Fagor TRV-300 Инструкция по применению

  • Привет! Я чат-бот, который ознакомился с инструкцией по эксплуатации вертикального термовентилятора Fagor TRV-300. Я могу ответить на ваши вопросы о его функциях, технических характеристиках, мерах безопасности и уходе. В инструкции описаны режимы работы, функция анти-обледенения и советы по очистке. Спрашивайте!
  • Что делать, если термовентилятор перегрелся?
    Как использовать функцию анти-обледенения?
    Как правильно чистить термовентилятор?
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
MOD.:
TRV-300
TERMOVENTILADOR VERTICAL / VERTICAL AIR HANDLING UNIT / THERMOVENTILA-
TEUR VERTICAL / VERTIKALER THERMOVENTILATOR / TERMOVENTILATORE VERTI-
CALE /
∞∂ƒ√£∂ƒª√ - ∞¡∂ªπ™∆∏ƒ∞™ / FÜGGŐLEGES TERMOVENTILÁTOR /
TEPLOVZDUŠNÝ VENTILÁTOR / TERMOWENTYLATOR PIONOWY /
ВЕРТИКАЛЕН
ТЕРМОВЕНТИЛАТОР / ТЕПЛОВЕНТИЛЯТОР ВЕРТИКАЛЬНЫЙ
Junio 2006
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 •
Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones.
O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções.
The manufacturer reserves the right to modify the models described in this Users Manual.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben Modelle zu verändern.
Il fabbricante si riserva il diritto a modificare i modelli descritti in questo Manuale d’Istruzioni.
O k·t·ÛkÂv·Ût‹ç ‰È·tËp› ·okÏÂÈÛtÈk¿ to ‰Èk·›ˆÌ· v· tpoooÈ‹Û› t· Ìovt¤Ï· ou ÂpÈyp¿ºovt·È Ûto ·pfiv Evtuo O‰ËyÈÒv
A gyártó fenntartja magának a jogot a használati útmutatóban közölt műszaki adatok megváltoztatására.
Výrobce si vyhrazuje právo modifikovat modely popsané v tomto uživatelském návodu.
Výrobca si vyhradzuje právo modifikovať modely opísané v tomto užívateľskom návode.
Producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania modeli opisanych w niniejszej instrukcji obsługi.
Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник.
Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя.
ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES
EN - INSTRUCTIONS FOR USE
FR - MANUEL D’UTILISATION
DE - GEBRAUCHSANWEISUNG
IT - MANUALE DI ISTRUZIONI
EL - ENTY¶√ √¢∏°πøN
HU - HASZNÁLATI ÚTMUTA
CZ - NÁVOD K POUŽITÍ
SK - NÁVOD NA POUŽITIE
PL - INSTRUKCJA OBSŁUGI
BG - ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
RU -
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
1000 mm
1000 mm
1000 mm
2250
mm
portada.qxd 9/6/06 10:32 Página 1
F
D
E
C
D
AB
1
ES
1. DESCRIPCIÓN (Fig. 1)
A. Selector de función
B. Selector de temperatura
C. Indicador luminoso
D. Rejilla de entrada y salida de aire
E. Asa de transporte
F. Recogecable
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
4. CONEXIÓN ELÉCTRICA
Potencia: 2000 W
Voltaje: 230 V~50 Hz
3. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Deje al menos 1 metro de distancia entre
el aparato y todos los muebles, sofás
etcétera que pueda haber alrededor del
aparato.
No haga funcionar el aparato apoyado
en paredes, muebles, etc.
Si se utiliza el aparato en un cuarto de
baño, debe colocarse siempre fuera de
las áreas de riesgo, tal y como se ilustra
en la
figura 2.
El aparato debe estar colocado de forma
que los mandos no puedan ser
alcanzados por quien está utilizando la
bañera o la ducha.
Utilice el aparato sólo y exclusivamente
en posición vertical.
No emplearlo para secar la ropa ni
obstruir las rejillas de entrada y salida
del aire, para evitar que el aparato se
sobrecaliente.
El usuario no deberá reemplazar el cable
de alimentación. Esta operación sólo
debe ser realizada por personal
autorizado.
No coloque el aparato inmediatamente
debajo de una toma de corriente fija.
No tape el aparato durante su
funcionamiento para evitar
recalentamientos y riesgos de incendio.
No utilizar el aparato en un local cuya
superficie sea inferior a 4 m
2
.
Un
dispositivo de seguridad interrumpe el
funcionamiento del termoventilador en caso
de
sobrecalentamiento accidental (ej.:
obstrucción de las rejillas de entrada y
salida del aire, motor que no gira o gira
despacio). Para restablecer el
funcionamiento, desenchufar el aparato por
algunos minutos, eliminar la causa del
sobrecalentamiento y volverlo a enchufar. Si
el aparato todavía no funciona
normalmente, hay que dirigirse a un Centro
de Asistencia Técnica autorizado.
Antes de enchufar el aparato por primera
vez, asegurarse de que la tensión de la
red eléctrica tenga el mismo valor en V
(voltios) que se indica en la placa de
características.
Cerciorarse de que la toma de
corriente tenga una capacidad de
10/16 Amperios.
Este aparato se ajusta a la directiva CEE
89/336 relativa a la compatibilidad
electromagnética.
5. FUNCIONAMIENTO Y EMPLEO
Encendido:
Elija el programa que quiera utilizar girando
el selector de función
(A) a la posición
deseada:
Posición : Servicio de verano
En esta posición el aparato funcionará
como un ventilador de aire frío
Posición 1: Calefacción con potencia baja.
Posición 2: Calefacción con potencia
máxima
Gire el selector de temperatura
(B) al
máximo para poner en marcha el aparato.
Entonces la luz indicadora
(C) se
encenderá indicando que el aparato está en
marcha.
26
7.
ИНФОРМАЦИЯ О ПРАВИЛЬНОЙ
УТИЛИЗАЦИИ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ И
ЭЛЕКТРОННЫХ ПРИБОРОВ
После окончания срока
службы, данный прибор не
должен утилизироваться
вместе с бытовыми
отходами. Он может быть
передан в специальные
центры
дифференцированного сбора отходов,
находящиеся в ведомстве муниципальных
властей, или агентам, работающим в
данной сфере услуг. Раздельная
утилизация бытовых электроприборов
позволяет избежать возможных
негативных последствий для окружающей
среды и здоровья людей, которые могут
иметь место вследствие неправильной
утилизации, а также позволяет повторно
использовать материалы, входящие в
состав этих приборов, и добиться, таким
образом, существенной экономии энергии
и ресурсов.
Чтобы подчеркнуть необходимость
раздельной утилизации, на данном
приборе нанесен знак,
предупреждающий о запрете
использования традиционных мусорных
контейнеров.
Для получения более подробной
информации свяжитесь с местным
органом власти или с магазином, где Вы
приобрели данный продукт.
Перед тем как приступить к любой
операции по чистке, отключите
прибор от сети питания.
В сезон регулярного
использования прибора
периодически прочищайте
6. ОБСЛУЖИВАНИЕ
Положение 2: Нагрев на максимальной
мощности
Для запуска прибора поверните
переключатель температуры
(B) на
максимальную отметку. Световой
индикатор
(C) загорится, указывая, что
прибор находится в рабочем режиме.
Регулировка термостата
По достижении желаемой температуры
воздуха в помещении медленно
поверните переключатель функций
против часовой стрелки, пока световой
индикатор не погаснет, и не послышится
«щелчок».
Таким образом, температура будет
зафиксирована, и термостат
автоматически будет поддерживать ее
на постоянном уровне.
Выключение: поверните
переключатель функций в положение
"O".
Противообледенительная функция: :
поверните переключатель температуры
в положение
. В данном положении
прибор будет поддерживать
температуру в помещении на уровне
примерно 4
ºC, не допуская образования
льда с минимальными затратами
энергии.
Ручка для переноски: Прибор следует
перемещать, только держась за ручку
для переноски
(E) (Рис. 3).
Предупреждение: Во избежание
ожогов, перед перемещением
прибора убедитесь, что он остыл.
пылесосом решетки входа и выхода
воздуха.
Никогда не используйте абразивные
порошки и растворители.
portada.qxd 9/6/06 10:33 Página 2
10
Einstellung des Thermostats
Wenn die Umgebung die gewünschte
Temperatur erreicht hat, drehen Sie
langsam den Schalter für die Funktion
gegen den Uhrzeigersinn, gerade bis die
Leuchtanzeige erlicht und Sie werden ein
leichtes „Klick" hören.
In dieser Form erreichen Sie, dass die
Temperatur im Thermostat gespeichert ist,
der automatisch die Temperatur auf diesem
Niveau konstant halten wird.
Ausgeschaltet: Drehen Sie den Schalter
der Funktionen auf die Position
"O".
Funktion Anti-Frost: Drehen Sie den
Schalter de Temperatur auf die Position
. In dieser Position behält das Gerät die
Umgebung auf einer Temperatur von etwa
4ºC und verhindert so eine Bildung von Eis,
bei einem minimalen Einsatz von Energie.
Transportgriff: Das Gerät muss bei
Transport stets an dem Transportgriff
getragen werden
(E) (Abb. 3).
Hinweis: Um Verbrennungen zu
vermeiden, versichern Sie sich, dass das
Gerät abgekühlt ist, bevor es
transportiert wird.
Bevor Sie mit der Reinigung beginnen,
ziehen Sie den Netzstecker.
Während der normalen Periode der
Benutzung des Geräts, sollten Sie
das Ein- und Ausgangsgitter für Luft
regelmäßig mit einem Staubsauber
absauen.
6. WARTUNG
7. INFORMATION ZUR
ORDNUNGSGEMÄSSEN
ENTSORGUNG ELEKTRISCHER UND
ELEKTRONISCHER ALTGERÄTE
Am Ende seiner Nutzzeit
darf das Produkt NICHT
zusammen mit dem
Hausmüll beseitigt werden.
Es kann zu den eigens von
den örtlichen Behörden
eingerichteten
Sammelstellen oder zu den Fachhändlern,
die einen Rücknahmeservice anbieten,
gebracht werden. Die getrennte Entsorgung
eines Haushaltsgerätes vermeidet mögliche
negative Auswirkungen auf die Umwelt und
die Gesundheit, die durch eine nicht
vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind.
Zudem ermöglicht sie die Wiederverwertung
der Bestandteile des Gerätes, was
wiederum eine bedeutende Einsparung an
Energie und Ressourcen mit sich bringt.
Zum Unterstreichen der Verpflichtung zur
Mitwirkung bei der getrennten Entsorgung
ist auf dem Produkt ein Hinweissymbol
dafür angebracht, dass dieses Produkt nicht
in üblichen Hausmüllcontainern entsorgt
werden darf.
Für weitere Informationen wenden Sie sich
bitte an die örtliche Verwaltung oder an den
Händler, bei dem Sie das Produkt erworben
haben.
Benutzen Sie keine aggressive oder
kratzenden Reinigungsmittel zur
Reinigung
interior 9/6/06 10:29 Página 9
/