SXE 150-5.0 BL

Metabo SXE 150-5.0 BL, SXE 150-2.5 BL Инструкция по эксплуатации

  • Здравствуйте! Я — чат-бот, прочитавший руководство по эксплуатации эксцентриковых шлифовальных машин Metabo SXE 150-2.5 BL и SXE 150-5.0 BL. Я готов ответить на ваши вопросы о характеристиках, эксплуатации, устранении неполадок и техническом обслуживании этих моделей. В руководстве описаны регулировка скорости, система пылеудаления, замена шлифовальных кругов и другие важные моменты.
  • Как подключить пылеудаление?
    Что делать, если индикатор показывает красным?
    Как заменить опорную плиту?
www.metabo.com
de Originalbetriebsanleitung 4
en Original operating instructions 8
fr Instructions d’utilisation originales 11
nl Originele gebruikaanwijzing 15
it Manuale d’uso originale 19
es Manual de instrucciones original 23
pt Manual de instruções original 27
sv Original bruksanvisning 31
fi Alkuperäiskäyttöohje 34
no Original bruksanvisning 37
da Original brugsvejledning 40
pl Oryginalna instrukcja obsługi 43
el Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 47
hu Eredeti használati utasítás 51
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 55
SXE 150-2.5 BL
SXE 150-5.0 BL
2
4657
8
3
o 28 mm
12
9
10
11
344113630
10
13
12
+
-
3
SXE 150-2.5 BL SXE 150-5.0 BL
D
mm (in) 150 (6)
P
1
W 350
n
0
min
-1
(rpm)
4000 - 10000
n
1
min
-1
(rpm)
10000
S mm (in)
2,5 (
3
/
32
)5,0 (
3
/
16
)
m kg (lbs) 1,0 (2.2)
a
h,DS
/K
h,DS
m/s
2
2,4 /1,5 3,4 / 1,5
L
pA
,K
pA
dB(A) 71 / 3
L
WA
,K
WA
dB(A) 82 / 3
13.
*1) Serial Number: 15025.. *1) Serial Number: 15050..
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 62841:2015, EN 62841-2-4:2014, EN 50581:2012
2019-07-19, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
DEUTSCHde
4
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Exzenterschleifer, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 3.
Die Maschine ist geeignet zum Trockenschleifen
von ebenen und gewölbten Flächen, Holz,
Kunststoffen, NE-Metallen, Stahlblech und
ähnlichem, gespachtelten und lackierten Flächen.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit
denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, da die Schleiffläche die
eigene Anschlussleitung treffen kann. Das
Beschädigen einer spannungsführenden Leitung
kann metallene Geräteteile unter Spannung setzen
und zu einem elektrischen Schlag führen.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Das Werkstück gegen Verrutschen sichern, z.B. mit
Hilfe von Spannvorrichtungen.
Bei Arbeiten über einen längeren Zeitraum
Gehörschutz tragen. Längere Einwirkung hoher
Lärmpegel kann zu Gehörschäden führen.
Die Maschine an den vorgesehenen Handgriffen
festhalten.
Staubbelastung reduzieren:
WARNUNG - Einige Stäube, die durch
Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen,
Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden,
enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass
sie Krebs, Geburtsfehler oder andere
Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige
Beispiele für diese Chemikalien sind:
- Blei aus bleihaltigem Anstrich,
- mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement
und anderen Mauerwerkstoffen, und
- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem
Holz.
Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je
nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit
ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen
Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem
gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit
zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche
Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von
mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden.
Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren
Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichen-
oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere
bekannte Krankheiten sind z. B. allergische
Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie
Staub nicht in den Körper gelangen.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B.
Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes
Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel
unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
Siehe Seite 2.
1Hebel
2Handgriff
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
5. Überblick
DEUTSCH de
5
3 Elektronik-Signal-Anzeige
4 Ein-/ Aus-Taste
5 Taste zum Erhöhen der Drehzahl
6 Taste zum Reduzieren der Drehzahl
7Netzkabel
8 Netzkabel-Arretierung
9 Absaugstutzen
10 Stützteller
11 Schleifblatt
12 Maulschlüssel
13 Bremsring der Stütztellerbremse
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Die Maschine darf nur an vorschriftsmäßig
geerdete Steckdosen angeschlossen werden.
Schalten Sie immer einen FI-Schutzschalter
(RCD) mit einem max. Auslösestrom von
30 mA vor.
Wenn ein Verlängerungskabel benötigt wird, muss
es dreiadrig (und sein Schutzleiter einwandfrei
leitend mit dem Schutzkontakt der Kupplungsdose
und dem des Steckers verbunden) sein.
6.1 Schleifblatt anbringen
Einfaches Anbringen und abnehmen durch
Kletthaftung. Schleifblatt einfach andrücken, so
dass die Löcher von Schleifblatt (11) und Stützteller
(10) übereinstimmen.
6.2 Staubabsaugung anschließen
Für optimale Staubabsaugleistung das Schleifblatt
so anbringen, dass die Löcher von Schleifblatt (11)
und Stützteller (10) übereinstimmen.
An den Absaugstutzen (9) ein geeignetes
Absauggerät anschließen.
6.3 Netzkabel am Gerät anbringen
Anbringen: Netzkabel (7) bis zum Anschlag
einstecken. Die Netzkabel-Arretierung rastet ein.
Abnehmen: Netzkabel-Arretierung (8) drücken
und Netzkabel (7) abziehen.
Verbinden Sie das Netzkabel mit einer geerdeten
Steckdose.
7.1 Ein-/Ausschalten, Drehzahl einstellen
Schalten Sie die Maschine ein, indem Sie die Ein-/
Aus-Taste (4) drücken. Die Elektronik-Signal-
Anzeige (3) leuchtet jetzt grün.
Die Maschine kann nun durch Herunterdrücken des
Hebels (1) in Betrieb genommen werden.
Die Maschine hat 2 Betriebsarten zum Einstellen
der Drehzahl. Um zwischen den Betriebsarten zu
wechseln drücken Sie die Taste (5) und die Taste
(6) gleichzeitig.
Betriebsart 1:
Durch Ändern der Hebelposition (1) kann die
Drehzahl linear gesteuert werden.
Betriebsart 2:
Durch Drücken der Tasten (5) oder (6) erhöht /
reduziert sich die max. Drehzahl um 1000 min
-1
(rpm). Dies ist auch während des Laufes möglich.
Die optimale Einstellung ist am besten durch einen
praktischen Versuch zu ermitteln.
Schalten Sie nach dem Schleifvorgang die
Maschine aus, indem Sie die Ein-/ Aus-Taste (4)
drücken.
7.2 Arbeitshinweise
Bringen Sie den Stützteller (10) in Kontakt mit dem
Werkstück und schalten Sie erst dann die Maschine
ein.
Zum Beenden des Schleifvorgangs, den Stützteller
(10) vom Werkstück abheben und erst dann
ausschalten.
Hierdurch verhindern Sie, dass sich durch zu hohe
Geschwindigkeit des Schleifmittels Riefen in der
Oberfläche bilden.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung
oder Reinigung vorgenommen wird.
Kontrollieren Sie das Gerät, den Stützteller, das
Netzkabel und die Anschlüsse regelmäßig auf
Verschleiß.
Die Maschine regelmäßig, häufig und gründlich
reinigen. Dabei die Lüftungsschlitze am Motor mit
einem Staubsauger aussaugen.
Stützteller mit Kletthaftung bei Bedarf reinigen
(Staub absaugen). Dadurch verlängert sich die
Lebensdauer des Klett-Haftbelags.
Verschlissenen Stützteller erneuern
1. Den Maulschlüssel (12) zwischen Stützteller
(10) und Bremsring (13) stecken und damit die
Spindel arretieren.
2. Drehen Sie den Stützteller (10) gegen den
Uhrzeigersinn (von unten betrachtet), um diesen
zu entfernen.
3. Montieren Sie den neuen Stützteller (Best.-Nr.:
6.30259000) immer mit den mitgelieferten,
vormontierten Unterlegscheiben.
4. Entfernen Sie den Maulschlüssel (12).
Stütztellerbremse / Bremsring erneuern.
Erhöht sich nach einiger Zeit die Leerlaufdrehzahl
des Stütztellers, dann ist der Bremsring (13)
abgenutzt und muss erneuert werden.
Hinweis:
Wird abrasives Material (z.B. Gips, usw.)
geschliffen, nutzt sich der Bremsring zwangsläufig
schneller ab.
Hinweis:
Eine zu hohe Saugleistung Ihres
Absauggeräts kann zu einer Fehlfunktion der
Stütztellerbremse führen.
1. Stützteller (10) abnehmen, wie oben
beschrieben.
2. Den alten Bremsring (13) aus seiner Nut
6. Inbetriebnahme
7. Benutzung
8. Reinigung, Wartung
DEUTSCHde
6
entfernen und durch einen neuen Bremsring
(Best.-Nr.: 344113630) ersetzen.
3. Stützteller (10) wieder anbringen, wie oben
beschrieben.
Die Elektronik-Signal-Anzeige (3) blinkt
abwechselnd rot und grün:
Die Maschine ist an einer Steckdose mit falscher
Spannung angeschlossen.
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die auf
dem Typenschild angegebene Netzspannung mit
den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
Die Elektronik-Signal-Anzeige (3) leuchtet
beim Einschalten nicht:
Das Netzkabel (7) ist nicht richtig an Maschine oder
Netzsteckdose angeschlossen.
Schließen Sie die Maschine richtig an.
•Überlastschutz:
Die Elektronik-Signal-
Anzeige (3) leuchtet rot und die Drehzahl der
Maschine sinkt während des
Schleifvorgangs auf 4000 min
-1
(rpm) ab:
Die Temperatur in der Maschine ist zu hoch. Der
Druck auf die Maschine ist für längere Zeit zu hoch.
Üben Sie für einen Moment weniger Druck auf die
Maschine aus, dann steigt die Drehzahl der
Maschine wieder an.
•Überlastschutz:
Die Elektronik-Signal-
Anzeige (3) leuchtet rot und die Drehzahl der
Maschine sinkt leicht:
Der Druck auf die Maschine ist für einen kurzen
Moment zu hoch.
Üben Sie weniger Druck auf die Maschine aus,
dann schaltet die LED-Anzeige (3) automatisch
wieder auf grün.
Elektronische Sicherheitsabschaltung:
Die
Elektronik-Signal-Anzeige (3) leuchtet rot
und die Maschine hat angehalten:
Die Maschine befindet sich aufgrund der hohen
Temperatur im Sicherheitsmodus.
Warten Sie bis die Maschine abgekühlt ist und die
Elektronik-Signal- Anzeige erlischt.
Die Stütztellerbremse funktioniert nicht:
Verschlissener Bremsring (13) oder beschädigtes
Spindellager.
Überprüfen Sie den Bremsring (13) und tauschen
Sie ihn gegebenenfalls aus (Siehe Kapitel 8.).
Lassen Sie ein defektes Spindellager austauschen
(Siehe Kapitel 11.).
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Hinweis:
Zubehör von Metabo ist auf den Klett-
Haftbelag der Maschine abgestimmt. Dies führt zu
einer langen Lebensdauer des Klett-Haftbelags.
Verwenden Sie nur Zuber, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Eine defekte Netzanschlussleitung darf nur durch
eine spezielle, originale Netzanschlussleitung von
metabo ersetzt werden, die über den Metabo
Service erhältlich ist.
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
D =Durchmesser des Stütztellers
P
1
=Nennaufnahmeleistung
n
0
=Drehzahl bei Leerlauf
n
1
=Drehzahl bei Nennlast
S =Schwingkreisdurchmesser
m =Gewicht ohne Netzkabel
Messwerte ermittelt gemäß EN 62841.
~ Wechselstrom
Maschine der Schutzklasse I
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
9. Störungsbeseitigung
10. Zubehör
11. Reparatur
12. Umweltschutz
13. Technische Daten
DEUTSCH de
7
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
(Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841:
a
h, DS
=Schwingungsemissionswert
(Oberflächen schleifen)
K
h,DS
=Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel
:
L
pA
=Schalldruckpegel
L
WA
=Schallleistungspegel
K
pA
, K
WA
= Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
ENGLISHen
8
Original operating instructions
We, being solely responsible, hereby declare that
these orbital sanders, identified by type and serial
number *1), meet all relevant requirements of
directives *2) and standards *3). Technical
documents for *4) - see page 3.
The machine is suitable for dry sanding of flat and
elliptical surfaces, wood, plastics, non-ferrous
metals, sheet metal and similar filled and painted
surfaces.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc-
tions will reduce the risk of injury.
WARNING – Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference. Pass on your electrical tool only
together with these documents.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, because the sanding surface may
contact its own cord. Cutting a "live" wire may
make exposed metal parts of the power tool "live"
and could give the operator an electric shock.
Pull the plug out of the socket before making any
adjustments, changing tools, carrying out
maintenance or cleaning.
Secure the workpiece against slipping, e.g. with the
help of clamping devices.
Wear ear protectors when working for long
periods of time. High noise levels over a
prolonged period of time may affect your hearing.
Hold the machine from the handles provided.
Reducing dust exposure:
WARNING - Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
- Lead from lead-based paints,
- Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
- Arsenic and chromium from chemically treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
This also applies to dust from other materials such
as some timber types (like oak or beech dust),
metals, asbestos. Other known diseases are e.g.
allergic reactions, respiratory diseases. Do not let
dust enter the body.
Observe the relevant guidelines and national
regulations for your material, staff, application and
place of application (e.g. occupational health and
safety regulations, disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this
way, fewer particles enter the environment in an
uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits,
- use an extraction unit and/or air purifiers,
- ensure good ventilation of the workplace and keep
clean using a vacuum cleaner. Sweeping or
blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash the protective clothing. Do not
blow, beat or brush.
See page 2.
1 Lever
2Handle
3 Electronic signal indicator
4 On/Off button
5 Button to increase the speed
6 Button to reduce the speed
7Mains cable
8 Mains cable lock
9 Extractor connection piece
10 Support plate
11 Sanding disc
12 Open-end wrench
13 Braking ring of support plate brake
1. Declaration of Conformity
2. Specified Conditions of Use
3. General Safety Information
4. Special Safety Instructions
5. Overview
ENGLISH en
9
Before plugging in, check that the rated mains
voltage and mains frequency, as stated on the
type plate match your power supply.
The machine must only be connected to a
socket that has been properly earthed in
accordance with regulations.
Always install an RCD with a maximum trip
current of 30 mA upstream.
If an extension cord is needed, it must be a three-
core lead with a protective (earth) contactor that is
properly connected to both the plug and the coupler
of the cord.
6.1 Installation of sanding disc
Simple attachment and removal thanks to the hook
and loop-type fastening. Simply press on the
sanding disc so that the holes in the sanding disc
(11) are aligned with the support plate (10).
6.2 Connect dust extraction
To optimise the dust extraction performance, fit the
sanding disc (11) so that the holes on the sanding
disc are aligned to the support plate (10).
Connect a suitable extraction device to the extractor
connection piece (9).
6.3 Connect the mains cable at the device
Connection: Insert mains cable (7) until the stop.
The mains cable lock engages.
Removal: Press mains cable lock (8) and remove
mains cable (7).
Connect the mains cable to an earthed socket.
7.1 On/Off switch, setting the speed
Switch on the machine by pressing the On / Off key
(4). The electronic signal indicator (3) now lights up
green.
The machine can now be put into operation by
pressing down the lever (1)
.
The machine has 2 operating modes to set the
speed. To change between the operating modes,
press key (5) and key (6) simultaneously.
Operating mode 1:
The speed can be controlled in a linear manner by
changing the lever position (1) .
Operating mode 2:
By pressing the keys (5) or (6) the max. speed
increases / reduces by 1000 min
-1
(rpm). This can
also be done during operation.
The best way to determine the ideal setting is
through a practical trial.
Switch off the machine after the grinding process,
by pressing the On / Off key (4)
.
7.2 Working Directions
Bring the support plate (10) in contact with the
workpiece and only then switch on the machine.
To end the grinding process, lift the support plate
(10) off the workpiece and only then switch off the
machine.
This prevents the formation of grooves in the
surface due to excessive speeds of the grinding
media.
Pull the plug out of the socket before making
any adjustments, changing tools, carrying out
maintenance or cleaning.
Regularly check the device, the support plate, the
mains cable and the connections for wear.
The clean the machine regularly, frequently
and thoroughly. This includes vacuum cleaning
the ventilation louvres on the motor.
Clean the support plate as required (vacuum off
the dust). This increases the service life of the hook
and loop-type fastening.
Replacing a worn support plate
1. Put the open-end wrench (12) between support
plate (10) and braking ring (13) and thus lock the
spindle.
2. Turn the support plate (10) anti-clockwise (seen
from below) to remove it.
3. Mount the new support plate (order no.:
6.30259000) always with the supplied, pre-
mounted washers.
4. Remove the open-end wrench (12).
Replacing a support plate brake / braking ring
If the idle speed of the support plate increases in
course of time, the braking ring (13) is worn and
must be replaced.
Note:
If abrasive material (e.g. gypsum, etc.) is
being sanded, the braking ring inevitably wears
faster.
Note:
An excessive suction output of your extraction
device may lead to a malfunction of the support
plate brake.
1. Remove the support plate (10), as shown above.
2. Remove the old braking ring (13) from its groove
and replace with a new braking ring (order no.:
344113630).
3. Reattach the support plate (10) as described
above.
The electronic signal indicator (3) flashes
red and green alternately:
The machine is connected to a socket with incorrect
voltage.
Before commissioning, check that the rated mains
voltage, as stated on the type plate match your
power supply.
6. Initial Operation
7. Use
8. Cleaning, maintenance
9. Troubleshooting
ENGLISHen
10
The electronic signal indicator (3) does not
light up when the machine is switched on:
The mains cable (7) is not connected properly to the
machine or mains socket.
Connect the machine properly.
Overload protection:
The electronic signal
indicator (3) lights red and the speed of the
machine drops to 4000 min
-1
(rpm) during
the grinding process:
The temperature in the machine is too high. The
pressure on the machine is too high for a longer
time.
Exert less pressure on the machine for a moment,
then the speed of the machine will increase again.
Overload protection:
The electronic signal
indicator (3) lights red and the speed of the
machine decreases slightly:
The pressure on the machine is too high for a short
time.
Exert less pressure on the machine, then the LED
indicator (3) automatically switches back to green.
Electronic safety shutdown:
The electronic
signal indicator (3) lights red and the
machine has stopped:
The machine is in safety mode due to the high
temperature.
Wait until the machine has cooled down and the
electronic signal indicator goes off.
The support plate brake does not work:
Work braking ring (13) or damaged spindle bearing.
Check the braking ring (13) and replace if required
(see chapter 8.). If the spindle bearing is defective,
have it replaced (see chapter 11.).
Use only genuine Metabo accessories.
Note:
Metabo accessories are adapted to suit the
machine's hook and loop-type fastening. This
increases the service life of the hook and loop-type
fastening.
Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
See www.metabo.com or the catalogue for a
complete range of accessories.
Repairs to electrical tools must be carried out
by qualified electricians ONLY!
A defective mains cable must only be replaced with
a special, original mains cable from metabo, which
is available only from the Metabo service.
If you have Metabo electrical tools that require
repairs, please contact your Metabo service centre.
For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: never dispose of
power tools in your household waste! Used
power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling
in accordance with European Directive 2012/19/EU
on waste electrical and electronic equipment and its
implementation in national legal systems.
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
D =Diameter of support plate
P
1
=Rated input power
n
0
=Idle speed
n
1
=Speed at rated load
S =Oscillating circuit diameter
m =Weight without mains cable
Measured values determined in conformity with
EN 62841.
~ AC Power
Machine in protection class I
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on the operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories.
Please allow for breaks and periods when the load
is lower for assessment purposes. Arrange
protective measures for the user e.g. organisational
measures based on the adjusted estimates.
Vibration total value
(vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 62841:
a
h, DS
=Vibration emission value (surface
grinding)
K
h,DS
=Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels
:
L
pA
=Sound-pressure level
L
WA
=Acoustic power level
K
pA
, K
WA
=Uncertainty
The noise level can exceed 80 dB(A) during
operation.
Wear ear protectors!
10. Accessories
11. Repairs
12. Environmental Protection
13. Technical Specifications
FRANÇAIS fr
11
Instructions d’utilisation originales
Nous déclarons sous notre seule responsabilité
que ces ponceuses excentriques, identifiées par le
type et le numéro de série *1), sont conformes à
toutes les prescriptions applicables des directives
*2) et normes *3). Documents techniques pour *4) -
voir page 3.
La machine sert à poncer à sec des surfaces planes
et bombées, du bois, des plastiques, des métaux
non-ferreux, de la tôle et des surfaces mastiquées
et peintes.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d'une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa-
tion afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les
spécifications fournis avec cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions énumérées ci-
dessous peut provoquer un choc électrique, un
incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement. Remettre l'outil électrique unique-
ment accompagné de ces documents.
Tenez l’outil électrique par les surfaces isolées
de la poignée, car la surface abrasive peut
entrer en contact avec son propre câble
d’alimentation. Tout endommagement avec un
conducteur électrique sous tension peut également
mettre les parties métalliques de l'outil sous tension
et provoquer un choc électrique.
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage, de
changement d'accessoire, de maintenance ou de
nettoyage.
Bloquer la pièce pour éviter qu'elle ne glisse, par ex.
à l'aide de dispositifs de serrage.
Pour des travaux de longue durée, le port de
protège-oreilles est nécessaire. Des nuisances
acoustiques intenses et prolongées peuvent
provoquer une perte d'audition.
Tenir la machine par les poignées prévues à cet
effet.
Réduction de la pollution aux particules fines :
AVERTISSEMENT - Certaines poussières
produites par le ponçage électrique, le sciage,
le meulage, le perçage et d’autres activités de
construction contiennent des agents chimiques qui
causent des cancers, des anomalies congénitales
ou d’autres dangers pour la reproduction. Voici
quelques exemples de tels agents chimiques :
- Le plomb des peintures à base de plomb,
- La silice cristalline des briques, du ciment et
d’autres produits de maçonnerie, et
- L’arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité
chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail. Pour réduire votre exposition à ces
agents chimiques, travaillez dans un endroit bien
ventilé et utilisez des équipements de protection
agréés, tels que les masques de protection contre
la poussière qui sont conçus spécialement pour
filtrer les particules microscopiques.
Cela vaut également pour les poussières d’autres
matériaux, comme par exemple certains types de
bois (comme la poussière de chêne ou de hêtre), de
métaux et l’amiante. D’autres maladies connues
incluent par exemple les réactions allergiques et les
affections des voies respiratoires. Il est souhaitable
que le corps n’absorbe pas ces poussières.
Respectez les directives et les dispositions locales
applicables au matériau, au personnel, à
l’application et au lieu d’utilisation (par exemple
directives en matière de sécurité au travail,
élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu
d’émission et éviter les dépôts dans
l’environnement.
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux
spécifiques. Cela permet d’éviter l’émission
incontrôlée de particules dans l’environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduire l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d’aspiration et/ou un
purificateur d’air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l’aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre, ni les brosser.
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme à l'usage
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAISfr
12
Voir page 2.
1Levier
2Poignée
3 Témoin électronique
4 Bouton marche/arrêt
5 Bouton pour augmenter la vitesse de rotation
6 Bouton pour réduire la vitesse de rotation
7 Câble d'alimentation
8 Arrêt du câble d’alimentation
9 Manchon d'aspiration
10 Plateau à poncer
11 Feuille abrasive
12 Clé à fourche
13 Anneau de freinage pour le frein du plateau à
poncer
Avant la mise en service, comparez si la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques du réseau de courant.
Brancher l'outil uniquement sur des prises
mises à la terre conformément aux normes.
Monter toujours un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit (RCD)
avec un courant de déclenchement max. de 30 mA
en amont.
Si le travail nécessite l'emploi d'un cordon
prolongateur, en utiliser un comportant trois fils (son
fil de terre devant être bien raccordé au contact de
terre de la prise de courant et à celui de la fiche).
6.1 Mise en place de la feuille abrasive
Mise en place et retrait facile grâce à la fixation
velcro. Appuyer simplement la feuille abrasive de
manière à ce que les trous de la feuille abrasive (11)
et du plateau à poncer (10) coïncident.
6.2 Raccorder l’aspiration de poussière
Pour obtenir la meilleure puissance d'aspiration,
placer simplement la feuille abrasive de manière à
ce que les trous de la feuille abrasive (11) et du
plateau à poncer (10) coïncident.
Branchez un aspirateur adéquat au manchon
d'aspiration (9).
6.3 Brancher le câble d’alimentation sur
l’appareil
Raccordement : enfoncer le câble d'alimentation
(7) jusqu'à la butée. L’arrêt du câble d’alimentation
s’enclenche.
Retrait : appuyer sur l’arrêt du câble d’alimentation
(8) et retirer le câble d'alimentation (7).
Connecter le câble d’alimentation à une prise
raccordée à la terre.
7.1 Marche/arrêt, réglage de la vitesse
Activer la machine en appuyant sur le bouton
marche/arrêt (4). Le témoin électronique (3)
s’allume en vert.
La machine peut uniquement être mise en service
en abaissant le levier (1).
La machine comporte 2 modes de fonctionnement
pour régler la vitesse de rotation. Pour changer le
mode de fonctionnement, appuyer simultanément
sur le bouton (5) et le bouton (6).
Mode de fonctionnement 1 :
La vitesse de rotation peut être contrôlée de façon
linéaire en modifiant la position du levier (1).
Mode de fonctionnement 2 :
En appuyant sur les touches (5) ou (6) la vitesse de
rotation max. est augmentée / réduite de
1000 min
-1
(rpm). Ceci est également possible
pendant le fonctionnement.
Pour savoir quel réglage sera optimal, le mieux est
de faire un essai pratique.
Désactiver la machine en appuyant sur le bouton
marche/arrêt (4) une fois le ponçage terminé.
7.2 Consignes pour le travail
Mettre le plateau à poncer (10) en contact avec la
pièce à usiner et activer ensuite la machine.
Pour terminer le ponçage, soulever le plateau à
poncer (10) de la pièce à usiner et désactiver
ensuite la machine.
Vous évitez ainsi que la surface ne soit rayée à
cause de la vitesse trop élevée de la ponceuse.
Débranchez le cordon d'alimentation de la
prise de courant avant toute opération de
réglage, de changement d'accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
Vérifier régulièrement l’usure de l’appareil, du
plateau à poncer, du câble d'alimentation et des
raccordements.
Nettoyer la machine régulièrement,
fréquemment et soigneusement. Aspirer en
même temps les trous d'aération du moteur à l'aide
d'un aspirateur.
Si nécessaire, nettoyer le plateau à poncer
avec la fixation velcro (aspirer la poussière). Cela
permet d'allonger la durée de vie du revêtement
velcro.
Remplacer le plateau à poncer usagé
1. Insérer la clé à fourche (12) entre le plateau à
poncer (10) et la bague de freinage (13) et
arrêter la broche.
2. Tourner le plateau à poncer (10) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre (vue de
dessous) pour le retirer.
3. Monter le nouveau plateau à poncer (réf. : :
6.30259000) systématiquement avec les
rondelles prémontées fournies.
5. Vue d'ensemble
6. Mise en service
7. Utilisation
8. Nettoyage, maintenance
FRANÇAIS fr
13
4. Retirer la clé à fourche (12).
Remplacer le frein du plateau à poncer /
l'anneau de freinage.
Si au bout d'un certain temps, la vitesse à vide du
plateau à poncer augmente, l'anneau de freinage
(13) est usé et doit être remplacé.
Remarque :
si on ponce un matériau abrasif (par ex.
plâtre etc.), l'anneau de freinage s'use forcément
plus vite.
Remarque :
une puissance d’aspiration trop élevée
de votre aspirateur peut entraîner un
dysfonctionnement du frein du plateau à poncer.
1. Retirer le plateau à poncer (10) tel que décrit ci-
dessus.
2. Retirer l’ancienne bague de freinage (13) de son
encoche et la remplacer par une nouvelle bague
de freinage (réf. : 344113630).
3. Remettre le plateau à poncer (10) en place, tel
que décrit ci-dessus.
Le témoin électronique (3) clignote
alternativement en rouge et en vert :
La machine est raccordée sur une prise avec une
mauvaise tension.
Avant la mise en service, comparer si la tension
secteur indiquée sur la plaque signalétique
correspond aux caractéristiques du réseau de
courant.
Le témoin électronique (3) ne s’allume pas
lorsque la machine est activée :
Le câble d'alimentation (7) n’est pas branché
correctement sur la machine ou la prise.
Brancher correctement la machine.
Protection contre la surcharge :
le témoin
électronique (3) s’allume en rouge et la
vitesse de rotation de la machine est réduite
à 4000 min
-1
(rpm) pendant le processus de
ponçage :
La température dans la machine est trop élevée. La
pression sur la machine est trop élevée pendant
une période prolongée.
Exercer moins de pression sur la machine pendant
quelques temps, la vitesse de rotation de la
machine augmentera alors à nouveau.
Protection contre la surcharge :
le témoin
électronique (3) s'allume en rouge et la
vitesse de rotation de la machine est réduite
lentement :
La pression sur la machine est trop élevée pendant
une brève période.
Exercer moins de pression sur la machine, le
témoin LED (3) s’allume alors automatiquement à
nouveau en vert.
Désactivation électronique de sécurité :
le
témoin électronique (3) s’allume en rouge et
la machine s’arrête :
La machine est en mode de sécurité à cause de la
température trop élevée.
Attendre que la machine refroidisse et que le témoin
électronique s’éteigne.
Le frein du plateau à poncer ne fonctionne
pas :
Bague de freinage usée (13) ou palier de broche
endommagé.
Vérifier la bague de freinage (13) et la remplacer le
cas échéant (voir chapitre 8.). Faire remplacer un
palier de broche défectueux (voir chapitre 11.).
Utiliser uniquement des accessoires originaux
Metabo
Remarque :
les accessoires Metabo sont adaptés
au revêtement velcro. Cela garantit une longévité
élevée du revêtement velcro.
Utilisez exclusivement des accessoires qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
Les travaux de réparation sur les outils élec-
triques doivent uniquement être effectués par
des électriciens !
Un câble d’alimentation défectueux peut
uniquement être remplacé par un câble
d’alimentation spécial de la marque Metabo
disponible auprès du service après-vente Metabo.
Pour toute réparation sur un outil Metabo, veuillez
contacter votre agence Metabo. Voir les adresses
sur www.metabo.com.
Les listes des pièces de rechange peuvent être
téléchargées sur le site Internet www.metabo.com.
Suivez les réglementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Uniquement pour les pays de l'UE : ne pas
jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/EU relative aux
déchets d'équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la
législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques.
D=Diamètre du plateau à poncer
P
1
=puissance absorbée
9. Dépannage
10. Accessoires
11. Réparations
12. Protection de l'environnement
13. Caractéristiques techniques
FRANÇAISfr
14
n
0
=vitesse en marche à vide
n
1
=vitesse en charge nominale
S =diamètre du cercle d'oscillation
m =poids sans câble d'alimentation
Valeurs de mesure calculées selon EN 62841.
~ courant alternatif
Outil de la classe de protection II
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte
des pauses de travail et des phases de sollicitation
moindres. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures
organisationnelles.
Valeur totale de vibration
(somme des vecteurs des
trois directions) définie selon la norme EN 62841 :
a
h, DS
=Valeur d’émission de vibrations (meulage de
surfaces)
K
h,DS
=incertitude (vibration)
Niveaux sonores types A évalués :
L
pA
=niveau de pression acoustique
L
WA
=niveau de puissance acoustique
K
pA
, K
WA
=incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter des protège-oreilles !
NEDERLANDS nl
15
Originele gebruikaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze
excenterschuurmachines, geïdentificeerd door
middel van type en serienummer *1), voldoen aan
alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en
normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie
pagina 3.
De machine is geschikt voor het droogschuren van
egale en gewelfde vlakken, hout, kunststof, NF-
metaal, plaatstaal, e.d., en van geplamuurde en
gelakte vlakken.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht
worden genomen.
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aange-
geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan-
wijzing om het risico van letsel te vermin-
deren.
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidswaarschuwingen,
aanwijzingen, afbeeldingen en specificaties
die bij dit elektrische gereedschap worden
geleverd. Als de hieronder vermelde aanwijzingen
niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen
voor toekomstig gebruik. Geef uw elektrisch
gereedschap alleen met deze documenten aan
anderen door.
Houd het elektrisch gereedschap vast aan de
geïsoleerde greepvlakken, aangezien het
slijpvlak de eigen kabel kan raken. Wanneer een
spanningvoerende geleider wordt beschadigd,
kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder
spanning worden gezet met een elektrische schok
als mogelijk gevolg.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het
apparaat instelt, ombouwt, reinigt of er onderhoud
aan pleegt.
Het werkstuk beveiligen tegen wegglijden, bijv. met
behulp van spaninrichtingen.
Draag oorbeschermers als gedurende lange
tijd met de machine gewerkt wordt. Langdurige
blootstelling aan een hoger geluidsniveau kan tot
beschadiging van het gehoor leiden.
De machine vasthouden aan de hiervoor bestemde
handgrepen.
De stofbelasting verminderen:
WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes
die worden geproduceerd bij het schuren,
zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten
chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker,
geboorteafwijkingen of andere reproductieve
schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden
van deze chemicaliën zijn:
- lood van gelode verf,
- mineraalstof van bakstenen, cement en andere
metselwerkmaterialen, en
- arseen en chroom uit chemisch behandeld hout.
Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van
hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de
blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen:
Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met
goedgekeurde persoonlijke
beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die
speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van
microscopische deeltjes.
Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals
sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof),
metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn
bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen
van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam
komen.
Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in
acht die van toepassing zijn op uw materiaal,
personeel, toepassing en locatie (bijv.
gezondheids- en veiligheidsvoorschriften,
verwijdering).
Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar
deze ontstaan, voorkom dat deze neerslaan in de
omgeving.
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt
toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes
ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende deeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker
zelf of in de buurt aanwezige personen of op
neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
1. Conformiteitsverklaring
2. Voorgeschreven gebruik van
het systeem
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
4. Speciale veiligheidsinstructies
NEDERLANDSnl
16
Zie pagina 2.
1Hendel
2 Handgreep
3 Elektronische signaalindicatie
4 Aan-/uitschakelaar
5 Knop voor het verhogen van het toerental
6 Knop voor het reduceren van het toerental
7Stroomkabel
8 Stroomkabelvergrendeling
9 Afzuigaansluitstuk
10 Steunschijf
11 Schuurblad
12 Steeksleutel
13 Remring van de steunschijfrem
Vergelijk voor de ingebruikname, of de op het
typeplaatje aangegeven spanning met de
netspanning overeenkomt.
De machine mag alleen worden aangesloten
op volgens voorschrift geaarde
stopcontacten.
Schakel altijd een aardlekschakelaar (RCD)
met een max. aanspreekstroom van 30 mA
voor de machine.
Wanneer een verlengsnoer vereist is, dient dit drie-
aderig te zijn en moet het aarddraad ervan correct
met het randaardecontact van de contrastekker en
van de stekker verbonden zijn.
6.1 Schuurblad aanbrengen
Gemakkelijk aan te brengen en af te nemen dankzij
de klithechting. Het schuurblad eenvoudig zo
aandrukken, dat de gaten van het schuurblad (11)
en de steunschijf (10) samenvallen.
6.2 Stofafzuiging aansluiten
Voor een optimale stofafzuiging het schuurblad zo
aanbrengen, dat de gaten van het schuurblad (11)
en de steunschijf (10) samenvallen.
Op het afzuigaansluitstuk (9) een passend
afzuigapparaat aansluiten.
6.3 Stroomkabel aan het apparaat aansluiten
Aansluiten: stroomkabel (7) tot aan de aanslag
erin steken. De stroomkabelvergrendeling klikt
vast.
Verwijderen: stroomkabelvergrendeling (8)
drukken en de stroomkabel (7) eraf trekken.
Sluit de stroomkabel aan op een geaard
stopcontact.
7.1 In-/uitschakelen, toerental instellen
Schakel de machine aan, door de aan-/
uitschakelaar (4) te drukken. De elektronische
signaalindicatie (3) brandt nu groen.
De machine kan nu door het naar beneden drukken
van de hendel (1) in gebruik worden genomen.
De machine heeft 2 gebruiksmodi voor het instellen
van het toerental. Om tussen de gebruiksmodi te
wisselen, drukt u gelijktijdig op de knop (5) en de
knop (6).
Gebruiksmodus 1:
Door het veranderen van de positie van de hendel
(1) kan het toerental lineair worden ingesteld.
Gebruiksmodus 2:
Door het drukken van de knoppen (5) of (6) wordt
het max. toerental met 1000 min
-1
(rpm) verhoogd/
verlaagd. Dit is ook tijdens het gebruik mogelijk.
De optimale instelling is het beste vast te stellen
door deze in de praktijk uit te proberen.
Schakel de machine na het schuren uit, door de
aan-/uitschakelaar (4) te drukken
.
7.2 Tips voor het werk
Breng de steunschijf (10) in contact met het
werkstuk en schakel de machine dan pas aan.
Voor het beëindigen van het schuurproces, tilt u de
steunschijf (10) op van het werkstuk en schakelt u
het apparaat vervolgens uit.
Hierdoor verhindert u, dat door de hoge snelheid
van het schuurmiddel rillen in het oppervlak
ontstaan.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u
het apparaat instelt, ombouwt, reinigt of er
onderhoud aan pleegt.
Controleer het apparaat, de steunschijf, de
stroomkabel en de aansluitingen regelmatig op
slijtage.
De machine regelmatig, vaak en grondig
reinigen. Daarbij de ventilatiesleuven van de motor
met een stofzuiger uitzuigen.
Steunschijf met klithechting indien nodig
reinigen (stof wegzuigen). Hierdoor wordt de
levensduur van de klitlaag verlengd.
Versleten steunschijven vervangen
1. De steeksleutel (12) tussen steunschijf (10) en
remring (13) steken en hiermee de as
vergrendelen.
2. Draai de steunschijf (10) linksom (van beneden
gezien), om deze te verwijderen.
3. Monteer de steunschijf (best.nr.: 6.30259000)
altijd met de meegeleverde, reeds gemonteerde
sluitringen.
4. Verwijder de steeksleutel (12).
5. Overzicht
6. Ingebruikname
7. Gebruik
8. Reiniging, onderhoud
NEDERLANDS nl
17
Steunschijfrem / remring vervangen.
Als na een poosje het stationair toerental van de
steunschijf hoger wordt, is de remring (13) versleten
en moet deze worden vervangen.
Aanwijzing:
Bij het schuren van abrasief materiaal
(zoals bijv. gips) slijt de remring onvermijdelijk
sneller af.
Aanwijzing:
Een te hoog zuigvermogen van uw
zuiger kan tot een storing van de steunschijfrem
leiden.
1. Steunschijf (10) verwijderen, zoals boven
beschreven.
2. De oude remring (13) uit zijn groef verwijderen
en vervangen door de nieuwe remring (best.nr.:
344113630).
3. Steunschijf (10) weer aanbrengen, zoals boven
beschreven.
De elektronische signaalindicatie (3)
knippert afwisselend rood en groen:
De machine is aangesloten op een stopcontact met
verkeerde spanning.
Vergelijk voor de ingebruikname of de op het
typeplaatje aangegeven spanning met de
gegevens van uw stroomnet overeenkomt.
De elektronische signaalindicatie (3) brandt
niet tijdens het inschakelen:
De stroomkabel (7) is niet juist aan de machine of
het stopcontact aangesloten.
Sluit de machine correct aan.
Overbelastingsbescherming:
De
elektronische signaalindicatie (3) brandt
rood en het toerental van de machine daalt
tijdens het slijpen op 4000 min
-1
(rpm):
De temperatuur in de machine is te hoog. De druk
op de machine is gedurende een langere periode te
hoog.
Oefen een poosje minder druk uit op de machine,
dan neemt het toerental van de machine weer toe.
Overbelastingsbescherming:
De
elektronische signaalindicatie (3) brandt
rood en het toerental van de machine neemt
een beetje af:
De druk op de machine is gedurende een korte
periode te hoog.
Oefen minder druk uit op de machine, dan schakelt
de LED-indicator (3) automatisch weer terug naar
groen.
Elektronische veiligheidsuitschakeling:
De
elektronische signaalindicatie (3) brandt
rood en de machine is gestopt:
De machine bevindt zich vanwege de hoge
temperatuur in de veiligheidsmodus.
Wacht totdat de machine is afgekoeld en de
elektronische signaalindicatie uit gaat.
De steunschijfrem werkt niet:
Versleten remring (13) of beschadigd spillager.
Controleer de remring (13) en vervang deze indien
nodig (zie hoofdstuk 8.). Laat een defect spillager
vervangen (zie hoofdstuk 11.).
Gebruik alleen origineel Metabo toebehoor.
Aanwijzing:
Toebehoor van Metabo is afgestemd
op de klithechting van de machine. Dit leidt tot een
lange levensduur an de klithechting.
Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkend vakman
worden uitgevoerd!
Een defecte stroomkabel mag alleen worden
vervangen door een speciale, orginele beschermde
stroomkabel van Metabo. Dit is verkrijgbaar via de
Metabo Service.
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via
www.metabo.com.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en
toebehoren.
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw
elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/
EU inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oud elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Toelichting op de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
D =diameter van de steunschijf
P
1
=nominaal vermogen
n
0
=toerental bij nullast
n
1
=toerental bij nominale belasting
S =trillingsdiameter
m =gewicht zonder stroomkabel
Meetgegevens volgens de norm EN 62841.
~ wisselstroom
Machine van beveiligingsklasse I
9. Storingen verhelpen
10. Toebehoren
11. Reparatie
12. Milieubescherming
13. Technische gegevens
NEDERLANDSnl
18
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch
gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met
een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
basis van de overeenkomstig aangepaste
taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van
de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde
(vectorsom van drie
richtingen) vastgesteld conform EN 62841:
a
h, DS
=trillingsemissiewaarde (oppervlakken
schuren)
K
h,DS
=onzekerheid (trilling)
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau
:
L
pA
=geluidsdrukniveau
L
WA
=geluidsvermogensniveau
K
pA
, K
WA
=onzekerheid
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB(A)
overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
ITALIANO it
19
Manuale d’uso originale
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che queste levigatrici roto-orbitali, identificate dai
modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte
le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle
norme *3). Documentazione tecnica presso *4) -
vedere pagina 3.
La macchina è indicata per la levigatura a secco di
superfici piane e ondulate, legno, plastiche, metalli
non ferrosi, lamiera d'acciaio e simili, nonché per
superfici stuccate e verniciate.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio
del dispositivo, è responsabile esclusivamente
l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze
di sicurezza allegate.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni leggere le Istruzioni per l'uso.
AVVERTENZA - Leggere tutte le
avvertenze di pericolo, le istruzioni
operative, le figure e le specifiche accluse al
presente elettroutensile. Il mancato rispetto di
tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il
pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
Tenere l'elettroutensile prendendolo soltanto
dalle apposite superfici isolate, dato che la
superficie di levigatura potrebbe andare a
finire sul proprio cavo di alimentazione. Il
danneggiamento di un cavo sotto tensione può
mettere sotto tensione anche i componenti metallici
dell'apparecchio e provocare così una scossa
elettrica.
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire
qualunque intervento di regolazione, modifica,
manutenzione o pulizia.
Fissare il pezzo, ad es. tramite dispositivi di
serraggio, per evitarne la caduta.
Indossare protezioni acustiche, qualora si
debba lavorare per lunghi periodi. Il lungo effetto
del livello di intensità acustica può danneggiare
l'udito.
Tenere ferma la macchina afferrandola per le
apposite maniglie.
Riduzione della formazione di polvere:
AVVERTENZA - Alcune polveri che si
formano durante la levigatura con carta
vetrata, il taglio, la levigatura, la foratura e altri lavori
contengono sostanze chimiche note per essere
causa di tumori, difetti alla nascita o altre anomalie
nella riproduzione. Alcune di queste sostanze
chimiche sono per esempio:
- piombo in vernici contenenti piombo,
- polvere minerale proveniente da mattoni,
cemento e altri materiali edili,
- arsenico e cromo provenienti da legno trattato
chimicamente.
Il rischio di questa esposizione varia a seconda
della frequenza con cui si effettua questo tipo di
lavoro. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze
chimiche: lavorare in un'area ben ventilata e con
dispositivi di protezione approvati, quali ad es.
mascherine antipolvere progettate appositamente
per filtrare le particelle microscopiche.
Ciò vale anche per la polvere proveniente da altri
materiali, come ad es. alcuni tipi di legno (come la
polvere di quercia o di faggio), metalli, amianto.
Altre malattie note sono ad es. le reazioni allergiche
e le malattie alle vie respiratorie. Impedire alla
polvere di raggiungere il corpo.
Osservare le direttive e le disposizioni nazionali
inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e
luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza
del lavoro, smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si
depositino nell'ambiente circostante.
Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In
questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera
incontrollata una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o
soffiando si provoca un movimento vorticoso della
polvere.
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, scuotere o spazzolare.
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme
3. Avvertenze generali di
sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
ITALIANOit
20
Vedere pagina 2.
1Leva
2Impugnatura
3 Display elettronico
4 Interruttore ON/OFF
5 Pulsante per aumentare il numero di giri
6 Pulsante per ridurre il numero di giri
7 Cavo di alimentazione
8 Blocco cavo di alimentazione
9 Bocchetta di aspirazione
10 Platorello
11 Foglio abrasivo
12 Chiave a forcella
13 Anello del freno del platorello
Prima della messa in funzione, verificare che
la frequenza e la tensione di alimentazione
corrispondano ai dati elettrici riportati sulla targhetta
del modello.
La macchina dev'essere collegata solamente
ad una presa regolarmente dotata di messa a
terra.
Applicare sempre a monte un interruttore di
sicurezza FI (RCD) con corrente di scatto
max. di 30 mA.
Se è necessario utilizzare un cavo di prolunga, esso
dovrà essere a tre fili, e il relativo conduttore di terra
dovrà condurre correttamente con il contatto di terra
della presa di collegamento ed essere collegato
con quello della spina.
6.1 Applicazione del foglio abrasivo
Facilità di applicazione e rimozione grazie al
fissaggio autoaderente. Basta premere il foglio
abrasivo in modo da far coincidere i fori del foglio
abrasivo stesso (11) e quelli del platorello (10).
6.2 Collegamento dell'aspirapolvere
Per un'aspirazione ottimale della polvere,
posizionare il foglio abrasivo in modo da far
coincidere i fori del foglio abrasivo stesso (11) e
quelli del platorello (10).
Collegare al bocchettone di aspirazione (9) un
dispositivo di aspirazione adeguato.
6.3 Collegamento del cavo di alimentazione
al dispositivo
Collegamento: inserire il cavo di alimentazione (7)
fino allo scatto. Il blocco del cavo di alimentazione si
innesta.
Scollegamento: premere sul blocco del cavo di
alimentazione (8) ed estrarre il cavo (7).
Collegare il cavo di alimentazione a una presa
elettrica dotata di messa a terra.
7.1 Accensione/spegnimento, impostazione
del numero di giri
Accendere il dispositivo premendo il pulsante ON/
OFF (4). Il display elettronico (3) si accende in
verde.
A questo punto, il dispositivo si può mettere in
funzione abbassando la leva (1)
.
Il dispositivo dispone di due modalità per impostare
il numero di giri. Per passare da una modalità
all'altra premere contemporaneamente i pulsanti (5)
e (6).
Modalità 1:
Cambiando la posizione della leva (1), il numero di
giri si può regolare in maniera lineare.
Modalità 2:
Premendo sul pulsante (5) o (6), il numero di giri
max. aumenta o si riduce di 1000 min
-1
(giri/min).
Ciò è possibile anche durante il funzionamento.
L'impostazione ottimale dovrà essere verificata con
dei tentativi pratici.
Al termine della levigatura, accendere il dispositivo
premendo il pulsante ON/OFF (4)
.
7.2 Avvertenze per il lavoro
Mettere il platorello (10) a contatto con il pezzo; solo
ora si può accendere il dispositivo.
Per terminare la levigatura sollevare il platorello (10)
dal pezzo; solo ora si può spegnere.
In questo modo si impedisce la formazione di solchi
sulla superficie per effetto dell'eccessiva velocità
dell'abrasivo.
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire
qualunque intervento di regolazione,
riattrezzamento, manutenzione o pulizia.
Controllare regolarmente se il dispositivo, il
platorello, il cavo di alimentazione e i collegamenti
sono usurati.
Pulire a fondo la macchina regolarmente e
frequentemente. Nel far ciò, pulire le fenditure di
ventilazione del motore con un aspirapolvere.
Pulire il platorello con fissaggio autoaderente
se necessario (aspirare la polvere). Questo
prolunga la durata della superficie autoaderente.
Sostituzione dei platorelli usurati
1. Inserire la chiave a forcella (12) tra il platorello
(10) e l'anello del freno (13) e bloccare l'albero.
2. Ruotare il platorello (10) in senso antiorario
(guardando dal basso) per rimuoverlo.
3. Applicare il platorello nuovo (n. ordine:
6.30259000) sempre insieme alle rondelle
premontate in dotazione.
4. Rimuovere la chiave a forcella (12).
5. Sintesi
6. Messa in funzione
7. Utilizzo
8. Pulizia, manutenzione
/