LSV 5-225

Metabo LSV 5-225, LSV 5-225 COMFORT Инструкция по эксплуатации

  • Привет! Я чат-бот, который прочитал руководство по эксплуатации для длинношейных шлифовальных машин Metabo LSV 5-225 Comfort и LSV 5-225. Я могу ответить на ваши вопросы о функциях, техническом обслуживании, настройках и других аспектах использования этих машин. В руководстве описаны такие важные моменты, как установка шлифовальных дисков, регулировка скорости, подключение пылесоса и особенности модели Comfort с удлиненной ручкой. Задавайте свои вопросы!
  • Как правильно установить шлифовальный диск?
    Как отрегулировать скорость вращения?
    Как подключить пылесос?
    Как удлинить или укоротить рукоятку у модели Comfort?
    Что делать, если машина перегревается?
www.metabo.com
de Originalbetriebsanleitung 6
en Original instructions 10
fr Notice originale 14
nl Originele gebruiksaanwijzing 19
it Istruzioni per l'uso originali 23
es Manual original 27
pt Manual de instruções original 32
sv Originalbruksanvisning 36
fi Alkuperäinen käyttöohje 40
no Original bruksanvisning 44
da Original brugsanvisning 48
pl Oryginalna instrukcja obsługi 52
el Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 57
hu Eredeti használati utasítás 62
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 66
LSV 5-225 Comfort
LSV 5-225
316062390
1
2
3
3
4
5
6
8
8
8
910111213
14
18
20(6)
(7)
7
6
7
A
B
C D E
19
16
17
(1)
(4)
(3)
15
6
7
88
2
8.
1.
2.
3.
7.
9.
„click“
4.
6.
5.
3
F
4
1.
2.
3.
4.
6.26664
6.26664
5.
7.
6.
„click“
21
G
H
5
LSV 5-225 Comfort
order-nr. 6.26665
LSV 5-225
LSV 5-225 LSV 5-225 Comfort
D
mm
225 (8
7
/
8
)225 (8
7
/
8
)
P
1
W 500 500
P
2
W 270 270
n
0
min
-1
(opm)
1000-1650 1000-1650
m kg (lbs) 3,8 (8.4) 4,5 (9.9)
a
h
,K
h
m/s
2
< 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5
L
pA
,K
pA
dB(A) 76 / 3 76 / 3
L
WA
,K
WA
dB(A) 87 / 3 87 / 3
13.
l = 1,1 m (41
3
/
8
")
*1) Serial Number: 00136..*1) Serial Number: 00103..
l = 1,6 m (61
7
/
32
")
l = 2,1 m (81
1
/
16
")
l = 1,6 m (61
7
/
32
")
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 62841:2015, EN 62841-2-4:2014, EN ISO 12100:2010, EN 50581:2012
2019-07-08, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
DEUTSCHde
6
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Langhalsschleifer, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 3.
Die Maschine ist bestimmt zum Schleifen von
gespachtelten Trockenbauwänden, von Decken
und Wanden im Innen- und Ausenbereich sowie
zum Entfernen von Tapetenresten, Farbanstrichen,
Belägen, Kleberesten und losem Putz im
professionellen Einsatz.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit
denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, da die Schleiffläche die
eigene Anschlussleitung treffen kann. Das
Beschädigen einer spannungsführenden Leitung
kann metallene Geräteteile unter Spannung setzen
und zu einem elektrischen Schlag führen.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Das Werkstück gegen Verrutschen sichern, z.B. mit
Hilfe von Spannvorrichtungen.
WARNUNG – Tragen Sie immer eine
Schutzbrille.
Bei Arbeiten über einen längeren Zeitraum
Gehörschutz tragen. Längere Einwirkung hoher
Lärmpegel kann zu Gehörschäden führen.
Die Maschine mit beiden Händen an den
vorgesehenen Handgriffen (13), (8) festhalten.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: stets
Maschine ausschalten, wenn der Stecker aus der
Steckdose gezogen wird, oder wenn eine
Stromunterbrechung eingetreten ist.
Nur mit angebrachtem Schleifmittel arbeiten.
Um eine Überlastung der Maschine zu vermeiden,
den Stützteller nicht blockieren. Den Stützteller
nicht gewaltsam auf die Arbeitsfläche drücken.
LED-Leuchte (9): LED-Strahlung nicht direkt
betrachten.
Den Leuchtstrahl nicht auf Augen von
Personen oder Tieren richten.
Staubbelastung reduzieren:
WARNUNG - Einige Stäube, die durch
Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen,
Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden,
enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass
sie Krebs, Geburtsfehler oder andere
Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige
Beispiele für diese Chemikalien sind:
- Blei aus bleihaltigem Anstrich,
- mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement
und anderen Mauerwerkstoffen, und
- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem
Holz.
Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je
nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit
ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen
Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem
gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit
zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche
Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von
mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden.
Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren
Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichen-
oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere
bekannte Krankheiten sind z. B. allergische
Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie
Staub nicht in den Körper gelangen.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B.
Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes
Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel
unkontrolliert in die Umgebung.
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
DEUTSCH de
7
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
Siehe Seite 2.
1 Stützteller
2 Schleifblatt *
3 Bürstenkranz
4 Gummilippe
5 Anlagekante (für randnahes Schleifen)
6Sicherungsbügel
7Haltehaken
8 Griffrohr (Handgriff)
9LED-Leuchte *
10 Schalter der LED-Leuchte *
11 Ein-, Ausschalter
12 Stellrad (zum Einstellen der Drehzahl)
13 Handgriff
14 Absaugstutzen
15 Schleifkopf
16 Serviceklappen
17 Schrauben der Serviceklappen
18 Befestigungsschraube des Stütztellers
19 Unterlegscheibe
20 Exzenter
21 Welle
* modellabhängig / ausstattungsabhängig
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter
(RCD) mit einem max. Auslösestrom von
30 mA vor.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung oder Umrüstung,
vorgenommen wird.
6.1 Griffrohr verkürzen oder verlängern
(LSV 5-225 Comfort)
Maximal 2 Griffrohre (Verlängerungen)
montieren.
Griffrohre auseinander bauen
Siehe Abbildung A.
1. Sicherungsbügel (6) anheben
2. Haltehaken (7) nach unten schwenken.
3. Die Griffrohre (8) auseinanderziehen.
Siehe Abbildung A.
Griffrohre zusammenbauen
Siehe Abbildung B.
1. Die Griffrohre (8), wie gezeigt,
zusammenstecken.
2. Haltehaken (7) bis zum Anschlag nach oben
schwenken.
3. Sicherungsbügel (6) nach unten klappen, bis er
am Griffrohr anliegt.
4. Auf sichere Befestigung prüfen. Falls sich die
Griffrohre nicht fest verbinden lassen, muss die
Spannkraft nachgestellt werden. Siehe Kapitel
Wartung.
6.2 Schleifblatt anbringen
Schleifblatt mit Kletthaftung
Einfaches Anbringen und abnehmen durch
Kletthaftung. Schleifblatt einfach andrücken, so
dass die Löcher von Schleifblatt (2) und Stützteller
(1) übereinstimmen.
6.3 Staubabsaugung
Für optimale Staubabsaugleistung das Schleifblatt
so anbringen, dass die Löcher von Schleifblatt (2)
und Stützteller (1) übereinstimmen.
Für optimale Staubabsaugleistung den
Bürstenkranz, wie gezeigt, (bis zum Rastpunkt)
verdrehen: Bürstenkranz (3) und Gummilippe (4)
umschließen den Stützteller (1) vollständig. Die
optimale Position erkennt man zusätzlich, wenn die
Maschine aufrecht auf dem Handgriff steht und die
Anlagekante (5) direkt nach unten zeigt.
An den Absaugstutzen (14) ein geeignetes
Absauggerät anschließen.
Wir empfehlen die Verwendung eines
antistatischen Saugschlauchs Ø 35 mm.
Beim Schleifen von gespachtelten Flächen mit
hohem Staubanfall empfehlen wir einen
Allessauger mit automatischer Filterreinigung für
Dauereinsatz zu verwenden (z.B. ASR 35 L ACP,
ASR 35 M ACP).
Hinweis: die Muffe 316062390 ist besonders
geeignet, da sie mit einem Bajonettverschluss
gegen Abrutschen gesichert ist. Muffe 316062390
folgendermaßen am Absaugschlauch anbringen:
Die Muffe des Saugschlauchs vom Saugschlauch
abschrauben (Linksgewinde) und Spezialmuffe
aufschrauben (Linksgewinde).
6.4 Randnahes Schleifen
Für randnahes Schleifen in Ecken den
Bürstenkranz (3) so verdrehen, dass die
Anlagekante (5) an der Werkstückkante
entlanggeführt werden kann.
Nur in zusammengebautem Zustand
benutzen. Maschine nicht einschalten, wenn
Geräteteile fehlen oder defekt sind.
5. Überblick
6. Inbetriebnahme
7. Benutzung
DEUTSCHde
8
7.1 Maschine ein-/ausschalten
Maschine nach dem Ausschalten erst dann
ablegen, wenn der Motor zum Stillstand
gekommen ist.
An Schalter (11) die Maschine ein-, ausschalten.
I=Ein
0=Aus
Zuerst die Maschine einschalten und dann den
Schleifteller auf die Arbeitsfläche bringen.
Bei sehr hohen Anforderungen an die Qualität des
Schliffbildes empfehlen wir, zuerst den Schleifteller
auf die Arbeitsfläche zu bringen und erst dann die
Maschine einzuschalten.
7.2 Drehzahl einstellen
Am Stellrad (12) die Drehzahl einstellen. Dies ist
auch während des Laufes möglich.
Die optimale Einstellung ist am besten durch einen
praktischen Versuch zu ermitteln.
Als Grundregel gilt: je weicher das Material desto
geringer die Drehzahl.
7.3 LED-Leuchte ein-/ausschalten
An Schalter (10) die LED-Leuchte (9) ein-,
ausschalten.
(Die LED-Leuchte leuchtet nur bei eingeschaltetem
Motor.)
I=Ein
0=Aus
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Wartung oder Reinigung
vorgenommen wird.
Die Maschine regelmäßig reinigen. Dabei die
Lüftungsschlitze am Motor mit einem Staubsauger
aussaugen.
Stützteller (1) mit Kletthaftung bei Bedarf
reinigen (Staub absaugen). Dadurch verlängert
sich die Lebensdauer des Klett-Haftbelags.
Verstopfungen im Schleifkopf (15) beseitigen
-Hinweis:
linke und rechte Reinigungsklappe (16)
sind nicht austauschbar, daher nicht vertauschen!
Befestigungsschrauben der Serviceklappen (17)
herausschrauben, Serviceklappen abnehmen
und weglegen.
- Mit der Fugendüse eines Absauggerätes
aussaugen, ggf. mit einem Draht für freien
Durchgang sorgen.
- Gegebenenfalls den Stützteller (1) abschrauben
und die darunterliegenden Absaugkanäle
aussaugen und für freien Durchgang sorgen.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Wartung oder Reinigung
vorgenommen wird.
Stützteller (1) regelmäßig prüfen.
Verschlissenen Stützteller (1) erneuern
1. Befestigungsschraube (18) des Stütztellers
herausschrauben.
2. Stützteller (1) und Unterlegscheibe (19)
abnehmen.
3. Stützteller mit Kletthaftung (als Ersatz) siehe
Kapitel Zubehör.
4. Stützteller (1) aufsetzen und drehen, bis er auf
der Mitnehmerscheibe einrastet.
5. Befestigungsschraube (18), zusammen mit
Unterlegscheibe (19), wieder eindrehen und
festziehen.
Bürstenkranz (3) regelmäßig prüfen.
Verschlissenen Bürstenkranz (3) erneuern
Siehe Seite 2, Abb. D.
- Bürstenkranz (3) herausziehen.
- Neuen Bürstenkranz (Best.-Nr.: 6.26663)
einschieben.
Gummilippe (4) regelmäßig prüfen.
Verschlissene Gummilippe (4) erneuern
Siehe Seite 2, Abb. D.
- Stützteller (1) abbauen.
- Befestigungsschrauben der Gummilippe (4)
herausschrauben.
- Neuen Gummilippe (Best.-Nr.: 3.44101740)
montieren.
Welle (21) defekt
Die Welle (21) besteht aus 2 Bauteilen: Schlauch
(außen) und Wellen-Seele (innen).
Verschlissene Wellen-Seele durch die mitgelieferte
Wellen-Seele ersetzen
Siehe Abb., Seite 3.
1. Druckknopf eindrücken (z.B. mit
Inbusschlüssel) und gedrückt halten.
2. Welle abziehen.
3. Welle vom Schleifkopf abschrauben
(Rechtsgewinde)
4. Defekte Wellen-Seele vollständig aus dem
Schlauch entfernen (Es dürfen sich keine
Bruchstücke im Schlauch befinden).
5. Schlauch in den Schleifkopf bis zum Anschlag
einschrauben, aber nicht festziehen.
6. Achten Sie darauf, dass die neue Wellenseele
beim Anbringen nicht verschmutzt. Die
mitgelieferte Wellen-Seele aus der Verpackung
nehmen und in den Schlauch einstecken.
7. Das „Wellenende mit Druckknopf“ zum Griffrohr
biegen. Das Wellenende am Schleifkopf wieder
soweit herausschrauben, dass das „Wellenende
mit Druckknopf“ in das Griffrohr eingesteckt
werden kann und der Druckknopf einrastet.(Ggf.
den Schleifteller leicht von Hand drehen um das
Einstecken der Welle zu erleichtern.)
Verschlissenen Welle (21) durch eine neue Welle
(Erstatzteil-Best.-Nr.: 6.26664) ersetzen:
Siehe Abb., Seite 4.
Abnehmen:
1. Druckknopf eindrücken (z.B. mit
Inbusschlüssel) und gedrückt halten.
2. Welle abziehen.
3. Welle vom Schleifkopf abschrauben
(Rechtsgewinde)
Anbringen:
- Achten Sie darauf, dass die Wellenseele beim
Anbringen nicht aus dem Wellenrohr herausfällt
und verschmutzt.
8. Reinigung
9. Wartung
DEUTSCH de
9
1. Neue Welle (Best.-Nr.: 6.26664) in den
Schleifkopf bis zum Anschlag einschrauben,
aber nicht festziehen.
2. Das „Wellenende mit Druckknopf“ zum Griffrohr
biegen. Das Wellenende am Schleifkopf wieder
soweit herausschrauben, dass das „Wellenende
mit Druckknopf“ in das Griffrohr eingesteckt
werden kann und der Druckknopf einrastet.(Ggf.
den Schleifteller leicht von Hand drehen um das
Einstecken der Welle zu erleichtern.)
LSV 5-225 Comfort (nur bei Bedarf):
Spannkraft der Griffrohr-Verbindung
nachjustieren
Siehe Seite 2, Abb. E.
1. Sicherungsbügel (6) anheben
2. Haltehaken (7) nach unten schwenken.
3. Exzenter (20) verdrehen.
= Spannkraft erhöhen
= Spannkraft reduzieren
4. Griffrohr (8) befestigen und Spannkraft prüfen.
5. Gegebenenfalls die Schritte 1 - 4 wiederholen
und gegebenenfalls den Exzenter in die andere
Drehrichtung verdrehen.
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Hinweis:
Zubehör von Metabo ist auf den Klett-
Haftbelag der Maschine abgestimmt. Dies führt zu
einer langen Lebensdauer des Klett-Haftbelags.
A Stützteller mit Kletthaftung (weich, als Ersatz):
Best.-Nr.: 6.26661
B Stützteller mit Kletthaftung (hart): Best.-Nr.:
6.26662
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Eine defekte Netzanschlussleitung darf nur durch
eine spezielle, originale Netzanschlussleitung von
metabo ersetzt werden, die über den Metabo
Service erhältlich ist.
Wenn die Netzanschlussleitung dieser Maschine
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
D = Durchmesser des Stütztellers
P
1
= Nennaufnahmeleistung
P
2
= Abgabeleistung
n
0
= Leerlaufdrehzahl
n
1
= Drehzahl bei Nennlast
m = Gewicht (ohne Netzkabel, ohne
Schleifteller, bei LSV 5-225 Comfort in
Länge 1,6 m).
Messwerte ermittelt gemäß EN 62841.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
(Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841:
a
h
=Schwingungsemissionswert
(Oberflächen schleifen)
K
h
=Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel
:
L
pA
=Schalldruckpegel
L
WA
=Schallleistungspegel
K
pA
, K
WA
= Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
10. Zubehör
11. Reparatur
12. Umweltschutz
13. Technische Daten
ENGLISHen
10
Original instructions
We, being solely responsible: Hereby declare that
these long-neck sanders, identified by type and
serial number *1), meet all relevant requirements of
directives *2) and standards *3). Technical
documents for *4) - see page 3.
The machine is designed for professional use for
polishing smoothed drywalls, ceilings and walls
inside and outside, as well as for removing
wallpaper residue, paint, coatings, adhesive
residue and loose plaster.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc-
tions will reduce the risk of injury.
WARNING – Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference. Pass on your electrical tool only
together with these documents.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, because the sanding surface may
contact its own cord. Cutting a "live" wire may
make exposed metal parts of the power tool "live"
and could give the operator an electric shock.
Pull the plug out of the socket before making any
adjustments, changing tools, carrying out
maintenance or cleaning.
Secure the workpiece against slipping, e.g. with the
help of clamping devices.
WARNING – Always wear protective
goggles.
Wear ear protectors when working for long
periods of time. High noise levels over a
prolonged period of time may affect your hearing.
Tightly hold the machine with both hands at the
handles (13), (8) provided.
Avoid inadvertent starts: always switch the tool off
when the plug is removed from the mains socket or
if there has been a power cut.
Always work with the grinding media attached.
Do not block the backing pad in order to prevent any
overload to the machine. Do not use force to press
the backing pad onto the working surface.
LED lights (9): Do not look directly into the LED
beam.
Do not direct the light beam into the eyes of
people or animals.
Reducing dust exposure:
Some of the particles generated using this
power tool may contain substances known to
cause cancer, allergic reactions, respiratory
diseases, birth defects or other reproductive harm.
Some of these substances include: Lead (in paint
containing lead), mineral dust (from bricks,
concrete etc.), additives used for wood treatment
(chromate, wood preservatives), some wood types
(such as oak or beech dust), metals, asbestos.
The risk from exposure to such substance will
depends on how long you or bystanders are being
exposed.
Do not let particles enter the body.
Do the following to reduce exposure to these
substances: Ensure good ventilation of the
workplace and wear appropriate protective
equipment, such as respirators able to filter
microscopically small particles.
Observe the relevant guidelines for your material,
staff, application and place of application (e.g.
occupational health and safety regulations,
disposal).
Collect the generated particles at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use only suitable accessories. In this way, fewer
particles enter the environment in an uncontrolled
manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- Do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits.
- Use an extraction unit and/or air purifiers.
- Ensure good ventilation of the workplace and
keep clean using a vacuum cleaner. Sweeping or
blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash the protective clothing. Do not
blow, beat or brush.
See page 2.
1Support plate
2 Sanding sheet *
3 Brush rim
4 Rubber lip
5 Support edge (for sanding near corners)
1. Declaration of Conformity
2. Specified Use
3. General Safety Instructions
4. Special Safety Instructions
5. Overview
ENGLISH en
11
6Locking bow
7Hook holder
8 Handle bar (handle)
9LED lights *
10 Switch of the LED light*
11 ON/OFF switch
12 Thumbwheel (for adjusting rotational speed)
13 Handle
14 Extractor connection piece
15 Sanding head
16 Service flaps
17 Screws of the service flaps
18 Locking screw for support plate
19 Washer
20 Eccentric
21 Shaft
* depending on the model / features
Before plugging in, check that the rated mains
voltage and mains frequency, as stated on the
type plate match your power supply.
Always install an RCD with a maximum trip
current of 30 mA upstream.
Pull the plug out of the plug socket before any
adjustments or servicing are performed.
6.1 Shorten or extend handle bar (LSV 5-
225 Comfort)
Mount max. 2 handles (extensions).
Disassemble handle bar
See figure A.
1. Lift locking bow (6)
2. Swivel the hook holder (7) downwards.
3. Pull apart the handle bars (8).
See figure A.
Assemble handle bars
See figure B.
1. Put together (8) the handle bars as shown.
2. Swivel the hook holder upwards (7) until the
stop.
3. Fold the locking bow (6) downwards until it
touches the handle bar.
4. Check for secure connection. If the handle bars
cannot be connected securely, the tension has
to be adjusted. See chapter maintenance.
6.2 Installation of sanding sheet
Sanding sheet with velcro-type fastening
Simple attachment and removal thanks to the
velcro-type fastening. Simply press on the sanding
sheet so that the holes in the sanding sheet (2) are
aligned with the support plate (1).
6.3 Dust extraction
To optimise the dust extraction performance, fit the
sanding sheet (2) so that the holes on the sanding
sheet are aligned to the support plate (1).
For optimum vacuum power turn the brush rim as
shown (until the stop): brush rim (3) and rubber lip
(4) completely encompass the support plate (1) .
One can also tell the ideal position when the
machine is standing vertically on the handle and the
guide edge (5) points directly down.
Connect a suitable extraction device to the extractor
connection piece (14).
We recommend using an antistatic suction hose
Ø 35 mm.
When sanding prepared surfaces with high dust
generation we recommend using an all-purpose
vacuum cleaner with automatic filter cleaning for
continuous use (e.g. ASR 35 L ACP, ASR 35 M
ACP).
Note: the bush 316062390 is particularly suited as
it is secured against slipping with a bayonet closure.
Fix the bush 316062390 to the extraction hose as
follows: Remove the bush of the suction hose from
the suction hose (left-hand thread) and fix special
bush (left-hand thread).
6.4 Sanding near edges
When sanding near edges turn the brush rim (3) in
such a way that the support edge (5) can be guided
along the workpiece edge.
Use only in assembled state. Do not switch on
the machine if tool parts are missing or
defective.
7.1 Switching on/off of the machine
After switching off the machine, only place it
down when the motor has come to a standstill.
Switch the machine on/off at the switch (11) .
I=On
0=Off
First switch on the machine and then bring the
sanding plate to the work surface.
If the requirements for the quality of the sanding
result are very high, we recomment to first bring the
sanding plate to the work surface and then switch
on the machine.
7.2 Setting speed
Set the speed at the setting wheel (12). This can
also be done during operation.
The best way to determine the ideal setting is
through a practical trial.
Rule of thumb: the softer the material, the lower the
speed.
7.3 Switching on / off of the LED light
Use the switch (10) to switch the LED ligth (9) on or
off.
(The LED light is on only when the motor is running.)
I=On
0=Off
6. Commissioning
7. Use
ENGLISHen
12
Pull the plug out of the plug socket before any
servicing or cleaning are performed.
Clean the machine regularly. This includes
vacuum cleaning the ventilation louvres on the
motor.
Clean the support plate (1) as required (vacuum
off the dust). This increases the service life of the
velcro-type fastening.
Remove blockages in the sanding head (15)
-Note:
left and right cleaning flap (16) are not
interchangeable, therefore do not interchange!
Remove fixing screws of the service flaps (17),
remove service flaps and put aside.
- Vacuum with the crevice nozzle of an extraction
device, if required, ensure clear passage using a
wire.
- If required, remove support plate (1) and vacuum
the extraction channels underneath and ensure
clear passage.
Pull the plug out of the plug socket before any
servicing or cleaning are performed.
Regularly check the support plate (1). Replace
worn support plate (1)
1. Remove the locking screw (18) of the support
plate.
2. Remove support plate (1) and washer (19).
3. Refer to the Accessories chapter for
replacement support plates with hook and loop
fastening.
4. Mount support plate (1) and rotate until it
engages on carrier disc.
5. Re-insert fixing screw (18), together with washer
(19) and tighten.
Regularly check the backing pad (3). Replace
worn backing pad (3)
See page 2, fig. D.
- Pull out brush rim (3).
- Insert new brush rim (order no. 6.26663).
Regularly check the rubber lip (4). Replace
worn rubber lip (4)
See page 2, fig. D.
- Dismantle support plate (1).
- Unscrew fixing screws of the rubber lip (4).
- Mount new rubber lip (order no. 3.44101740).
Shaft (21) defective
The shaft (21) comprises 2 components: hose
(outer) and shaft core (inner).
Replace worn shaft core with the shaft core
provided
see fig. , page 3.
1. Press pushbutton (e.g. With Allen key) and keep
pressed.
2. Remove shaft.
3. Unscrew the shaft from the sanding head (right-
hand thread)
4. Completely remove the shaft core from the hose
(No broken remains may be in the hose).
5. Screw the hose into the sanding head to the
stop, but do not tighten.
6. Ensure that the new shaft core is not dirty when
installing. Remove the shaft core provided from
the packaging and insert into the hose.
7. Bend the “shaft end with pushbutton” towards
the handle bar. Unscrew the shaft end at the
sanding head again until the “shaft end with
pushbutton” can be inserted in the handle bar
and the pushbutton engages (if required turn the
sanding plate slightly by hand to make the
insertion of the shaft easier.)
Replace worn shaft (21) with a new shaft (spare part
order no.: 6.26664):
see fig. , page 4.
Removal:
1. Press pushbutton (e.g. With Allen key) and keep
pressed.
2. Remove shaft.
3. Unscrew the shaft from the sanding head (right-
hand thread)
Fitting:
- Ensure that the shaft core does not fall out from
the shaft tube when fitting and gets dirty.
1. Screw new shaft (order no.: 6.26664) into the
sanding head until the stop, but do not tighten
yet.
2. Bend the “shaft end with pushbutton” towards
the handle bar. Unscrew the shaft end at the
sanding head again until the “shaft end with
pushbutton” can be inserted in the handle bar
and the pushbutton engages (if required turn the
sanding plate slightly by hand to make the
insertion of the shaft easier.)
LSV 5-225 Comfort (only if required):
Readjust tension of the handle bar connection
See page 2, fig. E.
1. Lift locking bow (6)
2. Swivel the hook holder (7) downwards.
3. Turn (20) eccentric.
= Increase tension
= Decrease tension
4. Fix handle bar (8) and check tension.
5. If needed, repeat steps 1 - 4 and, if required, also
turn the eccentric in the other rotational
direction.
Use only genuine Metabo accessories.
Note:
Note: Metabo accessories are adapted to suit
the machine's velcro-type fastening. This increases
the service life of the velcro-type fastening.
A Support plate with velcro-type fastening (soft,
as replacement): Order no.: 6.26661
B Support plate with velcro-type fastening (hard):
Order no.: 6.26662
Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
8. Cleaning
9. Maintenance
10. Accessories
ENGLISH en
13
Repairs to electrical tools must be carried out by
qualified electricians ONLY!
A defective mains cable must only be replaced with
a special, original mains cable from metabo, which
is available only from the Metabo service.
If the mains connection cable of this machine is
damaged, it must be replaced by the manufacturer or
an authorized service centre to avoid hazard.
If you have Metabo electrical tools that require
repairs, please contact your Metabo service centre.
For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! Used
power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling
in accordance with European Directive 2012/19/EU
on waste electrical and electronic equipment and its
implementation in national legal systems.
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
D = Diameter of support plate
P
1
=Rated input power
P
2
=Power output
n
0
=No-load speed
n
1
= Speed at rated load
m = weight (without mains cable, without
sanding plate, for LSV 5-225 Comfort in
length of 1.6 m).
Measured values determined in conformity with
EN 62841.
Machine in protection class II
~ AC Power
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on the operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories.
Please allow for breaks and periods when the load
is lower for assessment purposes. Arrange
protective measures for the user e.g. organisational
measures based on the adjusted estimates.
Vibration total value
(vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 62841:
a
h
=Vibration emission value (surface
grinding)
K
h
=Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels
:
L
pA
=Sound-pressure level
L
WA
=Acoustic power level
K
pA
, K
WA
= Uncertainty
The noise level can exceed 80 dB(A) during
operation.
Wear ear protectors!
11. Repairs
12. Environmental Protection
13. Technical Specifications
FRANÇAISfr
14
Notice originale
Nous déclarons sous notre seule responsabilité :
Ces ponceuses autoportées à rallonge, identifiées
par le type et le numéro de série *1), sont conformes
à toutes les prescriptions applicables des directives
*2) et normes *3). Documents techniques pour *4) -
voir page 3.
La machine est conçue pour meuler des cloisons
sèches enduites, des plafonds et des murs à
l'intérieur et à l'extérieur, ainsi que pour éliminer des
restes de papier peint, des couches de peinture,
des revêtements, des résidus de colle et de crépis
dans le domaine professionnel.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d'une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa-
tion afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les
spécifications fournis avec cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions énumérées ci-
dessous peut provoquer un choc électrique, un
incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement. Remettre l'outil électrique unique-
ment accompagné de ces documents.
Tenez l’outil électrique par les surfaces isolées
de la poignée, car la surface abrasive peut
entrer en contact avec son propre câble
d’alimentation. Tout endommagement avec un
conducteur électrique sous tension peut également
mettre les parties métalliques de l'outil sous tension
et provoquer un choc électrique.
Bloquez la pièce pour éviter qu'elle ne glisse, par
ex. à l'aide de dispositifs de serrage.
AVERTISSEMENT – portez toujours des
lunettes de protection.
Pour des travaux de longue durée, le port de
protège-oreilles est nécessaire. Des nuisances
acoustiques intenses et prolongées peuvent
provoquer une perte d'audition.
Tenez la machine avec les deux mains, à l'aide des
poignées prévues à cet effet (13), (8).
Évitez les démarrages intempestifs : l'outil doit
toujours être arrêté lorsque le connecteur est retiré
de la prise ou après une coupure de courant.
Travaillez toujours avec l'abrasif approprié.
Ne pas bloquer le support afin d'éviter toute
surcharge de la machine. Ne pas appuyer
violemment le support sur la surface de travail.
Lampe à LED (9): ne regardez pas directement le
rayonnement de la LED.
Ne dirigez pas le faisceau lumineux sur les
yeux des personnes ou d'animaux.
Réduction de la pollution due aux poussières :
Certaines poussières produites par le
ponçage électrique, le sciage, le meulage, le
perçage et d’autres activités de construction
contiennent des agents chimiques qui causent des
cancers, des anomalies congénitales ou d’autres
dangers pour la reproduction. Parmi ces
substances on trouve : Le plomb (dans les enduits
contenant du plomb), la poussière minérale (dans
les briques, le béton, etc.), les additifs pour le
traitement du bois (chromate, produits de
protection du bois), quelques variétés de bois
(comme la poussière de chêne et de hêtre), les
métaux, l'amiante.
Les conséquences de telles expositions dépendent
de la durée et de la proximité d'exposition de
l'utilisateur.
Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces
particules.
Afin de réduire la pollution due à ces substances :
Veillez à une bonne aération du lieu de travail et
portez un équipement de protection adapté comme
des masques anti-poussières capables de filtrer les
particules microscopiques.
Respectez les directives applicables au matériau,
au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation
(par exemple directives en matière de protection au
travail, élimination des déchets).
Collectez les particules émises sur le lieu
d'émission et évitez les dépôts dans
l'environnement.
Utilisez des accessoires adaptés. Cela permet
d'éviter l'émission incontrôlée de particules dans
l'environnement.
Utilisez un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduisez l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAIS fr
15
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un
purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirez ou lavez les vêtements de protection. Ne
les soufflez pas, ne les battez pas ou ne les
brossez pas.
Voir page 2.
1 Plateau à poncer
2 Feuille abrasive *
3 Couronne de brosse
4Lèvre en caoutchouc
5 Arête d'application (pour le ponçage dans les
endroits exigus)
6 Étrier de sécurité
7 Crochet de maintien
8 Poignée tubulaire (poignée)
9Voyant LED *
10 Interrupteur du voyant LED *
11 Bouton de marche/arrêt
12 Molette (pour le réglage de la vitesse de
rotation)
13 Poignée
14 Manchon d'aspiration
15 Tête de meule
16 Clapets de service
17 Vis des clapets de service
18 Vis de fixation du plateau à poncer
19 Rondelle d'écrou
20 Excentrique
21 Arbre
* en fonction du modèle / en fonction de
l'équipement
Avant la mise en service, comparez si la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques du réseau de courant.
Montez toujours un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit (RCD)
avec un courant de déclenchement max. de 30 mA
en amont.
Débranchez le cordon d'alimentation de la
prise de courant avant toute opération de
réglage ou de changement d'accessoire.
6.1 Raccourcir ou rallonger la poignée
tubulaire (LSV 5-225 Comfort)
Monter maximum 2 poignées tubulaires
(rallonges).
Démontage des poignées tubulaires
Voir figure A.
1. Soulevez l'étrier de sécurité (6)
2. Orientez vers le bas le crochet de maintien (7).
3. Tirez les poignées tubulaires (8) pour les
séparer.
Voir figure A.
Assemblage des poignées
Voir figure B.
1. Assemblez les poignées (8) comme illustré.
2. Faites pivoter vers le haut les poignées
tubulaires (7), jusqu'à la butée.
3. Rabattez l'étrier de sécurité (6) vers le bas,
jusqu'à ce qu'il se trouve sur la poignée
tubulaire.
4. Vérifiez que la fixation est correctement mise en
place. Si les poignées tubulaires ne sont pas
fixement reliées, la tension doit être réglée. Voir
le chapitre sur la maintenance.
6.2 Mise en place de la feuille abrasive
Feuille abrasive avec fixation velcro
Mise en place et retrait facile grâce à la fixation
velcro. Appuyez simplement la feuille abrasive de
manière à ce que les trous de la feuille abrasive (2)
et du plateau à poncer (1) coïncident.
6.3 Aspiration des poussières
Pour obtenir la meilleure puissance d'aspiration,
placez simplement la feuille abrasive de manière à
ce que les trous de la feuille abrasive (2) et du
plateau à poncer (1) coïncident.
Pour une puissance d'aspiration optimale de la
poussière, tournez la couronne de brosse comme
illustré (jusqu'au point d'arrêt) : entourez
complètement la couronne de brosse (3) et la lèvre
en caoutchouc (4) autour du plateau à poncer (1).
On identifie par ailleurs la position optimale de la
machine lorsque celle-ci se trouve en position
verticale sur la poignée et que le bord de
l'installation (5) est directement orienté vers le bas.
Branchez un aspirateur adéquat au manchon
d'aspiration (14).
Nous recommandons d'utiliser un flexible
d'aspiration antistatique Ø 35 mm.
Pour le ponçage de surfaces enduites fortement
exposées à la poussière, nous recommandons
d'utiliser un aspirateur industriel avec nettoyage
automatique du filtre pour un usage intensif (par ex.
ASR 35 L ACP, ASR 35 M ACP).
Remarque : le manchon 316062390 est
particulièrement approprié, dans la mesure où il est
sécurisé contre les glissements par une fermeture à
baïonnette. Fixez le manchon 316062390 sur le
tuyau d'aspiration comme suit : dévissez le
manchon du tuyau d'aspiration (vis filetée gauche)
et vissez-y le manchon spécial (vis filetée gauche).
6.4 Ponçage dans des endroits exigus
Pour procéder au ponçage dans des endroits
exigus, tournez la couronne de brosse (3) de sorte
que l'arête d'application (5) soit guidée le long de
l'arête de la pièce.
5. Vue d'ensemble
6. Mise en service
FRANÇAISfr
16
Utilisez uniquement à l'état assemblé. Ne
mettez pas la machine en marche si des
éléments de l'appareil manquent ou sont
défectueux.
7.1 Mise en marche/extinction de la machine
Après l'avoir arrêtée, attendre l'arrêt complet
du moteur pour poser la machine.
Mise en marche/extinction de la machine au moyen
de l'interrupteur (11).
I=Marche
0=Arrêt
Dans un premier temps, mettez en marche la
machine, puis posez le plateau de ponçage sur la
surface de travail.
Si les exigences concernant la qualité de la
micrographie sont très élevées, nous vous
recommandons de poser dans un premier temps le
plateau de ponçage sur la surface de travail, puis de
mettre en marche la machine.
7.2 Réglage de la vitesse
Réglez la vitesse avec la molette (12). Ceci est
également possible pendant le fonctionnement.
Pour savoir quel réglage sera optimal, le mieux est
de faire un essai pratique.
En règle générale, plus le matériau est mou, plus la
vitesse de rotation est faible.
7.3 Mise en marche/extinction du voyant
LED
Mise en marche/extinction du voyant LED (10) au
moyen de l'interrupteur (9).
(Le voyant LED s'allume uniquement lorsque le
moteur est allumé.)
I=Marche
0=Arrêt
Débranchez le cordon d'alimentation de la
prise de courant avant toute opération de
maintenance ou de nettoyage.
Nettoyez régulièrement l'outil. Aspirez en même
temps les trous d'aération du moteur à l'aide d'un
aspirateur.
Si nécessaire, nettoyez le plateau à poncer (1)
avec la fixation velcro (aspirez la poussière). Cela
permet d'allonger la durée de vie du revêtement
velcro.
Éliminez toute obstruction de la tête de meule
(15)
-Remarque:
les soupapes de nettoyage à gauche
et à droite (16) ne sont pas remplaçables, il ne faut
donc pas les échanger ! Dévissez les vis de
fixation des clapets de service (17), retirez et
mettez de côté les clapets de service.
- Aspirez à l'aide du suceur plat d'un aspirateur, le
cas échéant, libérez le passage à l'aide d'un fil
métallique.
- Le cas échéant, dévissez le plateau à poncer (1),
aspirez les canaux d'aspiration se trouvant en
dessous et, le cas échéant, libérez le passage.
Débranchez le cordon d'alimentation de la
prise de courant avant toute opération de
maintenance ou de nettoyage.
Contrôlez régulièrement le plateau à poncer
(1). Remplacez le plateau à poncer (1) usagé.
1. Dévissez la vis de fixation (18) du plateau à
poncer.
2. Retirez le plateau à poncer (1) et la rondelle
d'écrou (19).
3. Plateau à poncer avec fixation velcro (de
rechange). Voir chapitre Accessoires.
4. Positionnez le plateau à poncer (1) et tournez-le
jusqu'à ce qu'il s'enclenche sur la plaque
d'entraînement.
5. Revissez et serrez la vis de fixation (18) avec la
rondelle d'écrou (19).
Contrôlez régulièrement la couronne de brosse
(3). Remplacez la couronne de brosse (3)
usagée.
Voir page 2, fig. D.
- Retirez la couronne de brosse (3).
- Insérez une nouvelle couronne de brosse (réf. :
6.26663).
Contrôlez régulièrement la lèvre en
caoutchouc (4). Remplacez la lèvre en
caoutchouc (4) usagée.
Voir page 2, fig. D.
- Démontez le plateau à poncer (1).
- Dévissez les vis de fixation de la lèvre en
caoutchouc (4).
- Montez la nouvelle lèvre en caoutchouc (réf. :
3.44101740).
Arbre (21) défectueux
L'arbre (21) se compose de 2 éléments de
construction : tuyau (extérieur) et âme de l'arbre (à
l'intérieur).
Remplacez l'âme de l'arbre usagée par l'âme de
l'arbre fournie.
Voir fig., page 3.
1. Enfoncez le bouton-pression (par ex. avec une
clé Allen) et maintenez-le enfoncé.
2. Retirez l'arbre.
3. Dévissez l'arbre de la tête de meule (vis filetée
droite).
4. Retirez l'âme de l'arbre défectueuse du tuyau (le
tuyau ne doit contenir aucun fragment).
5. Vissez le tuyau dans la tête de meule jusqu'à la
butée, mais ne serrez pas.
6. Veillez à ce que la nouvelle âme de l'arbre ne
soit pas exposée aux salissures lors de sa
fixation. Utilisez l'âme de l'arbre fournie dans la
livraison et branchez-la dans le tuyau.
7. Tordez « l'extrémité de l'arbre avec le bouton-
pression » vers la poignée tubulaire. Dévissez
de nouveau l'extrémité de l'arbre sur la tête de
meule de sorte que « l'extrémité de l'arbre avec
le bouton-pression » puisse s'introduire dans la
poignée tubulaire et que le bouton-pression
7. Utilisation
8. Nettoyage
9. Maintenance
FRANÇAIS fr
17
s'enclenche (le cas échéant, tournez
légèrement à la main le plateau de ponçage
pour faciliter l'insertion de l'arbre).
Remplacez l'arbre usagé (21) par un nouvel arbre
(réf. de la pièce de rechange : 6.26664) :
Voir fig., page 4.
Démontage :
1. Enfoncez le bouton-pression (par ex. avec une
clé Allen) et maintenez-le enfoncé.
2. Retirez l'arbre.
3. Dévissez l'arbre de la tête de meule (vis filetée
droite).
Pose :
- Veillez à ce que l'arbre flexible ne sorte pas du
tube et ne soit pas exposé aux salissures lors de
la pose.
1. Vissez le nouvel arbre (réf. : 6.26664) dans la
tête de meule jusqu'à la butée, mais ne serrez
pas.
2. Tordez « l'extrémité de l'arbre avec le bouton-
pression » vers la poignée tubulaire. Dévissez
de nouveau l'extrémité de l'arbre sur la tête de
meule de sorte que « l'extrémité de l'arbre avec
le bouton-pression » puisse s'introduire dans la
poignée tubulaire et que le bouton-pression
s'enclenche (le cas échéant, tournez
légèrement à la main le plateau de ponçage
pour faciliter l'insertion de l'arbre).
LSV 5-225 Comfort (uniquement si
nécessaire) :
Réglez la tension du raccord de la poignée
Voir page 2, fig. E.
1. Soulevez l'étrier de sécurité (6)
2. Orientez vers le bas le crochet de maintien (7).
3. Tourner (20) l'excentrique.
= augmentation de la tension
= réduction de la tension
4. Fixez la poignée tubulaire (8) et contrôlez la
tension.
5. Le cas échéant, réitérez les étapes 1 à 4 et le
cas échéant, tournez l'excentrique dans l'autre
sens de rotation.
Utilisez uniquement des accessoires originaux
Metabo.
Remarque :
les accessoires Metabo sont adaptés
au revêtement velcro de la machine. Cela garantit
une longévité élevée du revêtement velcro.
A Plateau à poncer à velcro (souple, de
rechange) : Réf. : 6.26661
B Plateau à poncer à velcro (dur) : Réf. : 6.26662
Utilisez exclusivement des accessoires qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
Les travaux de réparation sur les outils élec-
triques ne peuvent être effectués que par un
spécialiste !
Un câble d’alimentation défectueux peut
uniquement être remplacé par un câble
d’alimentation spécial de la marque Metabo
disponible auprès du service après-vente Metabo.
En cas de détérioration du cordon d'alimentation de
cette machine, vous devez le faire remplacer par le
fabricant ou le service après-vente, afin d'éviter
toute situation dangereuse.
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Suivez les réglementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Uniquement pour les pays de l'UE : ne jetez
pas les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/EU relative aux
déchets d'équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la
législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés séparément et soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques.
D=Diamètre du plateau à poncer
P
1
= puissance absorbée
P
2
=puissance débitée
n
0
= vitesse à vide
n
1
= vitesse en charge nominale
m = poids (sans câble d'alimentation, sans
plateau de ponçage, avec LSV 5-225
Comfort d'une longueur de 1,6 m).
Valeurs de mesure calculées selon EN 62841.
Machine de classe de protection II
~ courant alternatif
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenez
compte des pauses de travail et des phases de
sollicitation moindres. Définissez des mesures de
protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs
10. Accessoires
11. Réparations
12. Protection de l'environnement
13. Caractéristiques techniques
FRANÇAISfr
18
estimatives adaptées en conséquence, p. ex.
mesures organisationnelles.
Valeur totale de vibration
(somme des vecteurs des
trois directions) définie selon la norme EN 62841 :
a
h
=valeur d’émission de vibrations (ponçage
de surfaces)
K
h
=incertitude (vibration)
Niveaux sonores types A évalués :
L
pA
=niveau de pression acoustique
L
WA
=niveau de puissance acoustique
K
pA
, K
WA
= incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Portez des protège-oreilles !
NEDERLANDS nl
19
Originele gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze langnek
schuurmachines, geïdentificeerd door type en
serienummer *1), voldoen aan alle relevante
bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3).
technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
De machine is bedoeld voor het schuren van
geplamuurde droge montagewanden, van plafonds
en van wanden binnens- en buitenshuis evenals
voor het verwijderen van behangresten, verflagen,
dekkingen, lijmresten en losse plamuur op
professioneel gebied.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht
worden genomen.
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aange-
geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan-
wijzing om het risico van letsel te vermin-
deren.
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidswaarschuwingen,
aanwijzingen, afbeeldingen en specificaties
die bij dit elektrische gereedschap worden
geleverd. Als de hieronder vermelde aanwijzingen
niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen
voor toekomstig gebruik. Geef uw elektrisch
gereedschap alleen met deze documenten aan
anderen door.
Houd het elektrisch gereedschap vast aan de
geïsoleerde greepvlakken, aangezien het
slijpvlak de eigen kabel kan raken. Wanneer een
spanningvoerende geleider wordt beschadigd,
kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder
spanning worden gezet met een elektrische schok
als mogelijk gevolg.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het
apparaat instelt, ombouwt, reinigt of er onderhoud
aan pleegt.
Het werkstuk beveiligen tegen wegglijden, bijv. met
behulp van spaninrichtingen.
WAARSCHUWING – Draag altijd een
veiligheidsbril.
Draag gehoorbescherming als gedurende
lange tijd met de machine gewerkt wordt.
Langdurige blootstelling aan een hoger
geluidsniveau kan tot beschadiging van het gehoor
leiden.
Houd de machine met beide handen aan de
hiervoor bestemde handgrepen (13), (8) vast.
Voorkom dat de machine onbedoeld wordt gestart:
schakel de machine altijd uit wanneer de stekker uit
het stopcontact wordt getrokken of wanneer er een
stroomonderbreking optreedt.
Alleen werken met gemonteerde schuurmiddelen.
Om een overbelasting van de machine te
vermijden, mag de steunplaat niet blokkeren. De
steunplaat niet met geweld op het werkvlak
drukken.
LED-lamp (9): Niet direct in het LED-licht kijken.
De lichtstraal niet op ogen van personen of
dieren richten.
De stofbelasting verminderen:
Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze
machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten
die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan
de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere
voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken.
Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn:
Lood (in loodhoudende verf), mineraal stof (uit
bakstenen, beton e.d.), additieven voor de
behandeling van hout (chromaat,
houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten
(zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest.
Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de
gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de
stofbelasting worden blootgesteld.
Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam
terechtkomen.
Om de belasting met deze stoffen te verminderen:
Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en
draag een geschikte veiligheidsbescherming, zoals
bijv. stofmaskers die in staat zijn om de
microscopisch kleine stofdeeltjes uit de lucht te
filteren.
Neem de voor uw materiaal, personeel,
toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in
acht (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen,
afvalbehandeling).
Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats
waar deze ontstaan, voorkom dat ze neerslaan in
de omgeving.
Gebruik geschikt toebehoor. Daardoor komen
slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de
omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
1. Conformiteitsverklaring
2. Beoogd gebruik
3. Algemene
veiligheidsinstructies
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
NEDERLANDSnl
20
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker
zelf of in de buurt aanwezige personen of op
neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Zie pagina 2.
1Steunschijf
2 Schuurblad *
3 Borstelkrans
4Rubberen lip
5 Aanlegkant (voor het schuren dicht langs de
rand)
6 Veiligheidsbeugel
7 Bevestigingshaak
8 Greepbuis (handgreep)
9 LED-lampje *
10 Schakelaar voor de LED-lamp *
11 Aan-, uitschakelaar
12 Stelknop (voor het instellen van het toerental)
13 Handgreep
14 Afzuigaansluitstuk
15 Schuurkop
16 Serviceklep
17 Schroeven van de serviceklep
18 Bevestigingsschroef van de steunschijf
19 Sluitring
20 Excenter
21 As
* afhankelijk van het model / afhankelijk van de
uitvoering
Vergelijk voor de ingebruikname, of de op het
typeplaatje aangegeven spanning en
frequentie overeenkomen met de gegevens van uw
stroomnet.
Schakel altijd een aardlekschakelaar (RCD)
met een max. aanspreekstroom van 30 mA
voor de machine.
Stekker uit het stopcontact trekken, voordat er
instellingen of ombouwwerkzaamheden
uitgevoerd worden.
6.1 Greepbuis verkorten of verlengen
(LSV 5-225 Comfort)
Maximaal 2 greepbuizen (verlengstukken)
monteren.
Greepbuizen demonteren
Zie afbeelding A.
1. Veiligheidsbeugel (6) optillen
2. Bevestigingshaak (7) naar beneden zwenken.
3. De greepbuizen (8) uit elkaar trekken.
Zie afbeelding A.
Greepbuizen monteren
Zie afbeelding B.
1. De greepbuizen (8), zoals getoond, monteren.
2. Bevestigingshaak (7) tot aan de aanslag naar
boven zwenken.
3. Veiligheidsbeugel (6) naar beneden klappen,
totdat hij tegen de greepbuis ligt.
4. Controleer de veilige bevestiging. Als de
greepbuizen niet stevig kunnen worden
verbonden, moet de spankracht opnieuw
worden ingesteld. Zie hoofdstuk Onderhoud.
6.2 Schuurblad aanbrengen
Schuurblad met klithechting
Gemakkelijk aan te brengen en af te nemen dankzij
de klithechting. Het schuurblad eenvoudig zo
aandrukken, dat de gaten van het schuurblad (2) en
de steunschijf (1) samenvallen.
6.3 Stofafzuiging
Voor een optimale stofafzuiging het schuurblad zo
aanbrengen, dat de gaten van het schuurblad (2) en
de steunschijf (1) samenvallen.
Voor een optimale afzuiging van de stof de
borstelkrans, zoals getoond, (tot aan de
vergrendeling) verdraaien: borstelkrans (3) en
rubberen lip (4) omsluiten de steunschijf (1) in zijn
geheel. De optimale positie herkent men
bovendien, als de machine rechtop op de
handgreep staat en de aanleunrand (5) direct naar
beneden wijst.
Op het uitblaasstuk (14) een passend
afzuigapparaat aansluiten.
Wij raden het gebruik aan van een antistatische
zuigslang Ø 35 mm.
Bij het schuren van geplamuurde oppervlakken met
een hoge stofontwikkeling raden wij een alleszuiger
met automatische filterreiniging voor continu
gebruik aan (bijv. ASR 35 L ACP, ASR 35 M ACP).
Opmerking: de mof 316062390 is bijzonder
geschikt, aangezien deze met een bajonetsluiting
wordt gezekerd tegen het wegglijden. Mof
316062390 op de volgende manier aan de
afzuigslang aanbrengen: de mof van de zuigslang
van de zuigslang afdraaien (linkse schroefdraad) en
de speciale mof aanbrengen (linkse schroefdraad).
6.4 Dicht langs de rand schuren
Voor het dicht langs de rand schuren in hoeken de
borstelkrans (3) zo draaien, dat de aanlegkant (5)
langs de werkstukrand kan lopen.
Alleen compleet gemonteerd gebruiken.
Schakel de machine niet in wanneer
onderdelen van het gereedschap ontbreken of
defect zijn.
5. Overzicht
6. Ingebruikname
7. Gebruik
/