SGT-9901

Binatone SGT-9901 Руководство пользователя

  • Здравствуйте! Я ознакомился с инструкцией по эксплуатации тостера Binatone SGT-9901. Готов ответить на ваши вопросы о его использовании, функциях, очистке и других аспектах. В инструкции подробно описаны все этапы работы с устройством, включая функции разморозки и разогрева хлеба, а также рекомендации по технике безопасности.
  • Как выбрать нужную степень прожарки хлеба?
    Как поджарить замороженный хлеб?
    Что делать, если тост подгорел?
    Как очистить тостер от крошек?
Toaster
Instruction Manual
A
3
ENGLISH.........................................4
FRANÇAIS .................................... 10
РУССКИЙ .....................................16
УКРАЇНСЬКА ...............................22
ENGLISHFRANÇAISРУССКИЙ
УКРАЇНСЬКА
4
Toaster SGT-9901
Please read the safety instructions carefully before using this
appliance. Please retain the instructions for future refer
ence.
SAFETY MEASURES
When using your appliance, the following basic
safety precautions should always be followed:
X Before using for the first time, check that the
appliance voltage is the same as your local supply.
X Only use the appliance for the purposes stipu-
lated by the instructions.
X Only use attachments supplied with the equip-
ment.
X To avoid electric shocks, do not immerse the appliance,
plug or power cord in water or any other liquids. Do
not place the appliance where it could come into contact with
water or other liquids. If the appliance comes in contact with
water, immediately disconnect it from the mains. Do not use
the machine again until it has been serviced by an autho-
rized service center.
X Do not let children use the appliance without supervision.
X If the power cord plug does not fit to your wall socket,
consult a qualified electrician.
X Use of various adapters may result in damage to the
appliance and termination of warranty.
X Always supervise the equipment while in use.
X To avoid a circuit overload, do not operate any other high
voltage equipment on the same circuit.
X Always unplug before moving the appliance from one
place to another, cleaning and storing.
X Never pull the cord to disconnect the appliance, instead grasp
the plug and pull it to disconnect.
X Do not allow the cord or the machine itself to come in contact
with hot surfaces.
X Position the appliance and the cord so that nobody can acci-
dentally overturn it.
X Do not use the appliance if it has been dropped, or it has a
damaged power cord or plug. Do not modify or repair the
machine yourself.
X Do not dismantle the appliance as improper assembly might
result in an electric shock during the subsequent use of the
equipment. Repairs should only be done by authorized
service centers.
X Do not use the device in areas where combustible gas mixtures
or inflammable liquid vapors could present in the air, or in
areas with inflammable air-borne dust or fibers.
X This equipment is intended for household use only, not for
commercial or industrial use.
X Please follow all the requirements of this guide.
X Do not use the appliance if it has mechanical defects (dents,
cracks etc.), get it checked by the nearest authorized service
center.
5
ENGLISH
SPECIAL SAFETY MEASURES
X Do not put the appliance under cupboards,
shelves or other similar places or close to walls.
There should be not less than 30 cm of space around
the appliance.
X Some parts of the appliance can heat up during
its operation. To avoid burns, do not touch heated
surfaces. Before moving the appliance, disconnect
it from the mains electricity supply and let it cool.
X Keep the appliance clean and prevent foreign objects falling
into the slots of the appliance, as this can cause electrical
shock, ignition or breakdown of the appliance.
X Do not let children or people with limited capabilities near to
the appliance whilst in use constant supervision by adults is
recommended.
X Only place the appliance on a flat, dry, firm horizontal sur-
face.
X Connect the appliance only to an electricity supply with safety
earthing. If your socket does not have safety earthing, contact
a qualified specialist. Do not alter the plug or use adapters.
ATTENTION! In case of connection to an electricity
supply without safety earthing there is a possibility
of electric shock.
X If you need to use an extension, use one which is suitable for
current strength of not less than 15 amperes and has safety
earthing. Place the extension so that it cannot be stumbled
over or be caught in it by accident. ATTENTION! Using an
extension, meant for a lower current strength, can
cause fire risk, damage to the appliance and cessa-
tion of warranty.
X Bread can burn therefore you should not use the toaster near
curtains, under them or near other combustible materials and
objects.
X Toasters should be used under supervision.
X Do not wind the cord of the appliance round its casing during
or after use.
X Never use the toaster without the detachable tray for crumbs
inside.
X Never put fingers, metal or any foreign objects in the slots for
bread.
X To move the appliance, raise the toaster using the outside
casing. Do not touch the slots to move the toaster.
DESCRIPTION
OF THE APPLIANCE
Figure A:
1. Toast slot
2. Loading lever
3. Case
4. Toast browning control handle
5. Toast warm-up button
6
6. Toast ejection button
7. Frozen bread toasting button
8. Removable crumb tray
9. Cord storage place
BEFORE USING
THE APPLIANCE
Before the first use run your toaster once
without putting bread inside to eliminate the for-
eign smells and dust that may accumulate on
the heating elements.
OPERATING INSTRUCTIONS
1. Place your toaster upon a dry, smooth flat
level surface.
2. Plug into a wall outlet with the same voltage
as marked on the toaster case.
3. Set the toast browning control (4) to the po-
sition you need. The control (4) may be set into
any one of seven possible positions – 1 to 7 (1 –
light browning, 7 – maximum browning).
Note: dry thin slices will be ready much faster than wet
thick ones.
4. Place one or two slices of bread into toasting slot (1) and
depress the lowering bar (2) to switch the appliance on. After
the toasting process is completed, the device automatically
switches off.
5. If you need to interrupt the toasting process press the ejection
button (6) – the toaster will switch off and the loading lever (2)
will go up.
6. If the toaster has switched off, but the toast is not ready, adjust
the browning control using the control handle (4), then pull
down the lever (2) once again. Watch carefully in order not to
burn the toasts.
7. If you need to make a second batch of toast straight after using
the toaster, you should set the browning control to a lower
browning setting to get the same brownness. Remember that
your toaster heats up much faster than it cools down.
Bread warm-up
If you want to warm up a slice of bread or toast that has gone
cold, load it by pulling the lever (2) down and press toast warm-up
button (5).
Toasting frozen bread
You can make toast with frozen bread using it straight from the
freezer. Set the browning control handle (4) to the position de-
7
ENGLISH
sired, load the frozen bread by pulling the lever (2) down, and
press frozen bread toasting button (7).
CARE AND CLEANING
1. Always unplug your toaster and let it cool
down before cleaning.
2. Wipe the toaster case (3) with a damp cloth.
Do not use any abrasive cleaning materials, al-
cohol, gasoline, etc. to clean the toaster. Do
not use the toaster until it dries out com-
pletely.
3. To remove the crumbs, take out the crumbs tray (8), clean it
from the crumbs, and wash in warm soapy water. Let the tray
(8) dry out and reinstall it in its place.
4. If you have not been using your toaster for a long time, heat it
up twice without putting bread inside to remove dust than may
accumulate in the toast slot (1).
5. Clean the toaster’s internal surfaces using only soft (non me-
tallic) brush. Do not use any hard or sharp objects, as this could
damage the heating elements.
6. Before putting your toaster away for storage, check that it is
unplugged and cool. Then put the toaster into a box and store
in a safe, dry place out of children’s reach. Check that the
toaster and its power cord do not touch any sharp edges and
that they are not under any heavy objects.
DISPOSAL
The appliance should be disposed of in accor-
dance with waste disposal regulations in your coun-
try and with the least damage to the environment.
Only ecologically safe materials are used in
the packaging of our products and the cardboard
and paper can be disposed of with normal paper
waste.
AFTER-SALES SERVICE
If your appliance does not operate at all
or operates poorly, call an authorized service
center for help or repairs.
The warranty does not cover the fol-
lowing:
X Non-observance of the above safety mea-
sures and operation instructions.
X Commercial use (use outside the scope of personal household
needs).
X Plugging into a mains socket with a voltage different from the
voltage on the appliance rating plate.
X Improper care (ingress of liquid, dust, insects, and other for-
eign items and substances inside the appliance).
X Use of excessive force during appliance operation or other
8
damages (mechanical damages resulting from incorrect use,
shocks or dropping of the appliance).
X Unauthorized repairs or replacement of the appliance parts
performed by an unauthorized person or service center.
X Accidents, such as lightning strike, flood, fire and other acts of
God.
9
ENGLISH
Features may be changed by Binatone without any notice.
Warranty details are set out in the warranty card provided
with the product.
Exploitation period: 3 years after the day of purchase.
Manufacture: Binatone Industries Ltd, Great Britain, Vitabiotics
House,1 Apsley Way, Staples Corner, London, NW2 7HF, UK.
10
Grille-pain SGT-9901
Lisez attentivement cette instruction avant le premier usage
pour prendre connaissance du fonctionnement de l’appareil.
Gardez l’instruction pour s’y référer ultérieurement.
MESURES DE SECURITE
En exploitant l’appareil, respectez toujours les
mesures de sécurité suivantes:
X Avant le premier usage, assurez-vous que la ten-
sion indiquée sur l’appareil correspond à la tension
du réseau électrique dans votre maison.
X Utilisez l’appareil seulement à des fins indiquées
dans cette instruction.
X Utilisez seulement les dispositifs qui font partie de la garniture
de l’appareil.
X Pour éviter un choc électrique, ne pas plonger l’appareil,
la fiche ou le câble dans l’eau ou dans un autre liquide.
Installez l’appareil dans un endroit où il ne peut pas tomber
dans l’eau ou dans un autre liquide. Si l’appareil a été
accidentellement mouillé, débranchez-le du réseau
immédiatement. N’utilisez pas l’appareil qui est tombé dans
l’eau. Portez-le dans un centre de maintien.
X Ne pas laisser les enfants manier l’appareil sans contrôle des
adultes.
X Si la fiche mâle de l’appareil ne coïncide pas avec
votre prise selon sa structure, consultez auprès de
l’expert.
X L’utilisation de différents raccords peut conduire à
une panne de l’appareil et la cessation des garanties.
X Ne pas laisser l’appareil branché sur le réseau sans surveil-
lance.
X Pour éviter la surcharge du réseau électrique, ne pas brancher
un autre appareil de haute puissance au même réseau que
votre appareil.
X Déconnectez l’appareil du réseau avant le
déplacement d’un endroit à l’autre et avant le
nettoyage et la conservation.
X Ne tirez jamais sur le câble pour déconnecter l’appareil du
réseau ; prenez la fiche et faites-la sortir de la prise de cou-
rant.
X Eviter le contact du câble ou de l’appareil avec des surfaces
chauffées.
X Placer l’appareil et le câble de façon à éviter le basculement
accidentel.
X Ne pas utiliser l’appareil si le câble ou la fiche de contact est
endommagé. N’essayez pas de réparer l’appareil vous-même.
Le remplacement du câble électrique et de la fiche de contact
doit être effectué par un centre de maintien agréé.
X Ne démontez jamais l’appareil vous-même ; l’assemblage in-
correct peur résulter en choc électrique pendant l’usage
ultérieur de l’appareil. Tous les travaux de réparation
doivent être effectués seulement par un centre de
service agréé.
11
FRANÇAIS
X Ne pas utiliser l’appareil dans des locaux où l’air peut contenir
des mélanges des gaz combustibles, des vapeurs des liquides
inflammables, ou des poussières et fibres inflammables.
X Cet appareil est destiné à l’usage personnel et n’est pas destiné
à l’usage commercial et industriel.
X Respectez toutes les règles de la présente instruction.
X Ne pas utiliser l’appareil qui a des défauts mécaniques
(enfoncements, cassures,…): vérifiez son fonctionnement dans
un centre de service agréé.
MESURES SPECIALES DE
SECURITE
X Ne pas installer l’appareil sous casiers, rayons
accrochés ou autres objets pareils, ou à proximité
immédiate des murs. L’espace libre autour de
l’appareil doit être de 30 cm au minimum.
X Certaines parties de l’appareil peuvent chauffer
pendant son fonctionnement. Pour éviter des
brûlures, ne pas toucher aux surfaces chaudes de
l’appareil. Avant de déplacer l’appareil, déconnectez-le du
réseau et laissez refroidir.
X Maintenez l’appareil en état propre, n’admettez pas
l’insertion d’objets étrangers par les orifices de l’appareil, car
ceci peut résulter en choc électrique, ignition ou panne de
l’appareil.
X En cas de présence des enfants ou des personnes handicapées
à proximité de l’appareil, la surveillance et le contrôle perma-
nent des adultes est nécessaire.
X Installez toujours l’appareil sur une surface horizontale plane,
sèche et stable.
X Connectez toujours l’appareil au réseau électrique avec mise
à la terre. Si votre prise de courant n’a pas de mise à la terre,
adressez-vous à un spécialiste qualifié. Ne pas modifier la
fiche de la prise de courant et ne pas utiliser de raccord.
ATTENTION! La connexion au réseau sans mise à la
terre peut résulter en choc électrique.
X Si une rallonge est nécessaire, n’utilisez qu’une rallonge
destinée à un courant de 15 Ampères au minimum et mise à la
terre. Posez la rallonge de telle façon qu’on ne puisse pas
l’accrocher ou buter dessus. ATTENTION! Une rallonge
destinée à un courant inférieur peut provoquer un
danger d’incendie, un endommagement de l’appareil
et la cessation des garanties.
X Le pain peut brûler, il est donc déconseillé d’utiliser le grille-
pain près des rideaux, sous les rideaux ou à proximité d’autres
matériaux ou objets inflammables.
X Le grille-pain doit être utilisé sous contrôle.
X Ne pas enrouler le cordon autour du corps pendant ou après
le fonctionnement de l’appareil.
X Ne jamais utiliser le grille-pain sans plateau à miettes amovible
à l’intérieur.
X Ne jamais insérer les doits, des objets métalliques ou autres
objets étrangers dans les fentes à pain.
12
X Pour déplacer l’appareil, soulever le grille-pain seulement pas
la surface extérieure. Ne pas prendre par les fentes
pour déplacer le grille-pain.
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
DETAILLEE
Dessin A:
1. Fente à pain
2. Manette de chergement
3. Corps
4. Sélecteur du degré de grillage
5. Bouton réchauffage du pain
6. Bouton d’éjection du pain grillé
7. Bouton de préparation des toasts du pain congelé
8. Plateau amovible pour les miettes
9. Emplacement pour le cordon d’alimentation
AVANT LA MISE EN SERVICE
Avant la première utilisation de l’appareil,
branchez le grille-pain vide pour éliminer les
odeurs et la poussière qui puisse accumuler sur
les éléments chauffants.
NOTICE D’UTILISATION
1. Installez le grille-pain sur une surface
horizontale sèche et plane.
2. Connectez le grille-pain au réseau électrique
avec la tension conforme aux informations sur
l’appareil.
3. Mettez le sélecteur du degré de grillage de
pain (4) en position voulue. Le sélecteur (4) peut
être mis en position de 1 à 7 (1 – pain légèrement
grillé, 7 – degré maximum de grillage).
Note: le pain sec ou mince est grillé plus vite que le pain
frais et épais.
4. Placez une ou deux tranches de pain dans l’ouverture (1) et
baissez le levier de chargement (2) jusqu’au butoir, pour
brancher l’appareil. Quand les toasts sont prêts, l’appareil se
débranche automatiquement.
5. Si vous voulez interrompre le grillage du pain avant le temps
fixé, appuyez sur le bouton d’éjection forcée de pain (6). Le
grille-pain se débranche et la manette (2) se lève.
6. Si vous croyez que le pain n’est pas suffisamment grillé,
remettez le contrôle du degré de grillage à l’aide du sélecteur
(4), ensuite rebaissez la manette (2). Dans ce cas, il est
nécessaire de veiller à ne pas brûler le pain.
13
FRANÇAIS
7. Si après la préparation d’une portion de pain vous commencez
à faire la suivante, il faut réduire le degré de grillage pour
obtenir le même résultat. Rappelez-vous que le refroidissement
du grille-pain est plus lent que le chauffage.
Fonction chauffage du pain
Si vous voulez chauffer une tranche de pain ou un toast refroidi,
chargez le pain en baissant la manette (2) et appuyez sur le
bouton (5).
Fonction préparation des toasts du pain
congelé
Le pain à griller est conservé au réfrigérateur pendant un mois
à condition de respecter les conditions de stockage -18°C. Pour
préparer un toast du pain congelé, ne pas dégeler le pain au
préalable. Mettez le degré voulu de grillage à l’aide du sélecteur
(4), chargez le pain congelé en baissant la manette (2) et appuyez
sur le bouton (7).
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
1. Avant le nettoyage de l’appareil,
déconnectez-le toujours du réseau électrique
et laissez refroidir.
2. Essuyez le corps du grille-pain (3) avec un
tissu humide. Ne pas utiliser l’alcool, l’essence
ou autres matières de ce type pour nettoyer
l’appareil. N’utilisez pas non plus les matières
abrasives. Ne pas utiliser l’appareil avant le séchage
complet.
3. Pour éliminer les miettes, sortez le plateau à miettes (8),
débarrassez-le des miettes et lavez le plateau à l’eau tiède
savonneuse. Laissez le panneau (8) sécher et remettez-le sur
place.
4. Si vous n’avez pas utilisé l’appareil pendant longtemps,
chauffez-le deux fois sans pain pour éliminer la poussière qui
peut s’accumuler dans la fente à pain (1).
5. Le nettoyage de la partie intérieure du grille-pain peut être
effectué seulement à l’aide d’une brosse souple (non-
métallique). Ne pas utiliser des objets aigus ou durs pour le
nettoyage de la partie intérieure de l’appareil afin d’éviter
l’endommagement des éléments chauffants.
6. Avant de ranger l’appareil, assurez-vous qu’il est déconnecté
du réseau et refroidi. Ensuite, placez l’appareil dans son car-
ton et gardez-le dans un endroit sûr et sec hors de portée des
enfants. Assurez-vous que l’appareil et son cordon ne touchent
pas aux extrémités coupantes et ne se trouvent pas sous le
poids des objets lourds.
14
RECYCLAGE
Appareils électroménager doit être utiliser avec
le moindre tort pour l’environnement et en
conformité des règles d’utilisation des déchets dans
Votre région. Pour recycler l’appareil
correctement, souvent il suffit de le porter dans le
centre local de traitement des déchets. Pour
l’emballage de nos appareils, nous utilisons
uniquement les matériaux recyclables. Donc, le carton et le papier
peuvent être recyclés avec d’autres déchets en papier.
SERVICES APRES VENTE
Si votre appareil ne fonctionne pas ou
fonctionne mal, adressez-vous à un centre
agréé pour consultation ou réparation.
La garantie n’est pas valable dans
les cas suivants:
X Non-respect des mesures de sécurité
susmentionnées et des règles d’exploitation.
X Utilisation commerciale (utilisation dépassant les besoins per-
sonnels ménagers).
X Connexion au réseau à une tension différente de celle indiquée
sur l’appareil.
X Mauvais maintien (pénétration des liquides, de la poussière,
des insectes et d’autres corps étrangers à l’intérieur de
l’appareil).
X Effort excessif pendant l’exploitation de l’appareil ou autres
endommagements (défauts mécaniques survenus suite à
l’exploitation incorrecte, la percussion ou la chute de
l’appareil).
X Réparation ou changement des pièces de l’appareil, effectué
par une personne non-autorisée ou hors du centre de service
autorisé.
X Accidents tels que la foudre, l’inondation, l’incendie ou autres
circonstances de force majeure.
15
FRANÇAIS
Les caractéristiques peuvent être changées par la société
“Binatone” sans aucune notification préalable.
Le délai de garantie et autres pieces sont indiqués dans le
ticket de garanti joint à l’appareil.
Durée de service: 3 ans du jour d’acquisition.
Fabricant: Binatone Industries Ltd, Great Britain, Vitabiotics
House,1 Apsley Way, Staples Corner, London, NW2 7HF, UK
(Binatone Industries Ltd, Grande Bretagne)
16
Тостер SGT9901
Внимательно прочтите инструкцию перед первым
использованием, чтобы ознакомиться с работой нового
прибора. Пожалуйста, сохраните инструкцию для
дальнейших справок.
ÌÅÐÛ ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒÈ
Во время эксплуатации прибора всегда
соблюдайте следующие меры предосторожности:
X Перед первым использованием проверьте,
соответствует ли напряжение, указанное на
приборе, напряжению электрической сети в
Вашем доме.
X Используйте прибор только в целях,
предусмотренных данной инструкцией.
X Используйте только приспособления, входящие в комплект
прибора.
X Во избежание поражения электрическим током не
погружайте прибор, вилку или электрический
шнур в воду или другие жидкости. Ставьте прибор в
такие места, где он не может упасть в воду или другие
жидкости. При попадании воды на прибор, немедленно
отключите его от сети. Не пользуйтесь прибором, упавшим
в воду. Отнесите его в уполномоченный сервисный центр.
X Не допускайте детей к работе с прибором без присмотра
взрослых.
X Если штепсельная вилка прибора не совпадает по
конструкции с Вашей розеткой, обратитесь за
помощью к специалисту.
X Применение различных переходников может
привести к порче прибора и прекращению
гарантийных обязательств.
X Не оставляйте включенный в сеть прибор без внимания.
X Во избежание перегрузки электрической сети не
подключайте другой прибор высокой мощности к той же
сети, к которой подключен Ваш прибор.
X Отсоединяйте прибор от сети перед
перемещением с одного места на другое и перед
чисткой и хранением.
X Никогда не тяните за шнур при отключении прибора от
сети; возьмитесь за штепсельную вилку и выньте ее из
розетки.
X Не допускайте соприкосновения шнура или самого
прибора с нагретыми поверхностями.
X Располагайте прибор и шнур так, чтобы никто не смог
случайно задеть шнур и опрокинуть прибор.
X Не пользуйтесь прибором с поврежденным электрическим
шнуром или штепсельной вилкой. Не пытайтесь
отремонтировать прибор самостоятельно. Замена
электрического шнура и штепсельной вилки должна
производиться только в уполномоченном сервисном центре.
X Никогда не разбирайте прибор самостоятельно;
неправильная сборка может привести к поражению
17
РУССКИЙ
электрическим током во время последующего
использования прибора. Все ремонтные работы
должны производиться только в уполномоченном
сервисном центре.
X Не пользуйтесь прибором в зонах, где в воздухе могут
содержаться смеси горючих газов, пары
легковоспламеняющейся жидкости или в зонах, где в
воздухе могут содержаться горючие пыли или волокна.
X Этот прибор предназначен только для домашнего
использования и не предназначен для коммерческого и
промышленного использования.
X Выполняйте все требования данной инструкции.
X Не пользуйтесь прибором, имеющим механические
повреждения (вмятины, трещины и т.п.), проверьте его
работоспособность в ближайшем уполномоченном
сервисном центре.
ÑÏÅÖÈÀËÜÍÛÅ ÌÅÐÛ
ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒÈ
X Не ставьте прибор под навесными
шкафами, полками или другими подобными
предметами, а также в непосредственной
близости от стен. Пространство вокруг прибора
должно быть не меньше 30 см.
X Некоторые части прибора могут
нагреваться во время его работы. Во избежание
ожогов, не касайтесь нагретых поверхностей. Перед
перемещением прибора отключите его от сети и дайте
остыть.
X Содержите прибор в чистоте, и не допускайте попадания
посторонних предметов в отверстия на приборе, так как
это может привести к поражению электрическим током,
возгоранию или поломке прибора.
X При нахождении рядом с прибором детей или людей с
ограниченными возможностями необходимо постоянное
наблюдение и контроль взрослых.
X Устанавливайте прибор только на плоскую, сухую,
устойчивую горизонтальную поверхность.
X Подключайте прибор только к электросети с защитным
заземлением. Если Ваша розетка не имеет защитного
заземления, обратитесь к квалифицированному
специалисту. Не переделывайте штепсельную вилку и не
используйте переходные устройства. ВНИМАНИЕ! При
подключении к сети без защитного заземления
возможно поражение электрическим током.
X Если необходим удлинитель, используйте только тот
удлинитель, который рассчитан на силу тока не менее 15
Ампер и имеет защитное заземление. Располагайте
удлинитель так, чтобы об него нельзя было споткнуться или
случайно задеть. ВНИМАНИЕ! Удлинитель,
предназначенный для тока меньшей силы, может
привести к пожароопасной ситуации, порче
прибора и прекращению гарантийных
18
обязательств.
X Хлеб может гореть, поэтому не следует использовать тостеры
возле занавесок, под ними или около других горючих
материалов и предметов.
X Тостеры должны использоваться под наблюдением.
X Не наматывайте шнур прибора вокруг его корпуса во время
или после использования.
X Никогда не используйте тостер без съемного поддона для
крошек внутри.
X Никогда не погружайте пальцы, металлические и любые
посторонние предметы в слоты для хлеба.
X Для перемещения прибора поднимайте тостер только за
внешнюю поверхность. Не беритесь за слоты для
перемещения тостера.
ÎÏÈÑÀÍÈÅ ÄÅÒÀËÅÉ
ÏÐÈÁÎÐÀ
Рисунок А:
1. Слот для хлеба
2. Рычаг загрузки
3. Корпус
4. Регулятор степени прожарки тоста
5. Кнопка разогрева хлеба
6. Кнопка принудительного выброса тоста
7. Кнопка разморозки хлеба
8. Съемный поддон для крошек
9. Место для намотки шнура
ÏÅÐÅÄ ÈÑÏÎËÜÇÎÂÀÍÈÅÌ
Перед первым использованием прибора
включите тостер без хлеба, чтобы устранить
запахи и пыль, которая может накапливаться
на нагревательных элементах.
ÈÍÑÒÐÓÊÖÈß ÏÎ
ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ
1. Поставьте тостер на сухую, гладкую и
ровную горизонтальную поверхность.
2. Подключите тостер к электрической сети с
напряжением, соответствующим информации
на приборе.
3. Установите регулятор степени прожарки
тоста (4) в требуемое положение. Регулятор
(4) может быть установлен в пределах от 1 до
7 (1 – слабо поджаренный хлеб, 7 – максимальный уровень
прожарки).
19
РУССКИЙ
Ïðèìå÷àíèå:
ñóõîé è òîíêèé õëåá
ïîäæàðèâàåòñÿ áûñòðåå, ÷åì ñûðîé è
òîëñòûé.
4. Поместите один или два куска хлеба в слот (1) и опустите
рычаг загрузки (2) до упора для включения прибора. После
приготовления тостов прибор автоматически отключится.
5. В случае, если Вы хотите прервать процесс приготовления
тостов раньше установленного времени, нажмите кнопку
принудительного выброса тоста (6). После нажатия этой
кнопки тостер отключится, а рычаг загрузки (2) поднимется.
6. Если Вам покажется, что хлеб недостаточно поджарен,
заново установите контроль степени поджаривания при
помощи регулятора (4), а затем снова опустите рычаг
загрузки (2). При этом необходимо внимательно следить,
чтобы хлеб не подгорел.
7. Если после приготовления одной порции Вы сразу начинаете
поджаривать следующую, то необходимо установить
меньшую степень прожарки для получения такого же
результата. Помните о том, что тостер остывает медленнее,
чем нагревается.
Ôóíêöèÿ ðàçîãðåâà õëåáà
В случае, если Вам хочется разогреть ломтик хлеба или
остывший тост, загрузите хлеб, опустив рычаг загрузки (2), и
нажмите кнопку разогрева хлеба (5).
Ôóíêöèÿ ïðèãîòîâëåíèÿ òîñòîâ èç
çàìîðîæåííîãî õëåáà
Хлеб для тостов сохраняется в морозильнике в течение
месяца при условии соблюдения температуры хранения R18°С.
Для того, чтобы приготовить тост из замороженного хлеба, не
размораживайте его заранее. Установите требуемую степень
прожарки при помощи регулятора (4), загрузите
замороженный хлеб, опустив рычаг загрузки (2), и нажмите
кнопку (7).
ÓÕÎÄ È ×ÈÑÒÊÀ
1. Перед чисткой прибора всегда отключайте
его от электрической сети и охлаждайте.
2. Протирайте корпус тостера (3) влажной
тканью. Не применяйте спирт, бензин, другие
подобные вещества для чистки прибора.
Также не используйте абразивные вещества.
Не пользуйтесь прибором до его
полного высыхания.
3. Для удаления крошек из прибора выньте поддон для крошек
(8), очистите его от крошек и промойте в теплой мыльной
воде. Дайте поддону (8) высохнуть и установите его на
место.
4. Если Вы не использовали прибор длительное время,
прокалите его 2 раза без хлеба для устранения пыли,
20
которая может скапливаться в слоте для хлеба (1).
5. Чистка внутренней поверхности тостера может
производиться только мягкой (неметаллической) щеткой.
Не используйте острые и жесткие материалы для чистки
внутренней поверхности прибора во избежание
повреждения нагревательных элементов.
6. Перед тем как убрать прибор на хранение проверьте, чтобы
он был отключен от сети и охлажден. После этого поместите
прибор в коробку и храните в безопасном сухом месте,
недоступном для детей. Убедитесь, что прибор и его шнур
не находятся под давлением тяжелых предметов.
ÓÒÈËÈÇÀÖÈß
Электробытовой прибор должен быть
утилизирован с наименьшим вредом для
окружающей среды и в соответствии с
правилами по утилизации отходов в Вашем
регионе. Для правильной утилизации прибора
достаточно отнести его в местный центр
переработки вторичного сырья. Для упаковки
производимых нами приборов используются только
экологически чистые материалы. Поэтому картон и бумагу
можно утилизировать вместе с бумажными отходами.
ÏÎÑËÅÏÐÎÄÀÆÍÎÅ
ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ
Если Ваш прибор не работает или
работает плохо, обратитесь в
уполномоченный сервисный центр за
консультацией или ремонтом.
Гарантия не распространяется в
следующих случаях:
X При несоблюдении описанных выше мер
безопасности и инструкции по
эксплуатации.
X При использовании в коммерческих целях (использование,
выходящее за рамки личных бытовых нужд).
X При подключении в сеть с напряжением, отличным от
указанного на приборе.
X При ненадлежащем уходе (проникновении жидкости, пыли,
насекомых и др. посторонних предметов и веществ внутрь
прибора).
X При применении излишних усилий во время эксплуатации
прибора или повреждениях другого рода (механических
повреждений в результате неправильной эксплуатации,
удара или падения прибора).
X При несанкционированном ремонте или замене частей
прибора, осуществленных не уполномоченным на то лицом
или сервисным центром.
X При несчастных случаях, таких как: удар молнии,
затопление, пожар и иные форс мажорные обстоятельства.
/