Kuppersberg NRB 17761 Руководство пользователя

Категория
Холодильники-морозильники
Тип
Руководство пользователя
IT
UA
RU
ITALIANO
Istruzioni per l’istallazione, l’uso, la manutenzione
УКРАЇНСЬКА
Інструкція з монтажу, користування та догляду за обладнанням
РУССКИЙ
Руководство по установке, эксплуатации и техобслуживанию
998
IT
UA
RU
2
NORMATIVE-AVVERTENZE E CONSIGLI IMPORTANTI
НОРМАТИВНІ ВИМОГИ, ПРАВИЛА КОРИСТУВАННЯ І ВАЖЛИВІ ПОРАДИ
НОРМЫ - ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И ВАЖНЫЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
Si ringrazia per la scelta della macchina.
La preghiamo di leggere attentamente queste brevi note scritte per lei
e per poter utilizzare al massimo tutte le prestazioni che può ottenere
La qualità dell’apparecchio è garantita poiché ogni nostro prodotto è
controllato al 100% a fi ne produzione, con lunghe prove e con diversi
tipi di TEST. La usi e vedrà quante soddisfazioni otterrà.
Questo prodotto è conforme alle vigenti normative europee di sicurezza
relative alle apparecchiature elettriche.
E’ stato sottoposto a lunghe prove e meticolosi test per valutarne la sicurezza
e l’affi dabilità.
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente questo manuale, in
modo da sapere esattamente cosa fare e cosa non fare.
Un uso inappropriato dell’apparecchio può essere pericoloso, soprattutto
per i bambini.
Prima di collegare l’apparecchio accertarsi che i dati in targa siano corri-
spondenti a quelli del vostro impianto.
Non disperdere i materiali riciclabili dell’imballaggio nell’ambiente ma portarli
ad un impianto di smaltimento affi nché possano essere riciclati.
La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicurata soltanto quando
è collegato ad un impianto elettrico munito di un’effi cace presa di terra, a
norma di legge.
E’ obbligatorio verifi care questo fondamentale requisito di sicurezza.
Благодарим Вас за то, что Вы выбрали и приобрели наше изделие.
Пожалуйста, прочтите внимательно изложенные ниже замечания. Ознакомившись с ними,
Вы сможете максимально эффективно использовать все функции изделия. Качество
прибора гарантировано, так как наша продукция проходит 100%-ную проверку после
завершения производственного процесса, и наши изделия проходят продолжительные
испытания и многочисленные виды ТЕСТИРОВАНИЯ. Мы уверены, что Вы получите
удовольствие от использования нашего прибора.
Данное изделие удовлетворяет действующим европейским нормам, касающимся безопасности
электрооборудования. Изделие было подвергнуто длительным испытаниям и тщательному
тестированию с целью оценки его безопасности и надежности. Прежде чем пользоваться
прибором, прочтите внимательно это руководство, где содержатся сведения о необходимых
действиях, а также о том, что делать недопустимо. Использование прибора не по назначению
представляет собой опасность, особенно для детей. Прежде чем подключать прибор к
электрической сети, проверьте соответствие данных на паспортной табличке параметрам
Вашей электросети. Упаковочные материалы, допускающие вторичную переработку, должны
Дякуємо за Ваш вибір.
Уважно прочитайте ці короткі зауваження, щоб Ви могли успішно
користуватися усіма робочими можливостями нашого обладнання.
Якість холодильника гарантована, тому що кожна випущена нами одиниця
обладнання повністю контролюється за допомогою довгих випробувань
і тестів різного роду.
Користуйтеся ним і будете дуже задоволені.
Дана продукція відповідає діючим європейським нормативним вимогам з
безпеки для електричного обладнання.
Продукція пройшла довгі випробування і скрупульозні тести з ціллю
встановлення її безпеки і надійності.
Перш ніж приступити до користування обладнанням, уважно прочитайте цю
інструкцію, щоб ознайомитися з тим, що можна, а що не можна робити.
Неправильне застосування обладнання може бути небезпечним, особливо
для дітей.
Перш ніж підключити електроприлад до електромережі, переконайтеся,
чи вимоги, вказані в табличці, відповідають даним вашої електропроводки.
Матеріали упаковки обладнання, які можуть бути перероблені, не повинні
забруднювати навколишнє середовище: віднесіть їх на місце переробки.
Електрична безпека цього приладу гарантована лише тоді, коли він
підключений до електричної мережі з ефективним заземленням, згідно діючого
законодавства.
Ви зобов’язані перевірити цю важливу умову безпеки.
сдаваться в соответствующий центр по переработке таких отходов.
Безопасность работы электрооборудования данного прибора будет обеспечена только в
том случае, если подключение к сети выполнено с использованием исправной розетки с
заземлением, соответствующей нормам. Обязательно проверьте соблюдение этого важнейшего
условия безопасной работы.
Если у Вас возникли сомнения, сделайте запрос на тщательную проверку сети
квалифицированным специалистом (закон 46/9O). При пользовании данным прибором,
также как и в случае любого электроприбора, необходимо соблюдать некоторые основные
правила:
нельзя касаться прибора мокрыми или влажными руками или ногами;
нельзя тянуть за шнур питания для того, чтобы вынуть его из розетки;
нельзя оставлять прибор под воздействием различных атмосферных факторов;
дети могут пользоваться прибором только под наблюдением взрослых;
нельзя вынимать или вставлять вилку в розетку мокрыми руками; перед выполнением любой
операции по чистке или техобслуживанию необходимо отсоединить прибор от электросети,
998
IT
UA
RU
3
NORMATIVE-AVVERTENZE E CONSIGLI IMPORTANTI
НОРМАТИВНІ ВИМОГИ, ПРАВИЛА КОРИСТУВАННЯ І ВАЖЛИВІ ПОРАДИ
НОРМЫ - ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И ВАЖНЫЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
Якщо Ви сумніваєтеся в наявності заземлення, зверніться до кваліфікованого
фахівця з проханням перевірити вашу електромережу (закон 46/9O).
Використання даного обладнання, як і будь-якого іншого електроприладу,
вимагає дотримання деяких основних правил:
не торкатися обладнання мокрими чи вологими руками або ногами;
не тягнути за електрошнур для того, щоб витягнути штепсель з розетки;
не залишати обладнання під дією атмосферних явищ;
не дозволяти дітям без нагляду користуватися обладнанням;
не витягати і не вмикати штепсель в розетку мокрими руками; перш ніж
розпочати будь-яку операцію з миття чи обслуговування, відключити
обладнання від електроживлення, витягнувши штепсель або вимкнувши
загальний вимикач холодильника;
у випадку поломки або незадовільної роботи виключити обладнання і не
маніпулювати ним.
Дане обладнання відповідає вимогам Європейської директиви для електричного
і електронного устаткування 2002/96/EC (Waste Electrical and Electronic Equi-
pment) (WEEE).
Гарантуючи правильну переробку обладнання як відходу, користувач сприяє
запобіганню можливого негативного впливу на навколишнє середовище та на
здоров’я.
Символ
зазначений на продукції або в документації, яка її супроводжує,
говорить про те, що це обладнання не може розглядатися як звичайні домашні
відходи, а повинно здаватися у відповідні пункти збору і переробки електричної
вынув вилку из розетки или выключив рубильник;
в случае поломки или неправильной работы прибора необходимо выключить его и прекратить
его использование.
Данное изделие промаркировано в соответствии с Европейской директивой 2002/96/EC по утилизации
электрического и электронного оборудования (WEEE).
Обеспечив правильную утилизацию данного изделия, Вы поможете предотвратить потенциальные
негативные последствия для окружающей среды и здоровья человека, которые могут иметь место
в противном случае.
Символ на самом изделии или сопроводительной документации указывает, что при утилизации
данного изделия с ним нельзя обращаться как с обычными бытовыми отходами. Изделие следует
сдавать в соответствующий пункт приема электрического и электронного оборудования для
последующей утилизации. Сдача на слом должна производиться в соответствии с местными
правилами по утилизации отходов. За более подробной информацией о правилах обращения с такими
изделиями, их утилизации и переработке обращайтесь в соответствующее учреждение, местную
службу по утилизации отходов или в магазин, в котором Вы приобрели данное изделие.
ВНИМАНИЕ! Холодильник, работающий с использованием хладагента R600a (изобутан)
и газа изоляционного материала, для производства которого использовался горючий
газ, в конце своего срока службы, перед сдачей на слом, должен быть приведен в
безопасное состояние. Для выполнения этой операции обратитесь в магазин или в
местное специализированное учреждение.
ВНИМАНИЕ! При установке Вашего прибора важно учитывать, к какому климатическому
классу он относится. Для определения класса см. приведенную здесь табличку данных.
Прибор работает надлежащим образом в указанных в таблице температурных пределах
в соответствии со своим климатическим классом.
ВНИМАНИЕ! Не закрывайте вентиляционные отверстия корпуса, а при встроенной
установке обеспечьте также достаточное пространство для воздухообмена вокруг
холодильника.
ВНИМАНИЕ! Если вы уезжаете на длительный срок (в отпуск) необходимо отключить
прибор, полностью освободить его, почистить и высушить. Позаботьтесь о том, чтобы
двери оставались открытыми во избежание появления неприятных запахов.
In caso di dubbio, richiedere un controllo accurato dell’impianto da parte di
un tecnico qualifi cato (legge 46/9O).
L’uso di questa macchina, così come di un qualsiasi apparecchio elettrico,
comporta l’osservanza di alcune regole fondamentali:
non toccare l’apparecchio con mani o piedi bagnati o umidi;
non tirare il cavo di alimentazione per staccare la spina dalla presa;
non lasciare esposto l’apparecchio agli agenti atmosferici;
non permettere che l’apparecchio sia usato dai bambini senza sorveglianza;
non staccare o inserire la spina nella presa con le mani bagnate; - prima
di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire
l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica o staccando la spina o
spegnendo l’interruttore generale dell’impianto:
in caso di guasto o di cattivo funzionamento, spegnere l’apparecchio, e
non manometterlo.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea
2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l’utente
contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze negative per l’ambiente
e la salute.
Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento
indica che questo prodotto non deve essere trattato come rifi uto domestico
ma deve essere consegnato presso l’idoneo punto di raccolta per il riciclag-
998
IT
UA
RU
4
УВАГА! Під час інсталяції Вашого холодильника потрібно враховувати
кліматичний клас продукції. Щоб ознайомитись з кліматичним класом
Вашого обладнання, перевірте наведену нижче табличку. Обладнання
працює справно в полі температури, вказаному в таблиці, згідно свого
кліматичного класу.
УВАГА! Підтримувати чистими і незабитими вентиляційні отвори каркасу
холодильника або структури обладнання, яка вбудовується в меблі.
УВАГА! У випадку Вашої довгої відсутності (відпустки) обладнання
повинно бути відключене, повністю випорожнене, вимите і витерте
насухо; дверці повинні залишатися відкритими, щоб уникнути появи
неприємного запаху.
УВАГА! Не пошкодьте системи охолодження.
NORMATIVE-AVVERTENZE E CONSIGLI IMPORTANTI
НОРМАТИВНІ ВИМОГИ, ПРАВИЛА КОРИСТУВАННЯ І ВАЖЛИВІ ПОРАДИ
НОРМЫ - ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И ВАЖНЫЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
і електронної апаратури, дотримуючись місцевих норм переробки відходів.
Ви повинні позбавитися цього приладу, дотримуючись місцевих норм переробки
відходів.
Для одержання додаткової інформаціїї про обходження, відновлення та
вторинну переробку цієї продукції звертайтеся у компетентний місцевий відділ,
до служби збору і переробки домашніх відходів або у магазин, у якому була
куплена ця продукція.
УВАГА: Коли холодильник, у якому використовується охолоджуючий газ
R 600a (ізобутан) і займистий газ в ізолюючій піні, закінчив Вам служити,
перед тим, як вивезти його на звалище, Ви повинні знешкодити гази,
звернувшись за допомогою до Вашого продавця або до відповідного
місцевого органу.
ВНИМАНИЕ! Следите за тем, чтобы не повредить систему охлаждения.
При покупке просим Вас изучить основную инструкцию по эксплуатации и проверить правильность
заполнения гарантийной книжки и товарного чека. При этом заводской номер и наименование
модели приобретенного Вами изделия должны быть идентичны записям в гарантийной книжке. Не
допускайте внесения в книжку каких-либо изменений, исправлений. В случае неправильного или
неполного заполнения гарантийной книжки немедленно обратитесь к продавцу. Срок гарантии - 12
месяцев со дня продажи. Во избежание возможных недоразумений, сохраняйте в течение всего срока
службы документы, прилагаемые к товару при его продаже, а именно: товарный чек, инструкция по
эксплуатации, гарантийная книжка Проследите, чтобы гарантийная книжка и товарный чек были
правильно заполнены и имели печати торговой организации. При отсутствии даты покупки гарантийный
срок исчисляется с момента изготовления изделия.
Гарантийное обслуживание не производится
в следующих случаях, возникающих после передачи товара потребителю:
несоблюдения правил эксплуатации,
механических повреждений, повреждений вследствие воздействия химических веществ,
термических повреждений или неправильного применения расходных материалов
(стирального порошка и других моющих средств),
использования изделия в целях, для которых оно не предназначено,
• использования в производственных целях (ресторан, кафе, офис, детский сад, больница и т.д.),
повреждений или нарушений нормальной работы, вызванных животными или насекомыми,
блокировки подвижных элементов изделия при попадании во внутренние рабочие объемы
посторонних предметов, мелких деталей одежды, жидкостей или остатков пищи,
• неисправностей, вызванных действием непреодолимой силы (пожара, стихийных бедствий и т.п.),
внесения исправлений в текст гарантийного талона или чека,
• ремонта, разборки и других не предусмотренных инструкцией вмешательств не уполномоченными на это лицами,
повреждений, возникших вследствие небрежного хранении и/или транспортировки по вине
покупателя, транспортной фирмы , торговой или сервисной организации. В этом случае
владельцу следует обратиться с претензией в организацию, оказавшую эти услуги,
отклонения от стандартов и норм питающих или других сетей подключения,
неправильной установки или подключения изделия,
необходимости замены осветительных ламп, фильтров, стеклянных и перемещаемых вручную
пластиковых деталей.
gio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le
normative locali per lo smaltimento dei rifi uti. Per ulteriori informazioni sul
trattamento, recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare l’idoneo
uffi cio locale, il servizio di raccolta dei rifi uti domestici o il negozio presso il
quale il prodotto è stato acquistato.
ATTENZIONE! Al termine della vita funzionale dell’apparecchio che
utilizza gas refrigerante R 600a (isobutano) e gas infi ammabile nella
schiuma Isolante, lo stesso dovrà essere messo in sicurezza prima
dell’invio in discarica. Per questa operazione rivolgersi al Vs. nego-
ziante e all’ente Locale preposto.
ATTENZIONE! Quando installate il vostro apparecchio frigorifero è
importante tener conto della classe climatica del prodotto. Per cono-
scere la classe climatica del vostro apparecchio controllate la targa
dati qui riportata. L’apparecchio funziona correttamente nel campo di
temperatura ambiente indicato in tabella, secondo la classe climatica.
ATTENZIONE! Mantenere libere da ostruzioni le aperture di ventila-
zione nell’involucro dell’apparecchio o nella struttura da incasso.
ATTENZIONE! In caso di lunga assenza (vacanze), l’apparecchio
deve essere disinserito, vuotato completamente, pulito ed asciugato
avendo cura di lasciare le porte aperte per evitare la formazione di
cattivi odori.
ATTENZIONE: Non danneggiare il circuito di refrigerazione.
998
IT
UA
RU
5
DESCRIZIONE MACCHINA
ОПИСАННЯ ХОЛОДИЛЬНИКА
ОПИСАНИЕ ПРИБОРА
Gli apparecchi Frigocongelatori verticali, sono elettrodomestici di grande
capienza che permettono di congelare, conservare e refrigerare qualsiasi cibo.
La STRUTTURA portante è stata realizzata in pannelli di lamiera trattati e
verniciati elettrostaticamente per resistere ai maltrattamenti e rimanere
bella e lucente nel tempo. Gli ISOLAMENTI sono stati scelti per mantenere
costante la temperatura INTERNA e avere grossi spazi interni. Lo SPAZlO
INTERNO è stato studiato per poter conservare qualsiasi tipo di cibo grazie
alla facilità di spostamento dei ripiani.
1 TERMOSTATO
2 RIPIANI REGOLABILI
3 CASSETTO FRUTTA E VERDURA CON PIANO ESTRAIBILE
4 CASSETTO CONGELAMENTO
Вертикальні холодильники - це великі електропобутові прилади, які дозволяють
заморожувати, зберігати і охолоджувати будь-які продукти харчування.
Несуча СТРУКТУРА обладнання виконана з металевих листів, оброблених
і полакованих електростатичним способом для того, щоб вони були міцними
і з часом не втрачали своєї краси і блиску. Уважно підібрані ІЗОЛЮЮЧІ
МАТЕРІАЛИ гарантують підтримку постійної ВНУТРІШНЬОЇ температури і не
обмежують зручного простору камер. ВНУТРІШНЯ ЧАСТИНА КАМЕР надається
до розміщення в них будь-якої продовольчої продукції завдяки переміщенню
полиць.
1 ТЕРМОСТАТ
2 РЕШІТКИ, ЩО РЕГУЛЮЮТЬСЯ
3 ЯЩИКИ ДЛЯ ФРУКТІВ І ОВОЧІВ З ВИСУВНОЮ ПОЛИЦЕЮ
Приборы вертикального типа представляют собой электробытовые приборы
большой вместимости, в которых можно замораживать, хранить и охлаждать
любые продукты.
Несущая КОНСТРУКЦИЯ прибора выполнена из металлических панелей,
подвергнутых обработке и электростатической окраске, что гарантирует
неизменность ее эстетических качеств в течение долгого времени.
ИЗОЛЯЦИОННЫЕ материалы подобраны производителем с учетом требования
неизменности температура ВНУТРИ прибора и сохранения большого внутреннего
пространства. ВНУТРЕННЕЕ ПРОСТРАНСТВО продумано так, чтобы в нем
можно было разместить продукты любой формы благодаря простоте изменения
положения полок.
1 ТЕРМОСТАТ
5 CASSETTI FREEZER
6 BALCONCINO PORTASCATOLE
7 BALCONCINO BOTTIGLIE
8 LUCE INTERNA
9 LIBRETTO D’ISTRUZIONE
10 BACINELLA GHIACCIO
11 SPATOLA GHIACCIO
12 GUIDE TRAINO
13 GUARNIZIONE
4 ВІДДІЛЕНЯ ДЛЯ ЗАМОРОЖУВАННЯ
5 ЯЩИЧКИ МОРОЗИЛЬНОЇ КАМЕРИ
6 ПОЛИЧКА ДЛЯ БАНОК
7 ПОЛИЧКА ДЛЯ ПЛЯШОК
8 ВНУТРІШНЄ ОСВІТЛЕННЯ
9 ІНСТРУКЦІЯ
10 ВАННОЧКА ДЛЯ ЛЬОДУ
11 ЛОПАТОЧКА ДЛЯ ЛЬОДУ
12 НАПРАВЛЯЮЧІ ЖОЛОБКИ
13 ПРОКЛАДКА
2 РЕГУЛИРУЕМЫЕ РЕШЕТКИ
3 ЯЩИК ДЛЯ ФРУКТОВ И ОВОЩЕЙ СО СЪЕМНОЙ ПОЛКОЙ
4 ОТДЕЛЕНИЕ ДЛЯ ЗАМОРОЗКИ СВЕЖИХ ПРОДУКТОВ -
МОРОЗИЛЬНИК
5 ЯЩИКИ МОРОЗИЛЬНИКА
6 ПОЛКА ДЛЯ БАНОК
7 ПОЛКА ДЛЯ БУТЫЛОК
8 ВНУТРЕННЕЕ ОСВЕЩЕНИЕ
9 РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
10 ЕМКОСТЬ ДЛЯ ЛЬДА
11 ЛОПАТКА ДЛЯ ЛЬДА
12 НАПРАВЛЯЮЩИЕ СКОЛЬЖЕНИЯ
13 ПРОКЛАДКА
8
2
3
4
5
1
6
7
9
10
12
11
13
998
IT
UA
RU
6
RIMOZIONE DELLE PROTEZIONI PER IL TRASPORTO
УСУНЕННЯ ЗАХИСНОЇ УПАКОВКИ ДЛЯ ТРАНСПОРТУВАННЯ
УДАЛЕНИЕ ЗАЩИТНЫХ ДЕТАЛЕЙ ДЛЯ ТРАНСПОРТИРОВКИ
Перевірте, чи обладнання не було пошкоджене. Про можливе пошкодження під
час перевезень потрібно повідомити продавця Вашого обладнання протягом
24-х годин з моменту одержання холодильника.
1 Зняти захисну упаковку з дверної прокладки.
Захисна упаковка допомагає уникнути можливих пошкоджень прокладки під
час перевезення обладнання. Захисна упаковка повинна зніматися, інакше
двері не будуть закриватися герметично.
Щоб зняти захист, потрібно злегка потягнути за один з його країв, повертаючи
його назовні.
2 Зняти блокувальні пристрої з пластмаси для скляних поличок, які їх блокують
під час транспортування. Щоб зняти ці елементи, потрібно:
Убедитесь в сохранности прибора. О полученных во время перевозки
повреждениях необходимо сообщить Вашему дилеру в течение 24 часов после
получения прибора.
1 Снимите защитную пленку с прокладки дверцы.
Для того чтобы дверца холодильника плотно закрывалась, защитную пленку
нужно снять.
Потяните за конец защитной пленки, одновременно поворачивая ее
вверх.
2 Снимите фиксаторы стеклянных полок.
Эти пластиковые детали препятствуют перемещению полок во время
транспортировки. Фиксаторы снимают следующим образом:
a) захопити пластмасові елементи і повернути їх до повного вивільнення з
полички;
b) вийняти елементи, потягнувши їх назовні.
3 Пристрій оснащений протибактеріальним фільтром, його функція полягає в
поліпшенні якості повітря всередині холодильника, забезпечуючи здорове
та вільне від бактерій середовище для кращого і тривалішого збереження
продуктів.
УВАГА: КОЖНІ 3 МІСЯЦІ, протибактеріальний ФІЛЬТР ПОВИНЕН
ЧИСТИТИСЯ (ДИВИСЬ РОЗДІЛ ЩОДО ОЧИЩЕННЯ).
a) возьмитесь за пластиковую деталь и поверните ее так, чтобы она
отделилась от полки;
б) снимите фиксаторы, вытянув их по направлению кнаружи.
3 Прибор снабжен специальным антибактериальным фильтром, который
позволяет значительно улучшить качество воздуха внутри холодильника,
гарантируя тем самым экологически-чистую внутреннюю среду, лишенную
бактерий, а также более длительные сроки хранения продуктов.
ВНИМАНИЕ: ЧИСТКА антибактериального ФИЛЬТРА ДОЛЖНА
ПРОВОДИТЬСЯ ПРИМЕРНО РАЗ В 3 МЕСЯЦА (СМОТРЕТЬ ГЛАВУ -
ЧИСТКА).
A
B
1
2
3
Controllate che l’apparecchio non sia danneggiato. I danni subiti durante
il tra sporto devono essere segnalati al Vo stro Rivenditore entro 24 ore dal
ricevi mento.
1 Rimuovere la protezione dalla guarnizione della porta .
La protezione evita i possibili danni della guarnizione dovuti al trasporto.
La protezione deve essere rimossa per poter chiudere ermeticamente la
porta.
Per togliere la protezione, tirare leggermente un’estremità, ruotandola
verso l’esterno.
2 Rimuovere i dispositivi di blocco dei ripiani in vetro.
Tali elementi in plastica evitano lo spostamento dei ripiani durante il
trasporto. Per rimuovere i dispositivi di blocco, procedere come segue:
a) Afferrare gli elementi in plastica, ruotandoli fi no a disimpegnarli total-
mente dal ripiano.
b) Estrarre gli elementi tirandoli verso l’esterno.
3 L’apparecchio è dotato di un ltro antibatterico; la sua funzione è quella
di migliorare la qualità dell’aria all’interno del frigorifero, garantendo un
ambiente più sano e privo di batteri per una migliore e più lunga conser-
vazione degli alimenti.
ATTENZIONE: OGNI 3 MESI CIRCA, IL FILTRO antibatterico VA PULITO
(VEDI CAPITOLO PULIZIA).
998
IT
UA
RU
7
POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA
РОЗМІЩЕННЯ ТА ПУСК ОБЛАДНАННЯ
УСТАНОВКА И ПУСК В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
1 Распаковав прибор, убедитесь в том, что напряжение в сети соответствует
значению, указанному на паспортной табличке.
2 Если сторона открывания дверей Вас устраивает, перейдите к п. 3.
В противном случае следует поменять петли местами.
Для выполнения этой операции рекомендуется поместить прибор в
горизонтальное положение, осторожно положив его на заднюю стенку
и проложив специальные подкладки во избежание раздавливания
конденсатора и повреждения узла компрессора.
2a Снимите ось нижней петли P и прокладку D.
1 Після розпаковки обладнання потрібно перевірити, чи напруга мережі
відповідає напрузі, вказаній у його технічній характеристиці.
2 Якщо дверці відкриваються так, як Вам потрібно, перейти до пункту 3.
У протилежному випадку переставити з іншого боку точки шарнірних
петель.
Для цього рекомендується розмістити обладнання горизонтально, обережно
поклавши його на задню стінку за допомогою відповідних прокладок, щоб
не придавити конденсатор і не пошкодити компресорну групу.
2a Викрутити вісь з нижньої завіски P та прокладку D.
2b Вивільнити нижні двері.
1 Una volta sballato controllare che la tensione di rete sia la stessa indicata
sulla targhetta caratteristiche.
2 Se l’apertura delle porte è secondo l’esigenza passare al Punto 3.
In caso contrario invertire i punti di incernieramento.
Per questa operazione è consigliabile posizionare l’elettrodomestico in
orizzontale adagiandolo molto delicatamente sullo schienale, usando
appositi spessori per evitare lo schiacciamento del condensatore e il
danneggiamento del gruppo compressore.
2a Smontare il perno cerniera inferiore P e il distanziale D.
2b Liberare la porta inferiore.
2c Sfi lare il coperchio cerniera H; smontare la cerniera intermedia C e quindi
liberare la porta superiore.
2d Smontare il perno superiore K e rimontarlo sul lato opposto.
2e Smontare il supporto centrale L.
2f Rimontare la porta superiore.
2c Вийняти кришку завіски H; зняти середню завіску C та вивільнити верхні
двері.
2d Вийняти верхню вісь K та закрутити її з протилежного боку.
2e Закрутити центральну основу L.
2f Змонтувати верхні двері.
2b Освободите нижнюю дверь.
2c Снимите накладку петли H; снимите среднюю петлю C, а затем освободите
верхнюю дверь.
2d Снимите верхнюю ось K и установите ее с противоположной стороны.
2e Снимите центральную опору L.
2f Установите снова верхнюю дверь.
P
B
2
2a
2c
2d
D
2b
H
2f
998
IT
UA
RU
8
POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA
РОЗМІЩЕННЯ ТА ПУСК ОБЛАДНАННЯ
УСТАНОВКА И ПУСК В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
2g Установите петлю C и опору L с левой стороны. (Накладку H следует
поставить в конце установки).
2h Установите центральную опору L с правой стороны.
2i Установите нижнюю дверь.
2l Вставьте ось P, проложив прокладку D.
2m Снимите элементы скольжения дверей S и установите их с противоположной
стороны.
2g Закрутити завіску C та основу L з лівого боку (кришка завіски H монтується
останньою).
2h Закрутити центральну основу L з правого боку.
2i Змонтувати нижні двері.
2l Закрутити вісь P, вставивши прокладку D.
2m Викрутити деталі висування дверей S і встановити їх з протилежного
боку.
2g Rimontare la cerniera C e supporto L sul lato sinistro. (Il copricerniera
H, deve essere rimontato alla fi ne dell’installazione).
2h Rimontare il supporto centrale L sul lato destro.
2i Rimontare la porta inferiore.
2l Inserire il perno P interponendo il distanziatore D.
2m Smontare gli elementi di traino porte S e rimontarli sul lato opposto.
2g
L
C
2i
2h
P
2l
D
2m
998
IT
UA
RU
9
Під час інсталяції обладнання необхідно
дотримуватися наступних зауважень:
A Не встановлюйте
електроприлад
поблизу джерел тепла, таких як пічки,
радіатори, плити і т.п., а також уникайте дії на нього прямих сонячних променів.
B Запевніться, що під час автоматичного розмороження вода, що стікає вздовж
задньої стінки камери, збирається у відповідному стічному каналі.
C Після встановлення обладнання у відповідному місці, перед його під’єднанням
до електромережі, повинно пройти близько години.
D Перед тим, як помістити в холодильник продукти харчування, запевніться у
бездоганній роботі обладнання.
УВАГА: НЕ РОЗМІЩУВАТИ ОБЛАДНАННЯ ПОРЯД З ДЖЕРЕЛАМИ ТЕПЛА І ЗАЛИШИТИ НАД
ВЕРХНЬОЮ ЧАСТИНОЮ ХОЛОДИЛЬНИКА ПРИНАЙМНІ 5 CM ВІЛЬНОГО ПРОСТОРУ
POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA
РОЗМІЩЕННЯ ТА ПУСК ОБЛАДНАННЯ
УСТАНОВКА И ПУСК В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
При установке прибора необходимо придерживаться
следующих правил:
A
Не следует устанавливать прибор рядом с источниками тепла, например,
нагревателями, отопительными батареями, плитами и т.д., а также избегайте установки
в месте, где прибор будет подвержен воздействию прямых солнечных лучей.
B Убедитесь в том, что во время автоматического размораживания вода, стекающая
по задней стенке камеры, собирается в специальный сливной желоб.
C После того как прибор установлен в выбранном месте, перед подсоединением
к сети, следует оставить его на один час, уже никуда не перемещая.
D Перед тем как положить продукты, убедитесь в том, что прибор работает
надлежащим образом.
ВНИМАНИЕ! НЕ УСТАНАВЛИВАЙТЕ ПРИБОР РЯДОМ С ИСТОЧНИКАМИ ТЕПЛА. ПРОСЛЕДИТЕ,
ЧТОБЫ НАД ПРИБОРОМ ОСТАВАЛСЯ СВЕРХУ ВОЗДУШНЫЙ ЗАЗОР НЕ МЕНЕЕ 5 СМ.
Nell’installare oc corre osservare i seguenti punti:
A Non installatelo vicino a sorgenti di calore come stufe, termosifoni, cucine
etc. ed evitare la sua esposizione alla luce diretta del sole.
B Assicuratevi che durante lo sbrinamento automatico l’acqua che scorre lungo
la parete posteriore della cella sia convogliata nell’apposito canale di scari co.
C Dopo aver installato l’apparecchio nel luogo prescelto, lasciatelo fermo
per cir ca un’ora prima di collegarlo alla presa di corrente.
D Prima di immagazzinare i cibi, assi curatevi del perfetto funzionamento
dell’apparecchio .
ATTENZIONE: NON COLLOCARE L’APPARECCHIO VICINO A SORGENTI DI
CALORE E LASCIARE ALMENO 5 CM DI ARIA SULLA PARTE SUPERIORE
УСТАНОВКА В ШКАФ-СТОЙКУ
Размеры стойки для встраивания холодильника должны соответствовать
значениям, указанным на рисунке.
Вставьте прибор в соответствующее пространство стойки, прислонив его
к стенке, примыкающей к стороне открывания двери. Убедитесь в том,
что боковая панель прибора вошла в стойку на 53 мм.
3b Отрегулируйте ножку таким образом, чтобы верхняя пластина не
соприкасалась со стойкой.
3c Прикрепите верхнюю часть прибора прилагаемыми винтами к
перфорированной пластине, расположенной над передней панелью.
3d
Прикрепите центральную часть прибора специальными скобами к стенке стойки.
INSERIMENTO NEL VANO COLONNA
Le dimensioni del vano colonna devono corrispondere a quelle riportate in
gura.
3a Inserire l’apparecchio nell’apposito vano appog giandolo sul fi anco
adiacente al lato apertura. Controllare che il fi anco dell’apparecchio sia
interna to nel mobile di 53 mm.
3b Regolare il piedino fi no a che la lamina superiore non sia a contatto con
il mobile.
3c Fissare la parte superiore dell’apparecchio con le apposite viti in dota-
zione, nella lamina preforata sofrastante il frontalino.
РОЗМІЩЕННЯ У НІШІ
Внутрішні розміри ніші-колони для холодильника повинні відповідати розмірам,
вказаним на рисунку.
3a Розмістити обладнання у відповідній ніші, прихиливши його до стінки,
що межує з дверима. Запевнитися, що обладнання було поміщене у ніші
розміром 53 мм.
3b Відрегулювати ніжку так, щоб верхня частина обладнання не дотикалася
до стінки шафи.
3c Закріпити нижню частину обладнання за допомогою відповідних гвинтів,
що додаються, у перфоровану пластину, розміщену над передньою
частиною.
1773
1070703
1780
560
560
540
5
4
8
3b
3
3c
10mm
50mm min
100-150mm
998
IT
UA
RU
10
POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA
РОЗМІЩЕННЯ ТА ПУСК ОБЛАДНАННЯ
УСТАНОВКА И ПУСК В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
3d Fissare la parte centrale della macchina con le apposite staffe sulla parete
del mobile.
3e Fissare i due piedini inferiori negli appositi fori alla base del mobile.
3f Applicare, qualora ne sia provvisto, la guarnizione di giunzione in plastica.
3g Verifi care se le guide di traino “A” della porta, sono nella posizione opposta
all’apertura, nel caso contrario smontarle e rimontarle sul lato opposto.
3h Fissare le guide “B”, fornite in dotazione, sull’anta del mobile frigo nel
primo foro in modo da permettere, che la guida possa ruotare fi no ad
incastrarsi con il traino della porta frigo “A”.
3i Fissare quindi le altre due viti di sostegno per fi ssare il traino “B”, in
modo che la guida sia bloccata e che la porta scorra all’unisono con
l’anta del mobile.
3d Закріпити центральну частину обладнання за допомогою відповідних скоб
на стінці шафи.
3e Закріпити дві нижні ніжки у відповідні отвори, що знаходяться в основі
шафи.
3f Вставити, якщо передбачено, прокладку з пластмаси.
3g Перевірити, чи направляючі жолоби дверей A” знаходяться з протилежного
для відкриття боку; якщо ні, викрутіть їх і змонтуйте з протилежного
боку.
3h Закріпити направляючі B, що додаються, на дверях холодильної шафи
у першому отворі, щоб направляюча могла повертатися і увійти у жолоб
дверей холодильника A.
3i Після цього закріпити інші два гвинти, щоб зафіксувати жолоб B”: таким
чином, направляюча буде закріплена і двері холодильника відкриватимуться
разом з дверима шафи.
3d
Прикрепите центральную часть прибора специальными скобами к стенке
стойки.
3e Закрепите две нижние ножки в соответствующих отверстиях в основании
стойки.
3f Установите пластиковую уплотнительную прокладку (если
предусмотрена).
3g Проверьте, чтобы направляющие скольжения А двери находились в
положении, противоположном месту открывания, в противном случае,
снимите их и установите с противоположной стороны.
3h Закрепите прилагаемые в комплекте направляющие B на створке стойки
для холодильника в первом отверстии таким образом, чтобы направляющая
могла вращаться до зацепления с направляющей скольжения двери
холодильника A.
3i Затем закрепите двумя другими крепежными винтами направляющую
B таким образом, чтобы эта направляющая была неподвижна и дверь
перемещалась вместе со створкой стойки.
3g
3d
3e
3f
A
B
3h
3i
998
IT
UA
RU
11
COLLEGAMENTO ELETTRICO
ПІД’ЄДНАННЯ ДО ЕЛЕКТРИЧНОЇ МЕРЕЖІ
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СЕТИ
Controllare che la tensione dell’impianto elettrico corrisponda a quella
indicata sulla targhetta caratteristiche posta sul lato sinistro in basso nella
parte interna dello scomparto congelatore.
Se la presa a muro è priva di contatto a terra, o se la spina non è adatta al
vostro impianto vi consigliamo di rivolgervi ad un elettricista specializzato.
Non impiegare adattatori o derivatori che potrebbero causare riscaldamenti
e bruciature.
Перевірити, чи напруга електричної мережі відповідає напрузі, вказаній у
табличці технічних характеристик, розташованій всередині морозильної камери
з лівого боку внизу.
Якщо настінна розетка не заземлена або штепсель обладнання не відповідає
Вашій розетці, рекомендуємо звернутися до послуг спеціаліста-електрика.
Не користуйтеся адаптерами або шунтами, які можуть стати причиною
перегрівання чи загоряння.
Убедитесь в том, что значение напряжения, указанное на паспортной табличке
изделия, совпадает с напряжением электросети помещения. Паспортная
табличка находится внутри морозильной камеры слева внизу.
Если розетка не заземлена или вилка не подходит к розетке, обратитесь в
авторизованный сервис-центр.
Во избежание возникновения пожара запрещается использовать удлинители
и переходники для подключения прибора к электросети.
Green and
Yellow to Earth
Blue to
Neutral
13 amp Fuse
Brown
to Live
Cord Clamp
IT
UA
RU
12
998
USO DEL REPARTO FRIGORIFERO
ВИКОРИСТАННЯ ХОЛОДИЛЬНОЇ КАМЕРИ
ПОЛЬЗОВАНИЕ ХОЛОДИЛЬНОЙ КАМЕРОЙ
ОПИС ОБЛАДНАННЯ
F Кнопка пуску і регулювання холодильної камери.
D Контрольний дисплей.
C Кнопка пуску і регулювання морозильної камери.
S Кнопка пуску функції SUPER.
ЯК УВІМКНУТИ ХОЛОДИЛЬНИК
- Під’єднайте обладнання до електромережі.
- Дисплей загориться як на рисунку.
- Натиснувши клавішу холодильника F активізирується функціонування
відділень холодильника та морозильної шафи.
- Увага, не можливо запустити в хід тільки відділення холодильника.
На дисплеї висвітлиться температура виставлена в обох відділеннях, мигаючи
6 секунд. Приклад: +6 холодильник -18 морозильна шафа після 6 секунд
з’явиться дійсна температура у відділеннях. Можливо виключить відділення
холодильника, натиснувши кнопку F на 4 секунди.
УВАГА: Тримаючи натиснутою клавішу морозильної шафи C на 4
секунди виключаться обидва відділення.
РОБОТА ХОЛОДИЛЬНИКА
ВСТАНОВЛЕННЯ ТЕМПЕРАТУРИ
Для встановлення бажаної температури натисніть на кнопку F. Початково
встановлений показник температури на дисплеї почне блимати протягом 6
секунд. За цей проміжок часу можна встановити бажану температуру, знову
натиснувши на кнопку F. Щоразу натиснувши на кнопку F можна змінити
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
F Tasto di attivazione e regolazione vano frigorifero.
D Display di controllo.
C Tasto di attivazione e regolazione vano congelatore.
S Tasto di attivazione della funzione “SUPER”.
MESSA IN FUNZIONE
- Collegate la spina alla rete.
- Il display si posiziona come in fi gura.
- Premendo il tasto frigo F di attiva il funzionamento degli scomparti frigo e freezer.
- Attenzione non è possibile far funzionare solo lo scomparto frigo.
Sul display viene visualizzata la temperatura impostata per entrambi gli scom-
parti, in modo lampeggiante per 6 secondi. Esempio: +6 frigo -18 freezer
Dopo i 6 secondi appare la temperatura reale negli scomparti. E’ possibile
spegnere lo scomparto frigo tenendo premuto il pulsante F per 4 secondi.
ATTENZIONE: Tenendo premuto il pulsante freezer C per 4 secondi si
ha lo spegnimento di entrambi gli scomparti.
FUNZIONAMENTO FRIGO
IMPOSTAZIONE TEMPERATURA
Per impostare la temperatura desiderata premere il tasto F il valore della
temperatura inizialmente impostata sul display inizia a lampeggiare per 6
secondi in questo intervallo è possibile impostare la temperatura desiderata
premendo nuovamente il tasto F. Ad ogni pressione sul tasto F è possibile
ОПИСАНИЕ ПРИБОРА
F Кнопка включения и настройки работы холодильной камеры
D Контрольный дисплей
C Кнопка включения и настройки работы морозильной камеры
S Кнопка включения режима SUPER.
ПЕРВОЕ ВКЛЮЧЕНИЕ ПРИБОРА
- Вставьте вилку в розетку.
- Символы на дисплее будут соответствовать приведенному рисунку.
- При нажатии кнопки F включаются обе камеры: холодильная и морозильная.
- Внимание! Невозможно задать режим работы только холодильной камеры.
На дисплее отображаются с миганием в течение 6 секунд значения температуры,
заданные для двух камер. Например: +6 холодильник -18 морозильная камера По
прошествии 6 секунд выводятся фактические значения температуры в камерах. Для
выключения холодильной камеры необходимо нажать кнопку F на 4 секунды.
ВНИМАНИЕ! При нажатии кнопки С морозильной камеры на 4 секунды
происходит выключение обеих камер.
РАБОТА ХОЛОДИЛЬНОЙ КАМЕРЫ
НАСТРОЙКА ТЕМПЕРАТУРЫ
Для настройки нужной температуры нажмите на кнопку F. На дисплее начинает
мигать ранее заданное значение температуры. Мигание продолжается 6 секунд,
и в течение этого промежутка времени можно настроить нужную температуру,
снова нажимая кнопку F. Каждое нажатие кнопки F соответствует изменению
на один градус. После задания нужной температуры значение на дисплее мигает
в течение 6 секунд, после чего отображается значение реальной температуры.
S
F
CDF
IT
UA
RU
998
13
USO DEL REPARTO FRIGORIFERO
ВИКОРИСТАННЯ ХОЛОДИЛЬНОЇ КАМЕРИ
ПОЛЬЗОВАНИЕ ХОЛОДИЛЬНОЙ КАМЕРОЙ
variare di un grado il valore della temperatura. Impostata la temperatura
desiderata il display lampeggia per 6 secondi, quindi riappare la temperatura
reale. Il range di temperature impostabile è compreso tra (+2 e +7). Tempe-
rature reali superiori a +9 vengono segnalate con la lettera H
Attenzione! Se la porta del frigo rimane aperta per un tempo troppo
lungo, la luce interna si spegne automaticamente, grazie ad un siste-
ma di sicurezza che ne impedisce il surriscaldamento della lampada.
Si puo riattivare dopo una chiusura e riapertura porta.
Note:
- La distanza fra i ripiani e la parete posteriore interna del frigorifero assicura
la libera circolazione dell’aria.
- Non disponete gli alimenti a diretto contatto con la parete posteriore del
температуру на один градус. Після встановлення бажаної температури
дисплей блиматиме протягом 6 секунд, після чого на ньому появиться реальна
температура. Температура може бути встановлена у проміжку від (+2 до +7).
Реальна температура вище +9 позначається буквою H.
УВАГА! Якщо двері холодильника будуть відкриті надто довго,
внутрішнє освітлення автоматично виключиться завдяки системі
безпеки, яка перешкоджає надмірному нагріву лампочки. Освітлення
знову ввмімкнеться після того, як Ви закриєте і знову відкриєте
двері.
Примітки:
- Проміжок між поличками і задньою внутрішньою стінкою холодильника
забезпечує вільну циркуляцію повітря.
Диапазон настройки температуры: от +2°С до +7°С. Если реальная температура
превышает +9°С, то на дисплей выводится буква Н.
Внимание! Если дверь холодильника остается открытой в течение
слишком длительного времени, внутреннее освещение автоматически
отключается за счет предохранительной системы, предупреждающей
перегрев лампочки. Для восстановления освещения закройте и вновь
откройте дверь прибора.
Примечание:
- Расстояние между полками и задней стенкой холодильника обеспечивает
свободную циркуляцию воздуха.
- Не кладите продукты так, чтобы они касались задней стенки
холодильника.
comparto frigorifero.
- Non ponete gli alimenti ancora caldi nei comparti.
- Conservate i liquidi in contenitori chiusi
Il sistema NO-FROST garantisce una temperatura costante e una
capacità di raffreddamento più rapida.
La circolazione forzata di aria esente da umidità tende ad asciugare
rapidamente i cibi, per questo raccomandiamo di proteggerli in
contenitori sigillati.
- Не поміщайте продукти безпосередньо в контакті з задньою стінкою
холодильника.
- Не поміщайте у холодильник ще теплі продукти.
- Зберігайте рідини у закритих посудинах.
Сістема NO-FROST гарантує постійну температуру та
здібність охолоджувати швидче.
Примушина циркуляція повітря не має вологості
тому має схильність висушувати швидко їжу, через те
радиться захищати їх у закритих ємністях.
- Не кладите в прибор еще горячие продукты.
- Храните жидкости в закрытых емкостях.
Система NO-FROST гарантирует поддержание постоянной
температуры и ускоренное охлаждение.
Принудительная вентиляция сухого воздуха вызывает
быстрое высыхание продуктов, поэтому рекомендуется
держать их в плотно закрытых емкостях.
NO-FROST
IT
UA
RU
14
998
USO DELLO SCOMPARTO CONGELATORE
ВИКОРИСТАННЯ МОРОЗИЛЬНОЇ КАМЕРИ
ПОЛЬЗОВАНИЕ МОРОЗИЛЬНОЙ КАМЕРОЙ
Холодильна камера поділена на наступні відділення:
- верхній ящик A” - для заморожування свіжих продуктів.
- нижній і центральний ящики B” - виключно для зберігання мороженої
продукції.
Після того, як Ви підготували невеликі порції свіжих прродуктів для
заморожування (максимум 1кг.), загорніть їх у відповідну поліетиленову плівку
і алюмінієву фольгу, по можливості закрийте герметично, помітьте на них дату
заморожування і помістіть на відповідну полицю.
- Після того, як Ви увімкнули морозильну камеру, для досягнення необхідної
температури зберігання мороженої продукції необхідно близько 3-х годин.
ВСТАНОВЛЕННЯ ТЕМПЕРАТУРИ
Холодильна камера може працювати самостійно, незалежно від відділення власне
холодильника. Щоб увімкнути морозильну камеру, потрібно натиснути на кнопку
C протягом принаймні 0,5 секунди; щоб припинити її роботу, натиснути протягом
принаймні 4-х секунд кнопку C, аж поки на дисплеї не загориться помітка “— —”.
Щоб встановити бажану температуру, натисніть на кнопку C. Показник встановленої
раніше температури почне блимати протягом 6-ти секунд і саме у цей проміжок часу
можна встановити бажану температуру, знову натиснувши на кнопку C. Щоразу,
натиснувши кнопку C, можна змінити температуру на один градус. Встановивши
бажану температуру, протягом шести секунд загориться дисплей, після чого на
ньому появиться реальна температура відділення. На дисплеї вказується реальна
внутрішня температура, включно від +20 C° до -40 C°. Показники температури вище
+20 C° вказуються на дисплеї буквою H.
Lo scomparto freezer presenta zone ben distinte:
- il cassetto superiori “A” é adibito alla congelazione di cibi freschi.
- I cassetti inferiore e centrale “B” sono adibiti esclusivamente alla conser-
vazione dei cibi surgelati e congelati.
Dopo aver preparato i cibi da congelare in piccole porzioni (1Kg. max),
avvolgerli adeguatamente in appositi fogli di politilene e alluminio, sigillarli
possibilmente a chiusura ermetica, annotare le date sugli stessi e riportarli
nel ripiano stabilito.
- Dopo la messa in funzione del comparto congelatore sono necessarie
circa 3 ore prima che vengano raggiunte le temperature adeguate di
conservazione degli alimenti surgelati.
IMPOSTAZIONE TEMPERATURA
Lo scomparto freezer può funzionare anche in maniera autonoma, indipenden-
temente dallo scomparto frigo. Per mettere in funzione il congelatore premere
il tasto C per almeno 0,5 secondi; per interromperne il funzionamento premere
per almeno 4 secondi il tasto C no a quando il display indica “-- --”. Per im-
postare la temperatura desiderata premere il tasto C, il valore della temperatura
inizialmente impostata sul display inizia a lampeggiare per 6 secondi, in questo
intervallo è possibile impostare la temperatura desiderata premendo nuovamente
il tasto C. Ad ogni pressione sul tasto C è possibile variare di un grado il valore
della temperatura. Impostata la temperatura desiderata il display lampeggia per
6 secondi quindi riappare la temperatura reale dello scomparto. Il display indica
i valori della temperatura interna reale compresi tra +20 C° e -40 C°. I valori di
temperatura superiori a +20 C° sono visualizzati sul display dalla lettera “H”.
В приборе предусмотрены хорошо разделенные отделения:
- Верхний ящик A предназначен для замораживания свежих продуктов.
- Нижний и средний ящики B предназначены исключительно для хранения
замороженных и глубокозамороженных продуктов.
Разделив замораживаемые продукты на небольшие порции (макс. 1 кг),
заверните их надлежащим образом в специальную полиэтиленовую пленку и
фольгу, закройте эти упаковки, по возможности, герметично, напишите на них
дату и положите на соответствующую полку.
- После включения морозильной камеры должно пройти примерно 3 часа,
прежде чем в камере будет достигнута температура, достаточная для
хранения замороженных продуктов.
НАСТРОЙКА ТЕМПЕРАТУРЫ
Морозильная камера может работать в автономном режиме, независимо от
холодильника. Для включения этой камеры нажмите на кнопку C не менее чем
на 0,5 секунды; для выключения камеры нажмите кнопку C на 4 секунды, пока на
дисплее не появятся символы “- -”. Для настройки нужной температуры нажмите
кнопку C; значение настроенной изначально температуры будет мигать на дисплее
в течение 6 секунд. В этот промежуток времени можно задать нужное значение
температуры повторным нажатием кнопки C. При каждом нажатии этой кнопки
значение температуры меняется на один градус. По завершении настройки нужной
температуры дисплей мигает в течение 6 секунд, после чего на нем отображается
значение реальной температуры. На дисплее отображаются значения реальной
температуры внутри морозильной камеры в диапазоне от +20°С до -40°С. При
температурах выше +20°С выводится символ Н.
A
B
K
S
IT
UA
RU
998
15
COME CONGELARE GLI ALIMENTI FRESCHI
Il comparto congelatore permette il congelamento degli alimenti.
La quantità di alimenti freschi che può essere congelata in 24 ore, è indicata
sulla targhetta matricola (vedi paragrafo “Collegamento elettrico”).
Come procedere:
- Avvolgete e sigillate l’alimento in fogli alluminio, pellicola trasparente,
imballi impermeabili di plastica, contenitori di polietilene con coperchi,
contenitori da congelatore.
- Sistemate l’alimento nei comparti indicati lasciando suffi ciente spazio
attorno ai pacchetti per permettere la circolazione dell’aria.
In caso di interruzione di corrente, il comparto congelatore mantiene la
СИГНАЛ ПОРУШЕННЯ ТЕМПЕРАТУРИ МОРОЗИЛЬНИКА
Існує два види сигналізації: звукова і зорова (за допомогою блимаючого
дисплею, як показано на рисунку). Обидва види сигналізації вмикаються
одночасно, коли температура морозильної камери досягає помітки вище -12
(наприклад -11).
Щоб відключити звукову сигналізацію, потрібно натиснути на кнопку “супер”
S. Зорова сигналізація виключається автоматично, коли температура
повертається до помітки -12.
УВАГА: Під час першого вмикання обладнання автоматично
включається звукова сигналізація, оскільки температура в
морозильній камері є вищою від -12.
USO DELLO SCOMPARTO CONGELATORE
ВИКОРИСТАННЯ МОРОЗИЛЬНОЇ КАМЕРИ
ПОЛЬЗОВАНИЕ МОРОЗИЛЬНОЙ КАМЕРОЙ
ALLARME TEMPERATURA FREEZER
Esistono due tipi di allarme sonoro e visivo (con display lampeggiante come
in fi gura). Si attivano entrambi contemporaneamente quando la temperatura
nel freezer raggiunge temperature superiori a -12 (Esempio -11).
Per disattivare l’allarme sonoro occorre premere il tasto di “super S.
Mentre l’allarme visivo si disattiva automaticamente quando la temperatura
ritorna a - 12.
ATTENZIONE: Alla prima accensione dell’apparecchio si attiva auto-
maticamente l’allarme sonoro in quanto le temperature all’interno
dello scomparto freezer sono superiori a -12.
СИГНАЛИЗАЦИЯ ПОВЫШЕНИЯ ТЕМПЕРАТУРЫ
В МОРОЗИЛЬНОЙ КАМЕРЕ
Предусмотрено два типа сигнализации: звуковая и визуальная (мигающий
дисплей, см. рис.). Обе сигнализации включаются одновременно, как только
температура в морозильной камере превысит -12°С (Пример: -11). Для
отключения звуковой сигнализации необходимо нажать на кнопку S режима
SUPER. Визуальная сигнализация отключается автоматически при достижении
температуры ниже -12°С.
ВНИМАНИЕ! При первом включении прибора звуковая сигнализация
включается автоматически, поскольку температура внутри
морозильной камеры превышает -12°С.
ЯК ЗАМОРОЖУВАТИ СВІЖІ ПРОДУКТИ
Холодильна камера дає можливість заморожувати свіжі продукти.
Кількість свіжих продуктів, які можуть бути заморожені протягом доби, вказана
на відповідній етикетці (див. Параграф “Електричне під’єднання”).
Процес заморожування:
- Загорніть і щільно запакуйте продукти у алюмінієву фольгу, прозору плівку,
непромокаючу пластмасову упаковку, поліетиленові коробки з кришками,
ящички для морозильної камери.
- Помістіть продукти у відповідні відділення, залишаючи достатній простір
навколо пакетів, щоб міє ними циркулювало повітря.
У випадку виключення електроструму, морозильна камера підтримуватиме
температуру зберігання протягом приблизно 15-ти годин. Під час
ЗАМОРАЖИВАНИЕ СВЕЖИХ ПРОДУКТОВ
Морозильная камера с символом позволяет замораживать свежие
продукты. Количество продуктов, которое может быть заморожено в
течение суток, указано на паспортной табличке (см. раздел “Подключение к
электрической сети”).
Порядок действий
-
Заверните продукты надлежащим образом в фольгу, специальную полиэтиленовую
пленку или положите в специальную пластиковую упаковку, полиэтиленовые
емкости с крышкой, специальные емкости для морозильных камер.
- Разложите продукты в отделениях таким образом, чтобы между упаковками
обеспечивалась достаточная циркуляция воздуха.
В случае сбоя подачи электроэнергии температура, достаточная для
S
IT
UA
RU
16
998
temperatura di conservazione per 15 ore circa. Durante l’interruzione di
corrente, non aprite la porta del comparto congelatore.
IMPOSTAZIONE FUNZIONE “SUPER”
Viene attivata premendo il tasto S per almeno 0,5 secondi e viene evidenziata
sul display dal simbolo , si disattiva automaticamente dopo 27 ore oppure
in modo manuale tenendo premuto per almeno 0,5 secondi il tasto S fi no
allo spegnimento del simbolo .
IMPORTANTE! Per i mesi di conservazione degli alimenti freschi
congelati attenetevi alla tabella riportata sulla porta interna del
congelatore.
Quando acquistate alimenti surgelati tenete sempre presenti i seguenti
fattori:
- L’imballo o il pacchetto devono essere intatti, poiché l’alimento può dete-
riorarsi.
Se un pacchetto è gonfi o o presenta delle macchie di umido, non è stato
conservato nelle condizioni ottimali e può aver subito un inizio di scon-
gelamento.
- Acquistate gli alimenti surgelati per ultimi e usare borse termiche per il
trasporto.
- Appena a casa riponete immediatamente gli alimenti surgelati nel comparto
congelatore.
USO DELLO SCOMPARTO CONGELATORE
ВИКОРИСТАННЯ МОРОЗИЛЬНОЇ КАМЕРИ
ПОЛЬЗОВАНИЕ МОРОЗИЛЬНОЙ КАМЕРОЙ
відключення струму не відкривайте двері камери.
ВСТАНОВЛЕННЯ ФУНКЦІЇ “СУПЕР”
Функція встановлюється, натиснувши кнопку S протягом принаймні 0,5 секунди,
і висвітлюється на дисплеї за допомогою символу ; функція автоматично
вимикається через 27 годин або вручну, натиснувши протягом принаймні 0,5
секунди кнопку S до виключення на дисплеї символу .
ЗВЕРТІТЬ УВАГУ! Місяці зберігання свіжоморожених продуктів вказані
на таблиці, наведеній на внутрішній стінці морозильної камери.
Коли Ви купуєте морожені продукти, пам’ятайте про наступне:
- Упаковка чи пакет завжди повинні бути цілими; у протилежному випадку
їжа може бути зіпсована.
Якщо пакет здувся або на ньому є вологі плями, продукція не зберігалася у
оптимальних умовах а тому могла частково бути розморожена.
- Купуйте морожені продукти останніми і користуйтеся термічними сумками
для їх перевезення.
- Удома відразу ж помістіть морожені продукти у морозильну камеру.
хранения продуктов, сохраняется в морозильной камере в течение
примерно 15 часов. Во время отсутствия подачи электроэнергии не
открывайте дверь морозильной камеры.
НАСТРОЙКА РЕЖИМА SUPER
Этот режим включается нажатием кнопки S не менее чем на 0,5 секунды;
на дисплее при этом появляется символ “ ”. Этот режим отключается
автоматически по прошествии 27 часов или вручную путем нажатия на кнопку
S не менее чем на 0,5 секунды, пока не погаснет символ “ ”.
ВНИМАНИЕ! Сроки хранения замороженных продуктов указаны в
таблице на внутренней стороне двери морозильной камеры.
При покупке замороженных продуктов необходимо обращать внимание
на следующие обстоятельства:
- Пакет или упаковка не должны иметь следов повреждения, в противном
случае продукт может быть испорчен.
Если пакет вздут или на нем имеются влажные пятна, то это означает,
что условия хранения не были соблюдены и уже мог начаться процесс
размораживания.
- Покупайте замороженные продукты в последнюю очередь и для их перевозки
пользуйтесь специальными термосумками.
- Вернувшись домой, сразу же кладите замороженные продукты в
морозильную камеру.
S
IT
UA
RU
998
17
USO DELLO SCOMPARTO CONGELATORE
ВИКОРИСТАННЯ МОРОЗИЛЬНОЇ КАМЕРИ
ПОЛЬЗОВАНИЕ МОРОЗИЛЬНОЙ КАМЕРОЙ
RACCOMANDAZIONI:
NON mettere in bocca i cubetti di ghiaccio e non consumare i bastoncini
gelati (ghiaccioli), subito dopo averli tolti dal congelatore, perché possono
provocare bruciature da freddo.
NON introdurre nel congelatore contenitori sigillati con liquidi quali bibite
o altro tipo.
I cibi e le bevande calde devono essere raffreddate prima di porle nel congelatore.
CONSERVAZIONE CIBI SURGELATI
Per i cibi surgelati l’effettivo periodo di conservazione non può essere stabilito
con precisione perché varia notevolmente per la diversa natura degli alimenti.
Rispettando rigorosamente le istruzioni riportate sull’involucro dei cibi
ПОРАДИ:
НЕ кладіть в рот кубики льоду і не споживайте морожених лизунців зразу ж
після того, як їх вийняли з морозильної камери, тому що це може викликати
холодні опіки.
НЕ поміщайте у морозильну камеру герметично закупорених посудин з рідинами,
якими є, наприклад, напої та ін. Гарячі харчі і напої перед їх заморожуванням
повинні охолоджуватися.
ЗБЕРІГАННЯ МОРОЖЕНИХ ПРОДУКТІВ
Для морожених продуктів дійсний строк зберігання не може бути встановлений
з точністю, тому що він значно залежить від самої природи харчів. Акуратно
дотримуючись інструкцій, наведених на упаковці морожених продуктів, Ви
завжди будете впевнені у своїх діях.
КУБИКИ ЛЬОДУ
Наповніть ванночку для льоду водою на 3/4; поставте її у морозильник у
відповідний висувний ящик (якщо він є).
Деякі поради:
Запевніться, що упаковка продуктів не була розірвана і що на ній немає
вологих плям чи здуття, тому що у цих випадках морожені продукти можуть
бути зіпсовані. Продукти, які почали розморожуватися, у жодному випадку не
можуть знову заморожуватися.
Не зберігати морожених продуктів довше вказаного строку.
РЕКОМЕНДАЦИИ
НЕ кладите в рот кубики льда и не ешьте мороженое типа эскимо, которые
только что были вынуты из морозильной камеры, во избежание ожогов от
холода.
НЕ кладите в морозильную камеру закупоренные емкости, содержащие
жидкости, напитки и т.п. Горячие продукты или напитки перед охлаждением
должны быть предварительно остужены.
ХРАНЕНИЕ ЗАМОРОЖЕННЫХ ПРОДУКТОВ
Срок эффективного хранения замороженных продуктов варьируется в
зависимости от типа продукта. Строго соблюдайте рекомендации по хранению
замороженных продуктов, указанные на упаковке
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КУБИКОВ ЛЬДА
Наполните емкость для льда водой и поставьте ее в соответствующее
выдвижное отделение морозильной камеры (если предусмотрено).
СОВЕТЫ ПО ХРАНЕНИЮ ЗАМОРОЖЕННЫХ
ПРОДУКТОВ
Убедитесь, что упаковочный материал не поврежден, на упаковке нет влажных
пятен, и упаковка не вздулась. В противном случае замороженный продукт
мог испортиться.
Не храните замороженные продукты дольше определенного срока хранения,
существующего для каждого вида продуктов.
surgelati sarete sempre sicuri di agire nel migliore dei modi.
PRODUZIONE CUBETTI DI GHIACCIO
Riempite la bacinella del ghiaccio per 3/4 di acqua; riponetela nel vano
congelatore e nell’apposito cassetto scorrevole (se in dotazione).
ALCUNI CONSIGLI:
Assicurarsi che l’involucro sia intatto e non presenti delle macchie di umido
o rigonfi amento perché in questi casi il prodotto surgelato può già essersi
deteriorato.
I cibi che hanno iniziato lo scongelamento non devono essere assolutamente
ricongelati.
Non conservare i cibi surgelati più a lungo di quanto raccomandato.
IT
UA
RU
18
998
USO DELLO SCOMPARTO CONGELATORE
ВИКОРИСТАННЯ ХОЛОДИЛЬНОЇ КАМЕРИ
ПОЛЬЗОВАНИЕ ХОЛОДИЛЬНОЙ КАМЕРОЙ
ЯК ЗБЕРІГАТИ ПРОДУКТИ У ХОЛОДИЛЬНИКУ
- Уникайте або зведіть до мінімуму зміни температури.
- Дотримуйтеся строку зберігання морожених продуктів, вказаного на їх
упаковці.
- Завжди дотримуйтеся інструкції зі зберігання морожених продуктів, вказаної
на упаковці.
- Максимальна кількість свіжих продуктів у кг/добу, які можуть заморожуватися,
вказана на етикетці технічної характеристики обладнання.
- Уникайте контакту свіжих продуктів, які підлягають заморожуванню, з уже
замороженими, щоб не підвищити температуру останніх.
ХРАНЕНИЕ ПРОДУКТОВ В МОРОЗИЛЬНОЙ
КАМЕРЕ
- Избегайте или старайтесь свести к минимуму перепады температуры.
- Соблюдайте сроки хранения, указанные на упаковке замороженных
продуктов.
- Выполняйте приведенные на упаковке указания по хранению замороженных
продуктов.
- Максимальное количество продуктов, которое может быть единовременно
заморожено (в кг/сутки), указано на паспортной табличке.
- Избегайте соприкосновения замораживаемых продуктов с уже
замороженными, чтобы исключить повышение температуры последних.
COME CONSERVARE GLI ALIMENTI NEL COMPAR-
TO CONGELATORE
- Evitate o riducete al minimo le variazioni di temperatura.
- Rispettate la data di scadenza riportata sulla confezione dei surgelati.
- Seguite sempre le istruzioni sull’imballo per la conservazione degli alimenti
congelati.
- La quantità massima degli alimenti freschi che si possono congelare, in
Kg/24h, è riportata sulla targhetta delle caratteristiche tecniche.
- Evitate di mettere cibi da congelare a contatto di quelli già congelati, onde
evitare un innalzamento di temperatura di quest’ultimi.
Non ricongelate gli alimenti parzialmente scongelati, ma consumateli entro
24 ore.
Non conservare i cibi surgelati, più a lungo di quanto raccomandato.
Не заморожуйте продукти, які були частково розморожені, а споживайте їх
протягом доби.
Не зберігайте морожених продуктів довше вказаного строку.
НЕ допускается повторное замораживание частично размороженных
продуктов; их следует употребить в течение 24 часов.
НЕ храните глубокозамороженные продукты дольше рекомендуемого срока.
IT
UA
RU
998
19
PULIZIA
ЯК ЧИСТИТИ ОБЛАДНАННЯ
ЧИСТКА
ОСТОРОЖНО: не пользуйтесь электроприборами внутри отделения для хранения
продуктов, если они отличаются от тех, что рекомендуются производителем.
Прежде чем выполнить какую-либо операцию по уборке прибора, отсоедините
его от сети.
Неквалифицированному персоналу запрещается снимать защитные
приспособления (проволочная сетка, картер): ни в коем случае нельзя допускать
работу прибора без этих защит.
Чистка внутри всех пластмассовых частей и
дверной прокладки
Нельзя пользоваться никакими абразивными составами и моющими
веществами.
УВАГА: не користуйтеся електричними пристроями всередині відділення для
зберігання продуктів, якщо вони не були рекомендовані виробником.
Завжди вимикайте обладнання з електромережі перед тим, як здійснити будь-
яку операцію з його миття.
Жоден захисний елемент (провідна решітка, картер) не повинен вийматися
некваліфікованим персоналом: старанно уникайте роботи обладнання без цих
захисних елементів.
Для миття усіх внутрішніх елементів з
пластмаси та прокладок дверцят
не користуйтеся абразивними засобами чи будь-якими іншими
миючими засобами.
Disinserite sempre l’apparecchio dalla presa di corrente, prima
d’effettuare qualsiasi operazione di pulizia.
Nessuna protezione (griglia a fi lo, carter) deve essere rimossa da parte
di personale non qualifi cato: evitate assolutamente di far funzionare
l’apparecchio senza queste protezioni.
Per la pulizia interna di tutte le parti in plastica
e della guarnizione porta
Non usate abrasivi e detersivi di alcun genere.
- Usate esclusivamente una soluzione di bicarbonato di sodio in acqua
tiepida 2 cucchiai in 2 litri di acqua.
1 Pulizia del condensatore
- Da compiere almeno due volte l’anno.
- Utilizzate un aspirapolvere per uso domestico o una spazzola. Un con-
densatore sporco infl uisce negativamente sull’apparecchio riducendone
le prestazioni.
Per assenze prolungate
- Vuotate i comparti.
- Disinserite l’apparecchio dalla rete elettrica.
- Pulite entrambi i comparti e asciugateli.
- Lasciate aperte le porte per impedire la formazione di cattivi odori o muffe.
- Користуйтеся виключно розчином бікарбонату соди у теплій воді, з
розрахунку 2 ложки на два літри води.
1 Як чистити конденсатор
- Конденсатор потрібно чистити принаймні два рази на рік.
-
Користуйтеся домашнім пилесосом або щіткою. Брудний конденсатор негативно
впливає на роботу обладнання, значно зменшуючи його основні показники.
У випадку довгої відсутності
- Спорожніть відділення.
- Пользуйтесь только раствором питьевой соды в теплой воде в соотношении
2 ложки на 2 литра воды.
1 Чистка конденсатора
- Выполняйте не реже двух раз в год.
- Пользуйтесь бытовым пылесосом или щеткой. Грязный конденсатор
отрицательно влияет на работу прибора, снижая ее эффективность.
Перед длительным отсутствием
- Опорожните отделения.
- Отключите прибор от электрической сети.
998
IT
UA
RU
20
PULIZIA
ЯК ЧИСТИТИ ОБЛАДНАННЯ
ЧИСТКА
Pulizia scarico acqua
Contemporaneamente alla pulizia del condensatore, verifi cate che il tubo R
di scarico, sia libero da ostruzioni.
- Estraete il tubo R di scarico dalla vaschetta V e se necessario provvedete
alla sua pulizia.
Pulizia fi ltro antibatterico
- Da compiere ogni 4 mesi.
1 Rimuovere il coperchietto del portafi ltro fi g. 1.
2 Estrarre il fi ltrino fi g. 2.
3 Lavarlo in acqua calda (è possibile lavarlo anche in lavastoviglie); asciugar-
lo ad una temperatura inferiore a 100°C; per mantenere un corretto potere
ltrante provvedere alla sostituzione del fi ltro ogni 2 anni. Rimontarlo
nell’apposita sede rimettendo il coperchietto fi g. 1.
Cavo di alimentazione
- Ispezionate periodicamente il cavo di alimentazione al fi ne di controllare
la sua integrità.
- Nel caso di cavo danneggiato, non utilizzate l’apparecchio e non tentate la
riparazione ma rivolgetevi a personale qualifi cato per la sua sostituzione.
- Відключіть обладнання з електромережі.
- Вимийте обидва відділення і витріть насухо.
- Відкрийте дверцята, щоб всередині не появився неприємний запах чи
пліснява.
Як мити стік води
Одночасно з чисткою конденсатора перевірте, чи трубка стоку R чиста і не
забита.
- Вийміть трубку стоку води R з ванночки V і, якщо потрібно, очистіть її.
Чистка протибактеріального фільтру
- Виконувати кожних 4 місяці.
1 Зняти кришку фільтротримача мал. 1.
2 Вийняти фільтр мал. 2.
3 Помити його в гарячій воді (можна також мити в посудомийній машині);
висушити його при температурі нижчій 100°C; для підтримання правильної
фільтруючої дії міняти фільтр кожних 2 роки. Знову встановити фільтр на
своє місце і накрити кришкою мал. 1.
Електричний шнур
- Періодично перевіряйте електричний шнур з метою встановлення його
цілісності.
- У випадку пошкоджень шнура не користуйтеся обладнанням і викличте
кваліфікованих фахівців для його заміни.
- Вымойте оба отделения и высушите их.
- Оставьте двери открытыми, чтобы предотвратить возникновение
неприятных запахов и плесени.
Чистка сливной трубки
Одновременно с чисткой конденсатора проверьте, чтобы сливная трубка R
не была засорена.
- Выньте сливную трубку R из ванночки V и, если нужно, прочистите ее.
Чистка антибактериального фильтра
- Проводить каждые 4 месяца.
1 Снять крышку держателя для фильтра Рис.1.
2 Вытащить фильтр Рис. 2.
3 Вымыть фильтр в теплой воде (возможна мойка в посудомоечной машине);
высушить при температуре ниже 100°C; для поддержания высокой
фильтрующей способности проводить полную замену фильтра каждые 2
года. Установить фильтр на прежнее место, закрыть крышку Рис.1.
Кабель питания
- Периодически проверяйте на целостность кабель питания.
- В случае повреждения кабеля не пользуйтесь прибором и не пытайтесь его
починить, для замены кабеля обратитесь к квалифицированному мастеру.
1
2
3
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Kuppersberg NRB 17761 Руководство пользователя

Категория
Холодильники-морозильники
Тип
Руководство пользователя

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ

на других языках