Sony TCS-30D Инструкция по эксплуатации

  • Здравствуйте! Я прочитал руководство пользователя для стерео кассетного магнитофона Sony TCS-30D. Я знаю о его функциях, таких как встроенный микрофон, режим удвоения времени записи и регулировка скорости воспроизведения. Задавайте ваши вопросы – я готов помочь!
  • Как увеличить время записи?
    Можно ли использовать кассеты типа II или IV?
    Что делать, если звук воспроизводится с шумом?
    Как очистить головки?
I
B
Nederlands
Stereo
Cassette-Corder
3-868-228-33(1)
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni perl’uso
Инструкция по эксплуатации
TCS-30D
AA
REC TIME
MIC
z REC
x STOP
m REW/
REVIEW
PAUSE .
Sony Corporation © 2000 Printed in China
(z.o.z)
i
Ingebouwde microfoon
Microfono interno
Встроенный микрофон
Kant A
Lato A
Сторона А
Nokje voor kant A
Linguetta per il lato A
Лепесток для стороны А
Italiano
Welkom!
Dank u voor de aankoop van deze
Sony stereo cassetterecorder.
Deze stereo cassetterecorder is
uitgerust met een REC TIME-
schakelaar waarmee de
opnameduur van elke cassette kan
worden verdubbeld.
Opmerking
Cassettes die zijn opgenomen met de
REC TIME schakelaar in de DOUBLE
stand (voor 2,4 cm/sec.) kunnen niet
goed worden afgespeeld met een
cassetterecorder zonder REC TIME
snelheidskeuzeschakelaar.
z Voorbereidingen
Een spanningsbron
klaarmaken
Kies één van de volgende
spanningsbronnen.
Staaf batterijen (zie afb.
A-a)
Controleer of niets is aangesloten op
de DC IN 3V-aansluiting.
1 Open het deksel van de
batterijhouder.
2 Plaats twee R6 (AA) batterijen
(niet meegeleverd) met de juiste
polariteit en sluit het deksel.
Opmerkingen
Laad geen droge batterij op.
Gebruik geen nieuwe en oude
batterijen samen.
Gebruik geen verschillende
batterijtypes samen.
Wanneer het apparaat langere tijd
niet gebruikt gaat worden,
verwijdert u de batterijen om
beschadiging en corrosievorming
door lekkage te voorkomen.
Droge batterijen verzwakken niet
wanneer een andere spanningsbron
is aangesloten.
De batterijen verwijderen
(zie afb. A-b)
Bevestig het batterijdeksel
indien het is losgeraakt. (zie
afb. A-c)
Wanneer de batterijen
vervangen (zie afb. A-d)
Vervang de batterijen door nieuwe
wanneer het BATT lampje
verflauwt.
Opmerkingen
Wanneer de batterijen al geruime
tijd gebruikt zijn, kan het BATT
lampje bij luide weergave wel eens
gaan flikkeren; dit betekent echter
niet dat de batterijen al aan
vervanging toe zijn.
Ook nadat het BATT lampje
verflauwt, zult u nog een tijdje lang
goed kunnen afspelen. Toch dient u
dan de batterijen zo spoedig
mogelijk te vervangen, anders
zouden de eerstvolgende opnamen
kunnen mislukken.
* PAUSE c wordt ook automatisch
vrijgemaakt wanneer u op p STOP
drukt (stop-pauze-vrijmaak functie).
Om het geluid te
controleren
Sluit de (bijgeleverde) stereo-
hoofdtelefoon stevig aan op de i
hoofdtelefoonuitgang.
Opmerkingen
Gebruik geen Hi (TYPE II) of Metal
(TYPE IV) cassette. Indien u dat toch
doet, kan het geluid vervormd zijn
bij het afspelen van een cassette of
kan de vorige opname niet helemaal
worden gewist.
De SPEED CONTROL schakelaar
werkt enkel in de weergavestand.
Het opnemen gebeurt onafhankelijk
van deze instelling.
Voorkomen dat een opname
toevallig wordt gewist (zie
afb. B-c)
Verwijder de wispreventienokjes
van de cassette. Als u een
beveiligde cassette later weer voor
opname geschikt wilt maken, dient
u de ontstane openingen met een
stukje plakband te bedekken.
Levensduur batterijen
(bij benadering in uren) (JEITA*)
Sony Sony
alkaline R6P (SR)
LR6 (SG)
Weergave 9 2
Opname 12 3
* Waarde gemeten volgens de JEITA
(Japan Electronics and Information
Technology Industries Association).
(Bij gebruik met een Sony HF
cassette)
Opmerking
De gebruiksduur van de batterij kan
wel eens korter zijn, afhankelijk van
de manier waarop u het apparaat
gebruikt.
Voor optimale prestaties raden wij
alkalinebatterijen aan.
Gebruik op netstroom
(zie afb. A-e)
Sluit de netspanningsadapter aan
op de DC IN 3V aansluiting en een
stopcontact. Gebruik de AC-E30HG
netspanningsadapter (niet
meegeleverd). Gebruik geen andere
netspanningsadapter.
Opmerking
De specificaties voor de AC-E30HG
kunnen van land tot land verschillen.
Controleer de lokale netspanning en
de vorm van de stekker voordat u een
adapter koopt.
z Bediening van het
toestel
Opname
(zie afb. B-a, b)
Via de ingebouwde mono-
microfoon kunt u direct opnemen.
Controleer of er niets is aangesloten
op de MIC-aansluiting.
1 Breng een normale (TYPE I)
cassette in met de kant waarop
u wilt beginnen opnemen naar
de cassettehouder gericht.
2 Zet REC TIME in de gewenste
stand.
NORMAL (4,8 cm/s): voor
optimale geluidskwaliteit.
Aanbevolen voor normale
opnamen.
DOUBLE (2,4 cm/s): voor
dubbele opnameduur
(bijvoorbeeld 120 minuten met
beide kanten van een 60
minuten cassette). Geschikt
voor het opnemen van
conferenties, dicteren, enz. Niet
aanbevolen voor het opnemen
van muziek.
3 Druk op REC.
( PLAY wordt tegelijkertijd
ingedrukt en het opnemen
begint.
Aan het eind van de band stopt de
opname en schakelt het toestel
automatisch uit.
Om
De opname
te stoppen
De opname
tijdelijk te
onderbreken
De opname te
beluisteren
Een cassette
uit te nemen
Drukt u op of zet u de
schakelaar op
pSTOP
Schuif PAUSE c in
de richting van het
pijltje
Om de opname-
pauzestand te verlaten,
laat PAUSE
c
* los.
Houd 0 REW/
REVIEW ingedrukt
tijdens het opnemen.
Laat de toets los op het
punt waarop de
weergave moet starten.
Druk op p STOP en
open het deksel van
de cassettehouder met
de hand.
(girare)
Complimenti!
Vi ringraziamo per l’acquisto del
registratore a cassette stereo Sony.
Questo registratore a cassette stereo
è dotato di un interruttore REC
TIME che consente di raddoppiare
il tempo di registrazione di ogni
tipo di cassetta.
Nota
I nastri registrati con l’interruttore
REC TIME nella posizione DOUBLE
non possono essere riprodotti in modo
appropriato con un registratore a
cassette senza la funzione
dell’interruttore REC TIME.
z Operazioni
preliminari
Collegamento ad
una fonte di
alimentazione
Scegliere una delle seguenti fonti di
alimentazione.
Batterie a secco
(vedere Fig. A-a)
Verificare che non vi sia nessuna
spina collegata alla presa DC IN 3V.
1 Aprire il coperchio dello
scomparto batterie.
2 Inserire due batterie di
dimensioni R6 (AA) verificando
la corrispondenza dei poli, poi
chiudere il coperchio.
Note
Non ricaricare le batterie a secco.
Non utilizzare contemporaneamente
batterie vecchie e nuove.
Non utilizzare batterie di tipo
diverso.
Se si prevede di non utilizzare
l’apparecchio per un periodo
prolungato, togliere le batterie per
evitare l’eventuale corrosione
causata dalla fuoriuscita di liquido.
Le batterie a secco non si consumano
quando l’apparecchio è collegato ad
un’altra fonte di alimentazione.
Per estrarre le batterie
(vedere Fig. A-b)
Per reinserire il coperchio
dello scomparto delle
batterie, qualora si sia
staccato accidentalmente
(vedere Fig. A-c)
Quando sostituire le batterie
(vedere Fig. A-d)
Sostituire le pile con altre nuove
quando la spia BATT si affievolisce.
Note
Dopo che le pile sono state usate per
qualche tempo, la spia BATT può
lampeggiare con il suono di
riproduzione quando si alza il
volume, ma questo non indica che le
pile devono essere sostituite.
L’apparecchio riproduce
normalmente per qualche tempo
anche dopo che la spia BATT si è
affievolita. Tuttavia, sostituire le pile
il prima possibile. Altrimenti la
registrazione successiva non sarà
eseguita correttamente.
Durata batteria
(in ore, approssimativamente) (JEITA
*
)
Alcaline R6P
Sony Sony
LR6 (SG) (SR)
Riproduzione 9 2
Registrazione 12 3
* Valore misurato in base allo standard
JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries
Association). (mediante l’uso di una
cassetta Sony serie HF)
Nota
La durata della batteria può ridursi a
seconda di come l’apparecchio viene
utilizzato.
Per una migliore prestazione si
consiglia di utilizzare batterie
alcaline.
Corrente domestica
(vedere Fig. A-e)
Collegare l’adattatore CA alla spina
DC IN 3V e ad una presa di rete.
Utilizzare l’adattatore CA AC-
E30HG (non in dotazione); non
utilizzare nessun altro adattatore
CA.
Nota
Le caratteristiche tecniche di AC-
E30HG variano per ciascuna area.
Prima di procedere all’acquisto,
controllare il voltaggio in uso nella
propria area e la forma della spina.
z Funzionamento
dell’apparecchio
Registrazione (vedere
Fig. B-a, b)
Si può registrare immediatamente
con il microfono monofonico
incorporato.
Assicurarsi che nessun apparecchio
sia collegato alla presa MIC.
1 Inserire un cassetta normal
(TYPE I) con il lato da registrare
rivolto verso il portacassette.
2 Impostare REC TIME nel modo
desiderato.
NORMAL (4,8 cm/s): per un
suono migliore. Consigliato per
registrazioni normali.
DOUBLE (2,4 cm/s): per
raddoppiare il tempo di
registrazione (ad esempio, 120
minuti usando entrambi i lati di
una cassetta 60 minuti). Adatto
per la registrazione di
conferenze, dettati, ecc. Non
consigliato per registrare
musica.
3 Premere r REC.
( PLAY è premuto
simultaneamente e la
registrazione inizia.
Alla fine del nastro, la registrazione
si interrompe e l’apparecchio si
spegne automaticamente.
Per
Interrompere
la registrazione
Effettuare una
pausa durante
la
registrazione
Riascoltare la
parte appena
registrata
Estrarre una
cassetta
* PAUSE c verrà automaticamente
sbloccato quando viene premuto il
tasto p STOP (funzione di arresto-
pausa-sbloccaggio).
Per controllare il suono
Collegare le cuffie stereo (in
dotazione) alla presa i (cuffie).
Note
Non utilizzare nastri Hi-position
(TYPE II) o metal (TYPE IV) per
evitare che il suono venga distorto
durante la riproduzione del nastro, o
che rimangano tracce di eventuali
registrazioni precedenti.
L’interruttore SPEED CONTROL
funziona solo in modo di
riproduzione. La registrazione non
dipende da questo comando.
Per evitare registrazioni
accidentali del nastro
(vedere Fig. B-c)
Rompere e togliere le linguette di
protezione della cassetta. Se
successivamente si desidera
registrare nuovamente il nastro, è
sufficiente coprire lo spazio che era
occupato dalla linguetta con nastro
adesivo.
Premere o spostare
p STOP
PAUSE c nella
direzione della freccia
Per sbloccare la pausa di
registrazione, rilasciare
PAUSE c*.
Premere e tenere
premuto 0 REW/
REVIEW durante la
registrazione.
Rilasciare il tasto nel
punto in cui si
desidera iniziare la
riproduzione.
Premere p STOP ed
aprire il coperchio del
vano cassetta
manualmente.
Русский
(См. на обороте)
Добро пожаловать!
Благодарим Вас за покупку
стереофонического кассетного
магнитофона Sony.
Данный стереофонический
кассетный магнитофон оснащен
переключателем REC TIME,
который позволяет Вам
выполнять запись, удваивая
нормальную длину любой
кассеты.
Примечание
Ленты, записанные с
использованием переключателя
REC TIME (2,4 см/с) в положении
DOUBLE (удваивания) не могут
быть правильно воспроизведены на
магнитофоне, который не имеет
функции переклюуателя REC TIME.
z Подготовка к
эксплуатации
Подготовка
источника питания
Выберите один из следующих
источников питания.
Сухие батарейки
(см. рис. A-a)
Убедитесь, что ничего не
подключено к гнезду DC IN 3V.
1 Откройте крышку
батарейного отсека.
2 Вставьте две сухие
батарейки размера R6 (АА)
(не прилагаются) с
правильной полярностью и
закройте крышку.
Примечания
Не заряжайте сухие батарейки.
Не используйте новую батарейку
со старой.
Не используйте различные типы
батареек.
Если Вы не намереваетесь
использовать Ваш аппарат в
течение длительного периода
времени, удалите батарейки для
предотвращения повреждения
вследствие утечки из батареек и
последующей коррозии.
Сухие батарейки не будут
расходоваться, когда
подсоединен другой источник
питания.
Для удаления батареек
(см. рис. A-b)
Для прикрепления крышки
батарейного отсека, если она
случайно отсоединится
(см. рис. A-c)
Когда заменять батарейки
(см. рис. A-d)
Когда потускнеет лампочка BATT,
замените батарейки на новые.
Примечания
После эксплуатации батареек
некоторое время лампочка BATT
может начать мигать при
воспроизведении звука, если Вы
увеличите громкость; однако это
не означает, что Вам следует
заменять батарейки.
Даже после того, как лампочка
BATT потускнеет, аппарат будет
выполнять обычное
воспроизведение некоторое
время. Однако Вам следует
заменить батарейки как можно
быстрее. Если Вы этого не
сделаете, последующая запись не
будет выполняться надлежащим
образом.
Срок службы батареек
(Приблизительно в часах)
(JEITA*)
Щелочные Батарейки
батарейки Sony R6P
Sony LR6 (SG)
(SR)
Воспроизведение
92
Запись 12 3
* Измеренное значение по
стандарту JEITA (Japan Electronics
and Information Technology
Industries Association) (С
ипользованием кассетной ленты
Sony серии HF)
Примечание
Срок службы батареек может стать
короче в зависимости от
эксплуатации аппарата.
Для максимальной
эффективности работы мы
рекомендуем, чтобы Вы
использовали щелечные
батарейки.
Электрическая сеть
(см. рис. A-e)
Подсоедините сетевой адаптер
переменного тока к гнезду
постоянного тока DC IN 3V и к
стенной розетке. Используйте
сетевой адаптер переменного
тока AC-E30HG (не прилагается).
Не используйте какой-либо
другой сетевой адаптер
переменного тока.
Примечание
Технические характеристики
адаптера AC-E30HG варьируются
для каждой области. Проверьте
Ваше местное напряжение и форму
штепсельного разъема перед
покупкой адаптера.
z Эксплуатация
аппарата
Запись (см. рис. B-a, b)
Вы можете выполнять запись
непосредственно с помощью
встроенного микрофона.
Убедитесь, что ничего не
подключено к гнезду MIC.
1 Вставьте нормальную (TYPE
I) ленту стороной, с которой
будет начинаться запись,
обращенной к держателю
кассеты.
2 Установите переключатель
REC TIME на желаемый
режим.
NORMAL (4,8 см/с): для
поулчения оптимального
звука.
Рекомендуется для обычных
записей.
DOUBLE (2,4 см/с): для
удвоения времени записи
(например, 120 минут с
использованием обеих
сторон 60-минутной кассеты).
Подходит для записи
конференций, диктантов и
т.д. Не рекомендуется для
записи музыки.
3 Нажмите r REC.
( PLAY нажимается
автоматически и начинается
запись.
В конце ленты запись
останавливается, и аппарат
выключается автоматически.
Для
Останова
записи
Паузы записи
Прослушивания
только что
записанной
части
Вынимания
кассеты
* PAUSE c автоматически
освобождается при нажатии
p STOP (функция останова-
освобождения-паузы).
Для прослушивания звука
Подсоедините стереофони-
ческие головные телефоны
(прилагаются) плотно к гнезду i
(головные телефоны).
Примечания
• Не используйте
высокорасположенной (TYPE II)
или металлической (TYPE IV)
ленты. Если Вы так поступите,
звук может быть искажен при
воспроизведении ленты, или
предыдущая запись может быть
стерта неполностью.
Переключатель SPEED CONTROL
работает только в режиме
воспроизведения. Запись
выполняется независимо от этого
переключателя.
Для предохранения ленты от
случайного выполнения
новой записи (см. рис. B-c)
Выломайте и удалите лепестки
кассеты. С целью повторного
использования ленты для записи
закройте отверстие от лепестка
липкой лентой.
Нажмите или
передвиньте
p STOP
PAUSE c в
направлении
стрелки.
Для освобождения
паузы записи
освободите PAUSE
c*.
Нажмите и держите
0 REW/REVIEW во
время записи.
Отпустите кнопку в
точке начала
воспроизведения.
Нажмите p STOP и
откройте крышку
кассетного отсека
рукой.
Polariteit van
de stekker
Polarità
della spina
Полярность
разъема
DC IN 3V
Netspanningsadapter
Alimentatore CA
Сетевой адаптер перем. тока
A
BATT
I
E
Nederlands
C
D
Capstan
Puleggia di trascinamento
Ведущий вал
Wiskop
Aandrukrol
Hendel
Leva
Рычаг
Wattenstaafje
Opname/weergavekop
MIC (PLUG IN POWER)
N PLAY
x STOP
m REW/REVIEW
PAUSE .
VOL
SPEED CONTROL
M FF/CUE
Italiano
Testina di cancellazione
Головка стирания
Testina di registrazione/
riproduzione
Головка записи/
воспроизведения
Cilindro di
presa
Прижимной
ролик
Batuffolo di
cotone
Ватный
тампон
Opnemen van
verschillende
geluidsbronnen
(zie afb. C)
Opname met een externe
microfoon
Sluit de bijgeleverde stereo-
microfoon aan op de MIC
stekkerbus. Aan het uitstekende
randje, dat de oortelefoon-
aansluiting niet heeft, kunt u de
MIC stekkerbus herkennen als
microfoon-aansluiting.
Een microfoon met stekkervoeding
wordt via het toestel gevoed.
Opname van andere
apparatuur
Sluit andere apparatuur aan op de
MIC aansluiting met behulp van de
RK-G128HG kabel (niet
meegeleverd).
Een cassette
afspelen
(zie afb. D)
1 Breng een cassette in met de
kant die u wilt afspelen naar de
cassettehouder gericht.
2 Zet REC TIME in dezelfde
stand als voor opname.
Kies NORMAL voor het
afspelen van voorbespeelde
cassettes.
3 Druk op ( PLAY en regel het
volume. Het uitstekende
bolletje naast VOL toont in
welke richting u moet draaien
om het volume lager te zetten.
4 Regel de weergavesnelheid.
Zet SPEED CONTROL op:
SLOW (langzaam) voor
weergave met lagere snelheid.
Middenpositie voor weergave
met normale snelheid.
FAST (snel) voor weergave met
hogere snelheid.
Aan het eind van de band stopt de
weergave en schakelt het toestel
automatisch uit.
* PAUSE c wordt ook
automatisch vrijgemaakt wanneer u
op
p STOP drukt (stop-pauze-
vrijmaak functie).
** Als u niet op p STOP drukt om de
modus voor voorwaarts of
achterwaarts spoelen uit te
schakelen, zullen de batterijen snel
leegraken.
Als de band te snel of te langzaam
loopt, controleer dan de stand van
de REC TIME schakelaar of de
SPEED CONTROL regelaar.
z Aanvullende
informatie
Voorzorgsmaatregelen
Voedingsbronnen
Laat het toestel alleen werken op
3 V DC. Gebruik enkel de
aanbevolen netspanningsadapter
(niet meegeleverd) voor voeding
op netstroom. Gebruik nooit een
andere adapter. Laat het toestel
alleen op twee R6 (AA) batterijen
werken.
Het apparaat
Zet het apparaat niet in de buurt
van verwarmingstoestellen of op
een plek waar het wordt
blootgesteld aan directe
zonnestraling, overmatig stof,
trillingen of schokken.
Mocht er vloeistof of een
voorwerp in het apparaat
terechtkomen, verbreek dan de
aansluiting op het stopcontact en
laat het apparaat eerst door een
deskundige nakijken voor u het
weer in gebruik neemt.
Aangezien er een sterke magneet
wordt gebruikt in de luidsprekers,
dient u credit-cards met een
magnetische code en horloges met
een opwindmechanisme uit de
buurt van het apparaat te houden
om eventuele beschadiging door
de magneet te voorkomen.
Wanneer het apparaat gedurende
lange tijd niet werd gebruikt,
moet u de weergavestand
inschakelen en het enkele minuten
laten opwarmen alvorens een
cassette in te brengen.
Cassettes van meer dan 90
minuten
Het gebruik van cassettes met een
speelduur van meer dan 90 minuten
is niet aangeraden, tenzij voor
langdurige, ononderbroken opname
of weergave. De band van
dergelijke cassettes is heel dun en
rekt makkelijk.
Mocht u vragen hebben of
problemen met de bediening, aarzel
dan niet contact op te nemen met de
dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Onderhoud (zie afb.
E)
De koppen en het
bandloopvlak reinigen
Druk op r REC en tegelijkertijd op
de hendel.
Reinig de koppen, de aandrukrol en
de capstan om de 10 gebruiksuren
met een wattenstaafje dat in alcohol
is gedrenkt.
De behuizing reinigen
Reinig de behuizing met een zachte
doek, licht bevochtigd met water.
Gebruik geen alcohol, benzine of
thinner.
Opmerking
Maak de stekkers van de
hoofdtelefoon en de microfoon
regelmatig schoon.
Verhelpen van
storingen
Mocht er na het uitvoeren van deze
controles nog een probleem zijn,
raadpleeg dan de dichtstbijzijnde
Sony handelaar.
r REC kan niet worden
ingedrukt.
Het wispreventienokje op de
cassette is verwijderd.
( PLAY kan niet worden
ingedrukt.
De cassette is ten einde. Spoel de
cassette terug.
Het toestel werkt niet.
De batterijen zijn verkeerd
geplaatst.
De batterijen zijn verzwakt.
PAUSE c is in de richting van
het pijltje geschoven.
De netspanningsadapter of het
autobatterijsnoer zijn niet goed
aangesloten.
•U wilt het toestel gebruiken op
droge batterijen maar de
netspanningsadapter is wel
aangesloten op de DC IN 3V
aansluiting maar niet op de
spanningsbron.
Er komt geen geluid uit de
luidspreker.
Er is een hoofdtelefoon
aangesloten.
Het volume staat volledig dicht.
De cassette wordt te snel of te
traag afgespeeld in de
weergavestand.
De REC TIME schakelaar is niet
correct ingesteld. Zet hem op
dezelfde snelheid als voor de
opname.
SPEED CONTROL staat niet in de
middelste stand.
Het geluid valt weg of er is veel
ruis.
Het volume staat volledig dicht.
De batterijen zijn verzwakt.
De koppen zijn vervuild. Zie
“Onderhoud”.
Er kan niet worden opgenomen.
Verkeerde aansluiting.
De batterijen zijn verzwakt.
De opname/weergavekop is
vervuild.
Opnamen kunnen niet volledig
worden gewist.
De wiskop is vervuild.
•U probeert een “High” (TYPE II)
of “Metal” (TYPE IV) cassette op
te nemen of te wissen.
Technische gegevens
Opnamesysteem
4 sporen, 2 kanalen stereo
Bandsnelheid
4,8 cm/s of 2,4 cm/s
Frequentiebereik
Opname: 250-6.300Hz
Weergave: 50-14.000Hz
met normal (TYPE I) cassette (met
REC TIME schakelaar op
“NORMAL”).
Luidspreker
Ong. 3,6 cm dia.
Uitgangsvermogen
350 mW (bij 10 % harmonische
vervorming)
Ingang
Microphone-ingang (ministekker),
gevoeligheid 0,3 mV voor een
microfoon met lage impedantie
van 3 kOhm of minder
Uitgang
i (hoofdtelefoon) aansluiting
(stereo ministekker) voor
8 - 300 ohm hoofdtelefoon
Variabel bereik bandsnelheid
van +30% tot –15% (met de REC
TIME schakelaar op “NORMAL”)
Voeding
3 V DC R6 batterijen (AA) x 2/
externe DC 3 V
spanningsbronnen
Afmetingen (b/h/d) (incl.
uitstekende delen en regelaars)
Ong. 91 × 112 × 39,2 mm
Gewicht
Ong. 170 g
Bijgeleverd toebehoren
Hoofdtelefoon (1)
Stereo-microfoon (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische
gegevens voorbehouden zonder
kennisgeving
Om
De weergave te
stoppen
of te stoppen
met versneld
voorwaarts of
achterwaarts
te spoelen
De weergave
tijdelijk te
onderbreken
Vooruit te
zoeken tijdens
weergave
(CUE)
Achteruit te
zoeken tijdens
weergave
(REVIEW)
Snel vooruit te
spoelen**
Achteruit te
spoelen**
De opname te
starten
tijdens de
weergave
Een cassette uit
te nemen
Drukt u op of zet u
de schakelaar op
p STOP
Schuif PAUSE c
in de richting van
het pijltje
Om de waargave-
pauzestand te
verlaten, laat PAUSE
c
* los.
Houd ) FF/CUE
ingedrukt en laat de
toets los op het
gewenste punt
Houd 0 REW/
REVIEW ingedrukt
en laat de toets los
op het gewenste
punt
Druk vanuit de stop-
stand op ) FF/
CUE
Druk vanuit de stop-
stand op 0 REW/
REVIEW
r REC
Druk op p STOP en
open het deksel van
de cassettehouder
met de hand.
Registrazione da
diverse fonti sonore
(vedere Fig. C)
Registrazione tramite un
microfono esterno
Collegare il microfono stereo in
dotazione alla presa MIC. La
barretta rialzata vicino alla presa
MIC indica che la presa è per un
microfono e non per un auricolare.
Quando si usa un microfono con
sistema di alimentazione a spina, il
microfono viene alimentato
dall’apparecchio.
Registrazione da un altro
apparecchio
Collegare un altro apparecchio alla
presa MIC usando un cavo di
collegamento RK-G128HG (non in
dotazione).
Riproduzione di un
nastro
(vedere Fig. D)
1 Inserire un nastro con il lato da
registrare rivolto verso il
portacassette.
2 Impostare REC TIME nella
stessa posizione di quella usata
per la registrazione.
Per la riproduzione di cassette
commerciali normali,
selezionare NORMAL.
3 Premere ( PLAY poi regolare
il volume. Un simbolo in rilievo
accanto al tasto VOL indica il
verso da seguire per abbassare
il volume.
4 Regolare la velocità di
riproduzione del nastro.
Posizionare SPEED CONTROL
su:
SLOW (lento) per riprodurre
un nastro più lentamente.
La posizione centrale per
riprodurre un nastro a velocità
normale.
FAST (veloce) per riprodurre
un nastro a velocità più alta.
Alla fine del nastro la riproduzione
si interrompe e l’apparecchio si
spegne automaticamente.
Per
Interrompere la
riproduzione/
interrompere
l’avanzamento
rapido o il
riavvolgimento
Effettuare una
pausa durante
la
riproduzione
Effettuare una
ricerca in
avanti durante
la riproduzione
(CUE)
Effettuare una
ricerca indietro
durante la
riproduzione
(REVIEW)
Avanzare
velocemente**
Riavvolgere il
nastro**
Iniziare la
registrazione
Estrarre una
cassetta
* PAUSE c verrà sbloccato
automaticamente quando viene
premuto p STOP (funzione arresto-
pausa-sbloccaggio).
** Se al termine del riavvolgimento
l’apparecchio rimane acceso, le
batterie si consumano rapidamente.
Premere sempre il tasto p STOP.
Se il nastro scorre troppo
rapidamente o troppo lentamente,
controllare REC TIME o SPEED
CONTROL.
z Informazioni
aggiuntive
Precauzioni
Sull’alimentazione
Fare funzionare l’apparecchio solo
a 3 V CC. Per il funzionamento
con la corrente alternata, ricorrere
esclusivamente all’adattatore CA
consigliato per l’apparecchio.
Altrimenti, se si desidera
utilizzare le batterie, utilizzare
due batterie formato R6 (AA).
Sull’apparecchio
Non lasciare l’apparecchio nelle
vicinanze di fonti di calore o in un
luogo direttamente esposto ai
raggi solari, ad eccessiva polvere
o a sollecitazioni meccaniche.
Qualora qualsiasi corpo, liquido o
solido, cada sull’apparecchio,
dopo avere tolto le batterie o
scollegato l’adattatore CA, farlo
controllare da personale
specializzato prima di impiegarlo
nuovamente.
Mantenere l’apparecchio lontano
da carte di credito con codici
magnetici e orologi per evitare
eventuali danni dovuti al magnete
dell’altoparlante.
Se l’apparecchio non è stato
impiegato per un lungo periodo
di tempo, riscaldarlo facendolo
funzionare nel modo di
riproduzione per alcuni minuti
prima di inserire una cassetta.
Sui nastri di lunghezza
superiore a 90 minuti
Tranne qualora sia indispensabile
avere una riproduzione o una
registrazione lunga su un unico
nastro, è sconsigliabile impiegare
nastri più lunghi di 90 minuti, in
quanto sono molto sottili e
facilmente soggetti ad
allungamento.
Per qualsiasi domanda o problema
relativi a questo apparecchio,
contattare il rivenditore Sony più
vicino.
Manutenzione
(vedere Fig. E)
Per pulire le testine e il
percorso del nastro
Premere r REC e
contemporaneamente spingere la
leva.
Pulire le testine, il rullo di presa e la
puleggia di trascinamento con un
batuffolo di cotone inumidito con
alcool ogni 10 ore di impiego.
Per pulire l’esterno
dell’apparecchio
Usare un panno morbido,
leggermente inumidito con acqua.
Non utilizzare alcool, benzina o
diluenti.
Nota
Pulire periodicamente la spina delle
cuffie e la spina del microfono.
Guida alla
risoluzione dei
problemi
Se dopo aver effettuato i seguenti
controlli il problema dovesse
persistere, rivolgersi al più vicino
rivenditore Sony.
Non è possibile premere r REC.
La linguetta sul nastro è stata
rimossa.
Non è possibile premere
( PLAY.
Il nastro è finito. Riavvolgere il
nastro.
L’apparecchio non funziona.
Le batterie non sono state inserite
secondo la corretta polarità.
Le batterie sono scariche.
PAUSE c è spostato in
direzione della freccia.
L’adattatore CA o il cavo batteria
auto non sono stati correttamente
inseriti.
Le batterie a secco sono state
inserite, ma l’adattatore CA è
stato collegato alla presa DC IN
3V e non alla fonte di
alimentazione.
Nessun suono proviene dai
diffusori.
Sono collegate le cuffie.
Il volume è regolato al minimo.
Durante la riproduzione il nastro
è troppo veloce o troppo lento.
Impostazione non corretta
dell’interruttore REC TIME.
Impostarlo sulla stessa velocità
usata per la registrazione.
SPEED CONTROL non è
impostato nella posizione
centrale.
Il suono si interrompe o arriva
molto disturbato.
Il volume è regolato al minimo.
Le batterie sono scariche.
Le testine sono sporche. Vedere la
sezione riguardante la
manutenzione.
Non è possibile effettuare la
registrazione.
Il collegamento non è stato
effettuato correttamente.
Le batterie sono scariche.
La testina della registrazione/
riproduzione è sporca.
Non è possibile cancellare
completamente la registrazione.
La testina di cancellazione è
sporca.
La registrazione o cancellazione è
stata eseguita usando un nastro
per posizione High (TIPO II) o
metal (TIPO IV).
Caratteristiche
tecniche
Sistema di registrazione
4 piste 2 canali stereo
Velocità del nastro
4,8 cm/s o 2,4 cm/s
Risposta in frequenza
Registrazione: 250-6.300Hz
Riproduzione:50-14.000Hz
utilizzando cassette normal (TYPE
I) (con l’interruttore REC TIME su
“NORMAL”)
Diffusore
Circa 3,6 cm di diametro
Potenza di uscita amplificatore
350 mW (distorsione armonica al
10%)
Ingresso
Sensibilità della presa di ingresso
del microfono (minipresa)
0,3 mV per 3 kilo-ohm o un
microfono con impedenza
inferiore
Uscita
Presa i (cuffie) (minijack) per
cuffie da 8 a 300 ohm
Campo di variabilità della velocità
del nastro
Da +30% a –15% (con l’interruttore
REC TIME su “NORMAL”)
Alimentazione
Batterie R6 (AA) 3 V CC x 2/Fonti
di alimentazione esterne CC 3 V
Dimensioni (l/a/p) (comprese le parti
e i comandi sporgenti)
Circa 91 × 112 × 39,2 mm
Peso
Circa 170 g
Accessori in dotazione
Cuffie (1)
Microfono stereo (1)
Disegni e specifiche sono soggetti a
modifiche senza preavviso.
Premere o spostare
p STOP
PAUSE c nella
direzione della freccia.
Per sbloccare la pausa di
riproduzione, rilasciare
PAUSE c*.
Premere e tenere
premuto il tasto
) FF/CUE e
rilasciarlo nel punto
desiderato
Premere e tenere
premuto il tasto
0 REW/REVIEW e
rilasciarlo nel punto
desiderato
) FF/CUE durante
il modo di arresto
0 REW/REVIEW
durante il modo di
arresto
r REC durante la
riproduzione
Premere p STOP ed
aprire il coperchio del
vano cassetta
manualmente.
Русский
Скорость ленты слишком
быстрая или слишком
медленная в режиме
воспроизведения.
• Неправильная установка
переключателя REC TIME.
Установите его в такое же
положение, какое
использовалось для записи.
Переключатель SPEED
CONTROL установлен в
положение, отличное от центра.
Звук выпадает или воспрои-
зводится с чрезмерным шумом.
Громкость полностью понижена.
Слабые батарейки.
Грязные головки. См. “Уход за
аппаратом”.
Выполнение записи
невозможно.
Соединение выполнено
неправильно.
Слабые батарейки.
Головка записи/
воспроизведения загрязнена.
Невозможно полное
стирание записи
Головка стирания загрязнена.
• Запись или стирание
выполняется с использованием
ленты с высокой
характеристикой (TYPE II) или
ленты на металлической
основе (TYPE IV).
Технические
характеристики
Система записи
4-дорожечная 2-канальная
стереофоническая
Скорость ленты
4,8 см/с или 2,4 см/с
Частотный диапазон
Запись: 250 – 6 300 Гц
Воспроизведение: 50 – 14 000 Гц
с использованием нормальной
кассеты (TYPE I) (при
переключателе REC TIME в
положении “NORMAL”)
Акустическая система
Приблиз. 3,6 см диам.
Выходная мощность
350 мВт (при нелинейных
искажениях 10%)
Вход
Микрофонное входное гнездо
(минигнездо) с чувствитель-
ностью 0,3 мВ для микрофона с
полным сопротивлением 3 кОм
или ниже
Выход
Гнездо i (головные телефоны)
(мини-гнездо) для головных
телефонов 8 – 300 Ом
Переменный диапазон скорости
ленты
От +30% до –15% (при
переключателе REC TIME в
положении “NORMAL”)
Требуемое питание
Батарейки 3 В пост. тока R6
(АА) х 2/Внешние источники
питания 3 В пост. тока
Размеры (ш/в/г) (включая
выступающие части и органы
управления)
Приблиз: 91 × 112 × 39,2 мм
Масса
Приблиз: 170 г
Прилагаемые принадлежности
Головные телефоны (1)
Стереофонические микрофоны (1)
Конструкция и технические
характеристики могут быть
изменены без уведомления.
Аудиокассетный диктофон
Сделано в Китае
Запись от различных
звуковых источников
(см. рис. C)
Запись с использованием
внешнего микрофона
Подсоедините прилагаемый
стереофонический микрофон к
гнезду MIC. Направленный вверх
знак возле гнезда MIC означает,
что гнездо предназначено для
микрофона, а не для наушников.
При использовании микрофона с
системой включения питания,
питание на микрофон подается
от аппарата.
Запись от другой
аппаратуры
Подсоедините другую
аппаратуру к гнезду MIC с
использованием
соединительного шнура
RK-G128HG (не прилагается).
Воспроизведение
ленты
(см. рис.
D)
1 Вставьте кассету стороной
для воспроизведения,
обращенной к держателю
кассеты.
2 Установите REC TIME в
такое же положение, какое
использовалось для записи.
Для воспроизведения
имеющихся в продаже лент
выберите положение
NORMAL.
3 Нажмите ( PLAY, а затем
отрегулируйте громкость.
Рядом с VOL имеется
рельефная точка для
указания направления
понижения громкости.
4 Отрегулируйте скорость
воспроизведения.
Установите регулятор
SPEED CONTROL в
положение:
SLOW (медленно) для
воспроизведения ленты
медленнее.
Установите регулятор в
центральном положении для
воспроизведения ленты на
нормальной скорости.
FAST (быстро) для
воспроизведения ленты
быстрее.
В конце ленты воспрооизведение
останавливается, и аппарат
выключается автоматически.
Для
Останова воспрои-
зведения/останова
ускоренной
перемотки
вперед или назад
Паузы
воспроизведения
Поиска вперед
во время
воспроизведения
(CUE)
Поиска назад
во время
воспроизведения
(REVIEW)
Ускоренной
перемотки
вперед**
Ускоренной
перемотки
назад**
Начала записи
во время
воспроизведения
Вынимания
кассеты
* PAUSE c автоматически
освобождается при нажатии
p STOP (функция останова-
освобождения-паузы).
** Если Вы оставляете аппарат
после того, как лента была
перемотана вперед или назад,
батарейки будут быстро
израсходованы. Не забудьте
нажать p STOP.
Если лента перемещается
слишком быстро или слишком
медленно, проверьте регулятор
REC TIME или SPEED CONTROL.
z Дополнительная
информация
Предосторожности
Об источнике питания
Эксплуатируйте аппарат
только от 3 В пост. тока.
Для эксплуатации от
переменного тока используйте
сетевой адаптер переменного
тока, рекомендованный для
использования с данным
аппаратом. Не используйте
адаптера какого-либо другого
типа. Для эксплуатации от
батареек используйте две
батарейки размера R6 (AA).
Об аппарате
Не оставляйте аппарат там, где
вблизи находятся источники
тепла или в месте, подверженном
воздействию прямых солнечных
лучей, чрезмерного запыления
или механических ударов.
Ecли кaкoй-нибудь твердый
предмет или жидкость попадут в
аппарат, то удалите батарейки
или отсоедините сетевой адаптер
переменного тока и проверьте
аппарат у квалифицированного
обслуживающего персонала
перед дальнейшим его
использованием.
Храните персональные кредит-
ные карточки, использующие
магнитный код, или
пружиннозаводные часы и т. д.
подальше от аппарата для
предотвра-щения возможного
повреждения из-за магнита,
используемого в акустической
системе.
Если Ваш аппарат не был
использован в течение
длительного времени, то
установите его на режим
воспроизведения и прогрейте
его в течение нескольких
минут перед вставкой ленты.
О лентах
продолжительностью свыше
90 минут
Мы не рекомендуем
использовать ленты
продолжительностью свыше 90
минут, за исключением длинных
непрерывных записи или
воспроизведения. Они являются
очень тонкими и имеют
тенденцию легко растягиваться.
Если у Вас есть вопросы или
проблемы, касающиеся Вашего
аппарата, то консультируйтесь,
пожалуйста, с Вашим ближайшим
дилером Sony.
Уход за аппаратом
(см. рис. E)
Для очистки магнитной
головки и пути перемещения
ленты
Нажмите r REC, нажимая на
рычаг.
Вытирайте головки, прижимные
ролики и ведущие валы с
помощью ватного тампона,
смоченного спиртом, через
каждые 10 часов использования.
Для очистки внешнего вида
Используйте мягкую ткань,
слегка смоченную водой. Не
используйте спирт, бензин или
растворитель.
Примечание
Чистите периодически штекер
головных телефонов и штекер
микрофона.
Устранение
неисправностей
Если какая-нибудь проблема
остается после того, как Вы
выполнили эти проверки, то
консультируйтесь, пожалуйста, с
Вашим ближайшим дилером
Sony.
Вы не можете нажать r REC.
У ленты удален ее лепесток.
Вы не можете нажать
( PLAY.
Лента достигла своего конца.
Перемотайте ленту назад.
Аппарат не работает.
Батарейки установлены с
неправильной полярностью.
Батарейки слабые.
PAUSE c был передвинут в
направлении стрелки.
Сетевой адаптер переменного
тока или шнур автомобильного
аккумулятора подсоединен
неплотно.
• При попытки работы от сухих
батареек сетевой адаптер
переменного тока остался
подключенным к гнезду DC IN
3V, но не подключен к
источнику питания.
Нет звука от акустической
системы.
Подсоединены головные
телефоны.
Громкость полностью
понижена.
Нажмите или
передвиньте
p STOP
PAUSE c в
направлении
стрелки
Для освобождения
паузы воспроиз-
ведения освободите
PAUSE c*
Нажмите и держите
) FF/CUE и
отпустите кнопку в
желаемой точке
Нажмите и
держите 0 REW/
REVIEW и
отпустите кнопку в
желаемой точке
) FF/CUE в
режиме останова
0 REW/REVIEW
в режиме останова
r REC
Нажмите p STOP
и откройте крышку
кассетного отсека
рукой.
/