy od strony
urządzenia (EN 60529)
IP3X
Rodzaj prowadzenia ręczne Maks. napięcie zapłonu łuku
elektrycznego i napięcie stabilizujące
Napięcie przebicia 50 Hz
12 kV
Rodzaj napięcia DC lub AC Elektroda Elektrody wolframowe do metody
TIG, najlepiej o obniżonej emisji
promieniowania
PL - 5
4 Uruchomienie SR / ABITIG GRIP
Wszystkie dane odnoszą się do pakietów przewodów 4 m oraz 8 m. Więcej informacji na temat dostępnych wersji pakietów przewodów
i parametrów wydajności znajdują się w aktualnych prospektach.
3.2 Używane rysunki
Wszystkie rysunki znajdują się na początku niniejszej dokumentacji.
4 Uruchomienie
Biegunowość elektrod przy DC z reguły ujemna Prąd przełączania przycisku 0,01–100 mA
Napięcie przełączania przycisku 0,02–42 V (DC i AC) Moc przełączania Poti liniowo 1 W przy +40°C
Moc przełączania przycisku maks. 1 W (obciążenie omowe)
Tab. 2 Dane dotyczące chłodzenia cieczą/Dane dotyczące pakietu przewodów
Dane dotyczące chłodzenia cieczą Dane dotyczące pakietu przewodów
Ciśnienie wypływu min. 2,5 bara/maks. 3,5 bara Moc układu chłodzenia min. 800 W
Tab. 1 Ogólne dane uchwytu (EN 60974-7)
Tab. 3 Specyficzne dane uchwytu (EN 60974-7)
Typ Typ chłodzenia Obciążalność CP Ø elektrod Przepływ gazu Chłodzenie
Temp. zasil. Przepływ
DC AC1
1Zgodnie z normą EN 60974-7 wartość w przypadku prądu przemiennego (AC) należy podać jako 70% sprawdzonej wartości prądu stałego (DC).
maks. min.
A A % mm l/min °C l/min
SR 9 powietrze 110 80 35 0,5–1,6 5–12
SR 17 powietrze 140 100 35 0,5–2,4 7–15
SR 24G powietrze 110 80 35 0,5–1,6 5–12
SR 26 powietrze 180 130 35 0,5–4,0 7–18
SR 18 ciecz 320 230 100 0,5–4,0 7–20 50 0,8
SR 20 ciecz 220 150 100 0,5–3,2 8–20 50 0,7
SR 24W ciecz 140 100 100 0,5–2,4 7–15 50 0,7
ABITIG-9 GRIP powietrze 110 80 35 0,5–1,6 5–12
ABITIG-17 GRIP powietrze 140 100 35 0,5–2,4 7–15
ABITIG-24G GRIP powietrze 110 80 35 0,5–1,6 5–12
ABITIG-26 GRIP powietrze 180 130 35 0,5–4,0 7–18
ABITIG-18 GRIP ciecz 320 230 100 0,5–4,0 7–20 50 0,8
ABITIG-20 GRIP ciecz 240 170 100 0,5–3,2 8–20 50 0,7
ABITIG-24W GRIP ciecz 140 100 100 0,5–2,4 7–15 50 0,7
ABITIG-12-1 GRIP ciecz 400 280 100 1,6–4,0 7–20 50 0,8
ABITIG-18SC GRIP ciecz 400 280 100 0,5–4,8 8–20 50 0,8
ABITIG-20SC GRIP ciecz 320 220 100 0,5–3,2 8–20 50 0,7
OSTRZEŻENIE
Porażenie prądem elektrycznym wskutek dotknięcia elementów pod napięciem
Dotknięcie elementów wyposażenia będących pod napięciem może doprowadzić do groźnego dla życia porażenia prądem elektrycznym.
Uchwyt spawalniczy należy trzymać i prowadzić wyłącznie przy użyciu rękojeści przewidzianej do tego celu.
OSTRZEŻENIE
Porażenie prądem elektrycznym przez uszkodzone lub nieprawidłowo zamontowane elementy
Uszkodzone lub nieprawidłowo zamontowane elementy mogą spowodować groźne dla życia porażenie prądem elektrycznym. Tymi elementami są: uchwyt
spawalniczy, pakiet przewodów, części zamienne, części eksploatacyjne.
Przed każdym użyciem należy sprawdzić wszystkie elementy i połączenia pod kątem prawidłowego zamontowania i uszkodzeń.
Natychmiast czyścić zanieczyszczone elementy.
Uszkodzone elementy należy natychmiast wymienić.
Wymianę wadliwych, odkształconych lub zużytych elementów zlecać wyłącznie wykwalifikowanemu elektrykowi przeszkolonemu przez firmę
ABICOR BINZEL.
SR / ABITIG GRIP 4 Uruchomienie
PL - 6
Przed każdym uruchomieniem wykonać następujące czynności:
1Sprawdzić uchwyt spawalniczy, wyczyścić go i w razie potrzeby
wymienić.
2Sprawdzić części zamienne i eksploatacyjne, wyczyścić je i w razie
potrzeby wymienić.
3Sprawdzić pakiet przewodów, wyczyścić go i w razie potrzeby
wymienić.
Wszystkie czynności wykonać w podanej kolejności.
4.1 Gięcie elastycznego korpusu uchwytu (opcja), rys. 2
Aby wydłużyć czas eksploatacji głowicy uchwytu, należy stosować
zalecaną technikę:
Podczas gięcia głowicy uchwytu (1) podeprzeć ją w tym miejscu (2)
kciukiem.
Wyginanie z powrotem do pozycji wyjściowej zalicza się jako jeden cykl gięcia.
4.2 Przygotowanie uchwytu do montażu pakietu przewodów
1Wyłączyć źródło prądu spawalniczego i wycgnąć wtyczkę
elektryczną.
2Odciąć dopływ gazu.
3Wyłączyć obieg cieczy chłodzącej.
4.3 Wyposażenie uchwytu spawalniczego, rys. 1
1Przykręcić korpus tulejki zaciskowej z tulejką zaciskową do korpusu
uchwytu.
Zamiast tulejki zaciskowej można zastosowtakże soczewkę gazową.
Ze względu na budowę zapewnia ona laminarny przepływ gazu.
2Przykręcić kołpak z elektrodą wolframo do korpusu uchwytu.
3Przykręcić dyszę gazową.
4.4 Skracanie elektrody wolframowej
Typ elektrody jest określony w normie EN ISO 6848. Długość elektrody jest
zależna od typu uchwytu.
Dobór elektrody wolframowej i jej zycie wpływają na metodę spawania.
Gładki, pozbawiony rowków szlif elektrody wolframowej wpływa
pozytywnie na rezultat spawania.
4.5 Szlifowanie elektrody wolframowej, Rys. 3
Szlifowanie elektrody wolframowej jest zależne od zużycia i dlatego należy
wykonywać je odpowiednio do potrzeb.
Do szlifowania elektrody wolframowej użyć szlifierki o następujących
właściwościach:
Tarcza diamentowa
Centryczny szlif względem osi środkowej
Automatyczna regulacja napędu elektrody wolframowej wskutek siły
ciężkości
Możliwość regulacji do wszystkich średnic elektrod
Płynna regulacja kąta
4.6 Podłączanie pakietu przewodów
1Przyłącze pakietu przewodów podłączyć do źródła prądu
spawalniczego i zabezpieczyć nakrętką przyłącza.
2Fachowo zamontować przyłącza dopływu i powrotu cieczy chłodzącej,
gazu osłonowego oraz wtyk przewodu sterującego.
4.7 Przyłączenie węży cieczy chłodzącej
1Przyłączyć dopływ (niebieski) i powrót cieczy chłodzącej (czerwony).
2Skontrolować minimalny poziom napełnienia chłodziwa.
Zalecenie: ABICOR BINZEL Używać chłodziwa typu BTC.
Aby uniknąć uszkodzenia urządzenia spawalniczego, nie używać
wody zdejonizowanej ani zdemineralizowanej.
Podczas pierwszego uruchomienia i w przypadku wymiany pakietu
przewodów należy odpowietrzyć obieg chłodziwa.
4.8 Odpowietrzenie obiegu cieczy chłodzącej
1Ustawić pojemnik pod przyłączem powrotu cieczy chłodzącej
(czerwone).
2Odłączyć wąż powrotu cieczy chłodzącej od urządzenia chłodzącego
i przytrzymać go nad pojemnikiem.
3Zamknąć otwarcie węża powrotu cieczy chłodzącej.
4Kilkakrotnie raptownie otwierać otwarcie węża powrotu cieczy
chłodzącej i ponownie je zamykać, aż chłodziwo będzie stale wpływać
do pojemnika bez tworzenia się pęcherzyków.
5Ponownie przyłączyć wąż powrotu cieczy chłodzącej do urządzenia
chłodzącego.
4.9 Przyłączenie i ustawienie gazu osłonowego
Rodzaj i ilość gazu osłonowego zależy od typu spawania i geometrii dyszy
gazowej.
1Wybrać odpowiedni gaz osłonowy do typu spawania.
2Na krótko otworzyć zawór dopływu gazu i ponownie go zamknąć, aby
przedmuchać ewentualne zanieczyszczenia przyłącza.
3Przyłączyć gaz osłonowy do urządzenia spawalniczego zgodnie
z zaleceniami producenta.
4Dopasować ilość gazu osłonowego do używanej dyszy gazowej i typu
spawania i odpowiednio ustawić.
Typ chłodzenia Cykl gięcia maks. kąt gięcia min. promień gięcia [mm]
Chłodzony powietrzem 80 razy 45° 25,0
Chłodzony cieczą 50 razy 45° 25,0
PRZESTROGA
Niebezpieczeństwo obrażeń przez naostrzoną elektrodę
Naostrzona elektroda jest ostra i może spowodować rany kłute.
Nie należy sięgać rękami do końcówki elektrody.
Trzymać końcówkę elektrody z dala od ciała.
Należy nosić odpowiednie rękawice ochronne.
PL - 7
5 Eksploatacja SR / ABITIG GRIP
5 Eksploatacja
5.1 Elementy obsługi rękojeści
Standardowy uchwyt spawalniczy umożliwia dwutaktowy tryb pracy
przycisku.
5.2 Przeprowadzenie procesu spawania
1Otworzyć butlę gazu osłonowego.
2Włączyć źródło prądu spawalniczego.
3Włączyć urządzenie chłodzące.
4Przepłukać przewody gazu osłonowego.
5Ustawić parametry spawania.
6Naciśnięcie i przytrzymanie przycisku na rękojeści = rozpoczęcie
spawania.
7Przytrzymać łuk elektryczny po zapłonie, nie wykonując ruchu
wzdłużnego nad spawanymi krawędziami materiału, aż powstanie
jeziorko spawalnicze.
8wnomiernie poprowadzić uchwyt spawalniczy przez całą długość
spoiny.
9Zwolnienie przycisku na rękojeści = koniec spawania.
10 Po wyłączeniu przytrzymać uchwyt spawalniczy przez kilka sekund nad
punktem końcowym. Ciekły metal krzepnie ze względu na wypływający
gaz bez zakłócających czynników z zewnątrz.
6 Wyłączanie
1Zakończyć proces spawania.
2Odczekać czas końcowego wypływu gazu i wyłączyć źródło prądu
spawalniczego.
3Zamknąć zawór butli gazu osłonowego.
4Wyłączyć urządzenie chłodzące.
7 Konserwacja i czyszczenie
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo obrażeń związane z polami elektromagnetycznymi
Urządzenie może wytwarzać pola elektromagnetyczne, które mogą wpłynąć na działanie rozruszników serca lub wszczepionych defibrylatorów.
Urządzenia nie mogą używać osoby z wszczepionym rozrusznikiem serca ani defibrylatorem.
Urządzenia używać wyłącznie w obszarach przemysłowych zgodnie z normą DIN EN 61000-6-3.
UWAGA
Szkody rzeczowe wskutek przegrzania
Pakiety przewodów chłodzone cieczą mogą stać się nieszczelne po przegrzaniu.
Urządzenie chłodzące powinno pracować jeszcze przez ok. 5 minut po zakończeniu procesu spawania.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo obrażeń przez wyciekające gorące chłodziwo
Jeżeli wąż cieczy chłodzącej zostanie odłączony w trakcie pracy lub bezpośrednio po jej zakończeniu, ciecz chłodząca może wytrysnąć i spowodow
poparzenia lub podrażnienia skóry i śluzówki.
Pozostawić uchwyty spawalnicze i ciecz chłodzącą do ostygnięcia.
Należy używać środw ochrony indywidualnej i poddawać je kontroli.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo poparzenia wskutek kontaktu z gorącymi powierzchniami
Podczas spawania uchwyty spawalnicze mocno się nagrzewają. Może to skutkować ciężkimi obrażeniami.
Pozostawić uchwyty spawalnicze do ostygnięcia przed ich dotknięciem.
Należy nosić odpowiednie rękawice ochronne.
PRZESTROGA
Niebezpieczeństwo obrażeń z powodu nieoczekiwanego uruchomienia
Jeśli podczas prac konserwacyjnych, czyszczenia lub demontażu urządzenie znajduje się pod napięciem, części mogą się niespodziewanie uruchomić
i spowodować obrażenia.
Wyłączyć urządzenie.
Należy odłączyć wszystkie przewody zasilające.
Odłączyć zasilanie energią elektryczną.
SR / ABITIG GRIP 8 Utylizacja
PL - 8
7.1 Czyszczenie uchwytu spawalniczego
Niżej wymienione elementy ulegają zużyciu i zanieczyszczeniu. Dlatego
należy je regularnie poddawać konserwacji i czyścić.
Korpus uchwytu
Dysza gazowa
Elektroda wolframowa
— Kołpak
Uchwyt do elektrod
7.2 Coroczna konserwacja przez wykwalifikowanego elektryka
Należy regularnie zlecać sprawdzenie i czyszczenie wszystkich
elementów (uchwyt spawalniczy, pakiet przewodów, części zamienne
i eksploatacyjne) elektrykowi przeszkolonemu przez firmę ABICOR
BINZEL i w razie potrzeby je wymieniać.
W przypadku bardzo dużej częstotliwości użytkowania, stosowaniu
prądu o bardzo dużym natężeniu prądu lub widocznego zużycia
okresy te należy skrócić.
7.3 Wymiana części eksploatacyjnych, rys. 4
Dane do zamówienia oraz indeksy (numery katalogowe) części
wyposażenia i części eksploatacyjnych znajdują się w aktualnej
dokumentacji zamówieniowej.
W zależności od typu spawania szyjka uchwytu spawalniczego może być
wyposażona w różne części eksploatacyjne.
8 Utylizacja
9 Gwarancja
Niniejszy produkt jest oryginalnym wyrobem firmy ABICOR BINZEL. Firma
Alexander Binzel Schweisstechnik GmbH & Co. KG gwarantuje
bezusterkowe wykonanie i przy dostawie tego produktu udziela fabrycznej
gwarancji na jego wykonanie i funkcjonowanie zgodnie z aktualnym stanem
techniki i obowiązującymi przepisami. W razie wystąpienia usterki, za któ
ABICOR BINZEL odpowiada, firma ABICOR BINZEL jest zobowiązana do
jej usunięcia lub wymiany na własny koszt. Gwarancja może obejmow
tylko usterki produkcyjne, ale nie szkody wynikające z naturalnego zużycia,
przeciążenia lub niewłaściwego obchodzenia się z produktem. Termin
gwarancji można znaleźć w ogólnych warunkach handlowych. Wyjątki dla
danych produktów są okrlone oddzielnie. Gwarancja wygasa również
w przypadku stosowania części zamiennych i zużywalnych niebędących
oryginalnymi częściami ABICOR BINZEL oraz w przypadku niewłaściwie
przeprowadzonej naprawy produktu przez użytkownika lub osoby trzecie.
Części eksploatacyjne nie podlegają gwarancji. Ponadto firma
ABICOR BINZEL nie odpowiada za szkody powstałe w wyniku użytkowania
produktu. Pytania dotyczące gwarancji oraz serwisu proszę kierować do
producenta lub do przedstawicieli spółek dystrybucyjnych.
Odpowiednie wskazówki można znaleźć w Internecie pod adresem
www.binzel-abicor.com.
UWAGA
Szkody rzeczowe wskutek zastosowania nieodpowiednich części eksploatacyjnych
Zastosowanie części eksploatacyjnych innych producentów i nieprawidłowy montaż części eksploatacyjnych mogą spowodować szkody rzeczowy uchwytu
spawalniczego i wpłynąć na rezultaty pracy.
Stosować tylko oryginalne części eksploatacyjne ABICOR BINZEL.
Zwracać uwagę na prawidłowe przyporządkowanie części eksploatacyjnych do odpowiednich uchwytów.
Zwracać uwagę na prawidłową kolejność podczas montażu.
Tab. 4 Krytyczne surowce w uchwytach spawalniczych gotowych do spawania
Wolfram (elektrody wolframowe) > 1 g
Urządzenia oznaczone tym symbolem podlegają pod wytyczne europejskiej dyrektywy 2012/19/UE w sprawie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego.
Urządzeń elektrycznych nie wolno utylizować razem z odpadami domowymi.
Zdemontować urządzenia elektryczne przed ich właściwą utylizacją.
Elementy urządzeń elektrycznych należy segregować i poddawać je ponownemu wykorzystaniu w przyjazny dla środowiska
sposób.
Przestrzegać lokalnych przepisów, ustaw, zasad, norm i wytycznych.
Informacje dotyczące zbierania i przekazywania ZSEE można uzyskać w instytucjach władz lokalnych.
/