Palson 30094D Operating Instructions Manual

Категория
Фены для волос
Тип
Operating Instructions Manual

Это руководство также подходит для

Universal
COD. 30094D
Secador profesional
Professional hair dryer
Sèche-cheveux professionnel
Secador profissional
Asciugacapelli professionale
Gewerblicher Föhn
Professionele haardroger
Epaggelmatikó pistoki stégnwshv twn malliýn

Professzionális hajszárító
Profesyonal saç kurutma makinesi

GB
E
F
P
D
I
NL
GR
RU
AR
HU
TR
MODO DE EMPLEO
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D’EMPLOI
MODO DE EMPRÊGO
GEBRAUCHSANLEITUNG
ISTRUZIONI
GEBRUIKSAANWIJZING
TROPOS CRHSHS
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
KULLANMA WEKLI

BG
32
ESPAÑOL. . . . . . . . . . . . . . . 7
ENGLISH . . . . . . . . . . . . . . . 8
FRANÇAIS . . . . . . . . . . . . . . 9
PORTUGUÊS. . . . . . . . . . . . 10
DEUTSCH . . . . . . . . . . . . . . 11
ITALIANO . . . . . . . . . . . . . . . 12
NEDERLANDS. . . . . . . . . . . 13
ELLHNIKA . . . . . . . . . . . . . . 14
. . . . . . . . . . . . . 15
. . . . . . . . . . . 16
MAGYAR . . . . . . . . . . . . . . . 17
TÜRKÇE. . . . . . . . . . . . . . . . 18
 . . . . . . . . . . . . . . 19
GB
E
F
P
D
I
NL
GR
RU
AR
HU
TR
BG
4
5
Oberer Knopf:
Kaltluft
Mittlere Temperatur
Hohe Temperatur
Unterer Knopf:
Abschaltstellung
Niedrige Geschwindigkeit
Hohe Geschwindigkeit
Top button:
Cold air
Medium temperature
High temperature
Lower button:
Off position
Low speed
High speed
Pulsante superiore:
Aria fredda
Temperatura media
Temperatura elevata
Pulsante inferiore:
Posizione off (spento)
Velocità bassa
Velocità elevata
Bouton supérieur:
Air froid
Température moyenne
Température élevée
Bouton inférieur:
Position d’arrêt
Faible vitesse
Haute vitesse
Bovenste knop:
Koude lucht
Gemiddelde temperatuur
Hoge temperatuur
Onderste knop:
Uit-stand
Lage stand
Hoge stand
Üst düxme:
Soxuk hava
Ilñk hava
Sñcak hava
Alt düxme:
Kapalñ konum
Düwük hñz
Yüksek hñz
Botão superior:
Ar frio
Temperatura média
Temperatura alta
Botão inferior:
Posição “Desligado”
Velocidade baixa
Velocidade alta
Epánw koumpí:
Krúov aérav
Mésh qermokrasía
Uyhlñ qermokrasía
Kátw koumpí:
Qésh thv paúshv leitourgíav
Camhlñ tacúthta
Uyhlñ tacúthta
Botón superior:
Aire frío
Temperatura media
Temperatura alta
Botón inferior:
Posición de apagado
Velocidad baja
Velocidad alta
Felső gomb:



Alsó gomb:
Kikapcsolás
Kis sebesség
Nagy sebesség
Горен бутон:



Долен бутон:



SECADOR NORMAL
STANDARD HAIR DRYER
SECADOR IÓNICO
IONIC HAIR DRYER
6
7
El nuevo sistema de secado con aire ionizado de Palson, permite secar los cabellos
de una forma sorprendentemente rápida.
Aparentemente el nuevo secador UNIVERSAL de Palson funciona como un secador
convencional, pero interiormente está dotado de un complejo sistema electrónico que
ioniza el aire antes de ser expulsado.
La ionización provoca la división de las partículas de agua en micropartículas,
favoreciendo así la rápida y natural absorción del agua y dejando una textura y un
brillo excepcional en el cabello, además de eliminar el efecto electroestático.
The new drying system with ionic air from Palson dries your hair in an amazing fast
way.
Apparently the new professional hair dryer UNIVERSAL works as any other hair
dryer, but it has added a complex electronic system which ionizes the air before
being ejected.
This process divides the drops of water into microparticles providing with a quick and
natural absorption of the water and giving your hair a bright healthy look, besides
eliminating electrostatic effect.
Le nouveau système de séchage à air ionisé de Palson permet de sécher les cheveux
d’une manière étonnamment rapide.
A première vue, le nouveau sèche-cheveux UNIVERSAL de Palson fonctionne
comme un sèche-cheveux conventionnel, mais à l’intérieur, il est équipé d’un système
électronique complexe qui ionise l’air avant de l’expulser.
L’ionisation provoque la division des particules d’eau en microparticules; elle favorise
ainsi l’absorption rapide et naturelle de l’eau, apporte aux cheveux une texture et un
brillant exceptionnels et élimine l’effet électrostatique.
O novo sistema de secagem com ar ionizado da Palson, permite secar os cabelos de
forma surpreendentemente rápida.
Aparentemente, o novo secador UNIVERSAL da Palson funciona como um secador
convencional, mas internamente está equipado com um complexo sistema electrónico
que ioniza o ar antes de o expelir.
A ionização produz a divisão das partículas de água em micropartículas, favorecendo,
assim, a rápida e natural absorção da água e conferindo uma textura e um brilho
excepcionais no cabelo, além de eliminar o efeito electrostático.
Das neue Trocknersystem durch ionisierte Luft von Palson gestattet eine überraschend
schnelle Haartrocknung.
Auf den ersten Blick scheint der neue Haartrockner UNIVERSAL von Palson wie
ein konventionelles Gerät zu funktionieren. Innen ist er aber mit einer komplexen
Elektronik ausgestattet, die die Luft vor dem Ausströmen ionisiert.
Durch die Ionisierung erfolgt eine Teilung der Wasserpartikel in Mikropartikel, wodurch
eine rasche, natürliche Wasseraufnahme begünstigt wird. Das Haar erhält einen
außergewöhnlichen Glanz und ist leichter frisierbar, die elektrostatische Aufladung
entfällt.
Il nuovo sistema di asciugatura con aria ionizzata di Palson, consente di asciugare i
capelli in una maniera sorprendentemente veloce.
Apparentemente il nuovo asciugacapelli UNIVERSAL di Palson funziona come un
asciugacapelli convenzionale, ma internamente è dotato di un complesso sistema
elettronico che ionizza l’aria prima di essere espulsa.
La ionizzazione provoca la divisione delle particelle d’acqua in microparticelle,
favorendo in maniera veloce e naturale l’assorbimento dell’acqua e lasciando una
consistenza ed un brillantezza eccezionale nei capelli, oltre ad eliminare l’effetto
elettrostatico.
Met het nieuwe droogsysteem van Palson met geïoniseerde lucht kunt u uw haar
verbazingwekkend snel droogföhnen.
Op het eerste gezicht lijkt de werking van de nieuwe haardroger UNIVERSAL van Palson
hetzelfde als die van een gewone haardroger. Deze haardroger is echter van binnen
uitgerust met een complex elektronisch systeem dat ervoor zorgt dat de lucht voor het
uitblazen eerst wordt geïoniseerd.
Door de ionisatie worden de waterdeeltjes verdeeld in microdeeltjes, waardoor het water
op een natuurlijke en snelle wijze wordt opgenomen. Het haar krijgt zo een buitengewone
structuur en glans en bovendien wordt het statische effect weggenomen.
To néo sústhma stégnwshv twn malliýn me ionismó tou aéra thv Palson, sav epitrépei na
stegnýtete ta malliá katá énan trópo ekplhktiká grñgoro.
To néo pistoláki stégnwshv twn malliýn UNIVERSAL thv Palson parousiastiká leitourgeí
akribýv ópwv éna sumbatikó pistoláki stégnwshv twn malliýn, eswteriká ómwv eínai efodiasméno
me éna períploko hlektronikó sústhma pou ionízei ton aéra lígo prin apo thn ekroñ tou.
O ionismóv prokaleí thn diaíresh twn moríwn tou neroú se mikromória, dieukolúnontav étsi thn
grñgorh kai fusikñ aporrófhsh tou neroú parécontav tautógcrona mía entupwsiakñ apalóthta
kai lámyh sta malliá, ený epipléon afaireí thn hlektrostatikñ drásh.
       Palson

  
      





megszárítható.
       
egy hagyonyos hajszátó, azzal a nbggel, hogy belsejében


Az ionizáció hatására a vízrészecskék mikrorészecskékre oszlanak, így
         
tapintást és fényt adnak, és megszüntetik az elektrosztatikus hatást.
Palson´un yeni, iyonlu hava ile kurutma sistemi, saçlarñ inanñlmaz bir wekilde
hñzlñ olarak kurutmaya yaramaktadñr.
Palson´un yeni UNIVERSAL saç kurutma makinasñ, dñwtan bakñldñxñnda
normal bir saç kurutma makinasñ gibi çalñwmaktadñr ancak içerisinde havayñ
dñwarñya üflemeden önce iyonlu hale getiren karmawñk bir sistem vardñr.
Ñyonlama, su partiküllerini mikropartiküllere ayñrarak suyun hñzlñ ve doxal bir
wekilde emilimine ve saçñn dokusunda kemmel bir parlaklñk oluwmasñna
yardñmcñ olmaktadñr. Bunun dñwñnda ayca saçta statik elektrik enerjisi
oluwumuna engel olmaktadñr.



        

       
    


Nuestros productos están desarrollados para alcanzar los más altos estándares de calidad, funcionalidad y diseño. Esperamos que disfrute
de su nuevo secador UNIVERSAL de PALSON.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Motor con generador de iones negativos y ventilador profesional.
Resistencia con termostato de seguridad.
Interruptor profesional: 2 velocidades, 2 graduaciones de temperatura, 1 posición de aire frío.
Filtro posterior extraíble para una fácil limpieza.
2 Concentradores orientables y difusor profesional universal.
INSTRUCCIONES
El pulsador superior selecciona la temperatura del aire: frío, caliente o muy caliente.
El pulsador inferior enciende/apaga el secador y selecciona la velocidad: baja o alta.
BOQUILLA
Profesional salida de aire concentrado en material no deformable y muy resistente al calor.
Salida de aire: 75 mm. de ancho en lugar de 50 mm., 6 mm de altura en lugar de 9 mm., como es en las boquillas convencionales. Esto
permite “trabajar” la totalidad del pelo y lograr una mayor intensidad en la modelación del estilo del peinado.
Forma: redondeada y con una parte inferior que puede tener una ligera inclinación hacia atrás para que cuando la boquilla esté inclinada
sobre el pelo, la salida de aire no quede nunca completamente obstruida. Esto permite mejorar el rendimiento del motor y la vida del mismo.
La parte superior permite al aire salir desviado y no de forma directa. De esta forma si se mueve la boquilla se puede dirigir el aire hacia
arriba o hacia abajo obteniendo una posición de trabajo más cómoda.
BOQUILLA PLUS
Tiene las mismas características que la boquilla anterior pero con una anchura de 90 mm. idónea para cabellos largos.
Este aparato dispone de una protección antisobrecalentamiento automática. Al actuar la protección antisobrecalentamiento se desconecta
el calefactor del aparato, pero el motor sigue en marcha. Transcurrido un breve tiempo de enfriamiento, la calefacción se conecta
nuevamente. Limpiar regularmente el filtro de aire extraible para mantener componentes internos a salvo de cabellos u otros residuos. En
caso de anomalías lleve el aparato al servicio técnico autorizado más próximo. No debe intentar ser reparado por el cliente. No enrollar
el cable alrededor del secador.
DIFUSOR
El difusor que se incorpora es profesional universal, adaptable a la mayoría de secadores del mercado. Gracias a su diseño, consigue
difuminar y suavizar el caudal de aire, distribuyéndolo uniformemente sobre el cuero cabelludo. Su estructura robusta y la calidad del
material de fabricación permiten utilizarlo con cualquier selección de velocidad o temperatura.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
1. Evitar el contacto entre las superficies calientes del aparato y la cara o el cuello.
2. Asegurarse que durante el uso del secador la entrada y la salida de aire no estén obstruidas.
3. No enrollar el cable alrededor del secador.
4. El secador de pelo debe estar frío antes de guardarlo.
5. No usar el secador de pelo durante el baño, la ducha o cerca del lavabo u otros recipientes que contengan agua o líquidos.
6. No situar el secador de pelo donde pueda entrar en contacto con agua u otros líquidos.
7. Cuando el secador se utiliza en un baño, se debe desconectar después de usarlo porque la proximidad del agua puede representar
un peligro incluso cuando el secador está parado.
8. El peligro prevalece también con el secador apagado, por esa razón, desconectar el enchufe de la red después de usarlo tirando de
la clavija y no del cable.
9. Los peligros y las medidas de seguridad deben ser conocidos por los niños. Las comprobaciones de apagado son necesarias cuando
cualquier aparato es usado por o cerca de los niños o cualquier persona con alguna discapacidad. Guardar fuera del alcance de los
niños.
10. No intentar poner ningún obstáculo en las oberturas del secador.
11. No usar accesorios que no sean originales de la marca.
12. Para asegurar una mayor protección se recomienda la instalación de un dispositivo de corriente diferencial (D.D.R.) (de máx. 30mA)
en la entrada eléctrica del baño. Pídale consejo a su instalador.
13. Este producto no está permitido para uso infantil u otras personas sin asistencia o supervisión si su estado físico, sensorial o mental
le limita de usarlo con seguridad. Los niños deberían ser supervisados para asegurar que no juegan con dicho producto.
14. Si el cable de corriente está dañado, deberá ser sustituido por el fabricante o su servicio técnico autorizado o por un cnico
cualificado, con tal de evitar un peligro.
Gracias por demostrarnos su confianza al elegir uno de nuestros productos.
E
8
E
9
Our products are developed to meet the highest quality, performance and design standards. We hope you enjoy your new PALSON
UNIVERSAL hair dryer.
TECHNICAL FEATURES
Motor with negative ion generator and professional fan.
Heating element with safety thermostat.
Professional switch: 2 speeds, 2 temperature settings, 1 cold air position.
Removable filter housing for easy cleaning.
2 Professional universal diffuser with adjustable concentrators.
INSTRUCTIONS
The top button selects the air temperature: cold, hot or very hot.
The bottom button turns the hair dryer on or off and selects the fan speed: low or high.
NOZZLE
Professional concentrated air outlet made of a non-deformable, highly heat-resistant material.
Air outlet: Width, 75 mm instead of 50 mm; height, 6 mm instead of 9 mm, which are the dimensions of the conventional nozzles. This
enables all the hair to be “worked” and gives greater depth in shaping the style.
Shape: rounded, slanting slightly backwards at the bottom so that when the nozzle is angled over the hair, the air outlet is never entirely
blocked. This improves the motor’s performance and prolongs its life. The nozzle top enables the air to exit deflected. Thus, the air can be
angled upward or downward by moving the nozzle, obtaining a more comfortable working position.
NOZZLE PLUS
This has the same features as the previous nozzle but is 90 mm wide, ideal for long hair.
This appliance has an automatic cutout to prevent overheating. When this device trips, the heater is turned off but the motor continues
to run. After a brief cooling period, the heating is turned on again. Clean the removable air filter regularly in order to keep the inside
components free of hair and other matter. If it should malfunction, return the hair dryer to the nearest authorised distributor. Do not try to
repair it yourself. Do not coil the power cord around the hair dryer.
DIFFUSER
This enclosed professional universal diffuser can be fitted to most blow-dryers on the market. With its internal propeller, it uniformly diffuses
and softens the air flow to give a massage effect on the scalp. Propeller rotation adapts to the speed selected on the dryer, enabling it to
be used at any speed or temperature setting.
SAFETY PRECAUTIONS
1. Avoid contact between the appliance’s hot surfaces and the face or neck.
2. Make sure that the air inlet and outlet are not blocked while the hair dryer is in use.
3. Do not coil the power cord around the dryer.
4. Make sure that the hair dryer has cooled before putting it away.
5. Do not use the hair dryer in the bath, shower, or near the washbasin or other containers that contain water or
liquids.
6. Do not place the hair dryer where it may come into contact with water or other liquids.
7. When the hair dryer is used in the bathroom, it must be unplugged after use as the proximity of water may cause a hazard even when
the hair dryer is stopped.
8. The hazard persists even when the hair dryer has been switched off. Therefore, unplug the hair dryer from the mains after use. To
unplug, pull on the plug, not on the power cord.
9. Children must be made aware of the hazards and safety precautions. When any appliance is being used by or near children or any
disabled person, check that it has been turned off. Store out of children’s reach.
10. Do not try to insert any object in the dryer’s openings.
11. Use only original Palson accessories.
12. In order to ensure addition protection, it is advised to install a differential current sensing device (D.D.R.) with a current rating not
exceeding 30mA. Ask your installer for advice.
13. This product must not be used by children or by other people without assistance or supervision if their physical, sensory or mental
condition limits safe use of the appliance. Children must be watched to make sure that they do not play with the appliance.
14. If the power cord is damaged, it must be replaced by a power cord or special assembly to be supplied by the manufacturer or its
authorised technical service.
Thank you for choosing one of our products.
GB
Nos produits sont développés pour répondre aux standards de qualité, de fonctionnalité et de design les plus élevés. Nous espérons que
vous profiterez de votre sèche-cheveux UNIVERSAL de PALSON.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Moteur avec générateur d’ions négatifs et ventilateur professionnel.
Résistance avec thermostat de sécurité.
Interrupteur professionnel: 2 vitesses, 2 niveaux de température, 1 position d’air froid.
Carcasse du filtre extractible pour un nettoyage facile.
2 Concentrateurs orientables et diffuseur professionnel universel.
INSTRUCTIONS
Le bouton supérieur permet de sélectionner la température de l’air : froid, chaud ou très chaud.
Le bouton inférieur allume/éteint le sèche-cheveux et permet de sélectionner la vitesse : haute ou basse.
EMBOUT
Sortie d’air concentré professionnelle dans une matière non déformable et très résistante à la chaleur.
Sortie d’air: 75 mm de largeur au lieu de 50 mm, 6 mm de hauteur au lieu de 9 mm, comme dans les embouts conventionnels. Cela permet
de “travailler” toute la chevelure et d’obtenir une plus grande intensité lors du modelage du style de coiffure.
Forme: arrondie et avec une partie inférieure qui peut être légèrement inclinée vers l’arrière pour que la sortie d’air ne soit jamais
complètement obstruée lorsque l’embout est incliné sur les cheveux. Cela permet d’améliorer le rendement du moteur et sa durée. La
partie supérieure permet à l’air de sortir de manière déviée et non directe. Si l’on déplace l’embout, on peut diriger l’air vers le haut et vers
le bas pour obtenir ainsi une position de travail plus commode.
EMBOUT PLUS
Il a les mêmes caractéristiques que l’embout précédent, mais avec une largeur de 90 mm idéale pour les cheveux longs.
Cet appareil est équipé d’une protection antisurchauffe automatique. Lorsque la protection antisurchauffe entre en action, la partie
chauffante de l’appareil se déconnecte, mais le moteur continue à fonctionner. Après un court temps de refroidissement, le chauffage
est branché à nouveau. Nettoyez régulièrement le filtre d’air extractible pour éviter le contact des composants internes avec des cheveux
ou d’autres résidus. En cas d’anomalie, remettez l’appareil au distributeur autorisé le plus proche. N’essayez pas de réparer l’appareil.
N’enroulez pas le câble autour du sèche-cheveux.
DIFFUSEUR
Le diffuseur incorporé est professionnel universel, et s’adapte à la quasi totalité des sèche-cheveux présents sur le marché. Grâce à son
hélice interne, il diffuse le débit d’air uniformément et produit un effet de massage sur le cuir chevelu. La rotation de l’hélice s’adapte à la
vitesse sélectionnée sur le sèche-cheveux, ce qui permet de l’utiliser avec toute sélection de vitesse ou de température.
PRECAUTIONS DE SECURITE
1. Evitez tout contact entre les surfaces chaudes de l’appareil et le visage ou le cou.
2. Assurez-vous que l’entrée et la sortie d’air ne sont pas obstruées durant l’utilisation du sèche-cheveux.
3. N’enroulez pas le câble autour du sèche-cheveux.
4. Laissez refroidir le sèche-cheveux avant de le ranger.
5. N’utilisez pas le sèche-cheveux dans la baignoire, la douche ou à proximité d’un lavabo ou de tout autre récipient contenant de l’eau
ou des liquides.
6. Ne déposez pas le sèche-cheveux où il pourrait entrer en contact avec de l’eau ou d’autres liquides.
7. Lorsque le sèche-cheveux est utilisé dans une salle de bain, il devra être débranché après chaque utilisation, car la proximité de l’eau
peut constituer un danger, même si le sèche-cheveux est éteint.
8. Le danger existant également même si le sèche-cheveux est éteint, débranchez la fiche de la prise de courant après avoir utilisé
l’appareil en tirant sur la fiche et non sur le câble.
9. Les dangers et les mesures de sécurité doivent être connus des enfants. Il est indispensable de vérifier que l’appareil est éteint
lorsqu’il est utilisé par ou à proximité d’enfants ou de toute personne handicapée. Rangez-le hors de la portée des enfants.
10. N’essayez pas d’introduire un objet dans les ouvertures du sèche-cheveux.
11. N’utilisez que des accessoires originaux de Palson.
12. Pour garantir une sécurité complémentaire, il est recommandé d’installer dans le circuit électrique alimentant la salle de bain un dispositif
de courant différentiel de fonctionnement assigné (D.D.R.) ne dépassant pas 30mA. Demandez conseil à votre installateur.
13. Ce produit ne peut pas être utilisé par des enfants ou par des personnes sans aide ou sans surveillance si leur état physique, sensoriel
ou mental ne leur permet pas de l’utiliser en toute sécurité. Les enfants devraient être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec ce produit.
14. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il devra être remplacé par un cordon ou par un ensemble spécial fourni par le fabricant
ou par son service technique agréé.
Merci de nous démontrer votre confiance en choisissant l’un de nos produits.
FF
10
E
11
Os nossos produtos estão desenvolvidos para atingir os mais altos padrões de qualidade, funcionalidade e design. Esperamos que
desfrute do seu novo secador de cabelo UNIVERSAL da PALSON.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Motor com gerador de iões negativos e ventilador profissional.
Resistência com termóstato de segurança.
Interruptor profissional: 2 velocidades, 2 graduações de temperatura, 1 posição de ar frio.
Armação com filtro extraível para uma fácil limpeza.
2 Concentradores orientáveis e difusor profissional universal.
INSTRUÇÕES
O botão superior selecciona a temperatura do ar: frio, quente ou muito quente.
O botão inferior Ligado/Desligado selecciona a velocidade: baixa ou alta.
BICO CONCENTRADOR
Profissional. Bico concentrador de ar em material não deformável e muito resistente ao calor.
Saída de ar: 75 mm de largura em vez de 50 mm, 6 mm de altura em vez de 9 mm, como os bicos concentradores dos aparelhos
convencionais. Isto permite trabalhar a totalidade dos cabelos conferindo uma maior intensidade na modelagem do estilo do penteado.
Forma: arredondada e com uma parte inferior que permite uma pequena inclinação para trás para que, quando a bico concentrador esteja
inclinado sobre o cabelo, a saída de ar jamais fique totalmente obstruída. Assim, melhora-se a performance do motor e prolonga-se a vida
útil do aparelho. A parte superior permite ao ar sair desviado e não directamente. Desta forma, o utente, movendo o bico concentrador,
pode dirigir o ar para cima ou para baixo e obter uma posição de trabalho mais confortável.
BICO CONCENTRADOR PLUS
Com as mesmas características do bico concentrador anterior, mas com uma largura de 90 mm, sendo ideal para cabelos compridos.
Este secador incorpora uma protecção automática contra sobreaquecimento. A protecção contra sobreaquecimento actua desligando
o calefactor do aparelho, mas o motor continua a funcionar. Após um breve tempo de arrefecimento, o calefactor começa a funcionar
novamente. Limpe regularmente o filtro de ar extraível para manter os componentes internos livres de cabelos ou outros resíduos. Em
caso de anomalias, devolva o aparelho ao distribuidor autorizado mais próximo. Jamais tente reparar o secador por si próprio. Não enrole
o cabo à volta do secador.
DIFUSOR
O difusor incorporado é profissional universal, adaptável à maioria dos secadores do mercado. A sua hélice interior permite dispersar e
atenuar o caudal de ar uniformemente, com o qual se obtém um efeito de massagem sobre o couro cabeludo. A rotação da hélice adapta-
se à velocidade seleccionada no secador e permite utilizá-lo em qualquer selecção de velocidade ou temperatura.
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
1. Evite o contacto entre as superfícies quentes do aparelho e o rosto ou o pescoço.
2. Assegure-se de que, durante o uso do secador, a entrada e a saída de ar jamais estejam obstruídas.
3. Não enrole o cabo à volta do secador.
4. Espere a que o secador de cabelos arrefeça totalmente antes de o guardar.
5. Não use o secador de cabelos na banheira, duche ou perto da sanita ou outros recipientes que contenham água ou líquidos.
6. Não ponha o secador de cabelos em lugares onde possa entrar em contacto com água ou outros líquidos.
7. Ao utilizar o secador numa sala de banho, desligue-o quando não esteja a secar os cabelos, pois a proximidade da água representa
um perigo mesmo quando o secador se encontra parado.
8. O perigo permanece mesmo quando o secador está desligado. Por isso, após a sua utilização, o aparelho dever ser desligado da

9. Tais perigos e medidas de segurança devem ser do conhecimento das crianças. Comprove sempre que o aparelho se encontra
desligado após ter sido utilizado por ou perto de crianças ou qualquer pessoa com alguma incapacidade física. Mantenha o aparelho
fora do alcance das crianças.
10. Jamais obstrua as aberturas do secador.
11. Não utilize acessórios que não sejam originais da Palson.
12. Para assegurar uma protecção adicional, recomenda-se instalar, no circuito eléctrico que alimenta a sala de banho, um dispositivo
diferencial residual (DDR) previsto para um funcionamento que não exceda os 30 mA. Solicite informações ao seu instalador.
13. Este produto não está desenhado para uso infantil ou outras pessoas sem assistência ou supervisão se o estado físico, sensorial
ou mental das mesmas limitara a sua capacidade de utilizar o aparelho com segurança. Deve-se vigiar as crianças para impedir que
fiquem a brincar com o aparelho.
14. Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser substituído por outro cabo ou conjunto especial pelo fabricante ou o seu
serviço técnico autorizado ou por um técnico qualificado, com o fim de evitar possíveis perigos.
Obrigado por depositar a sua confiança em nós escolhendo um dos nossos produtos.
P
Unsere Produkte sind auf höchste Ansprüche hinsichtlich Qualität, Funktionsfähigkeit und Design ausgelegt. Wir hoffen, dass Sie sich mit
Ihrem neuen Haartrockner UNIVERSAL von PALSON wohl fühlen.
TECHNISCHE DATEN
Motor mit Negativ-Ionen-Generator und Profi-Ventilator.
Widerstand mit Sicherheitsthermostat.
Professioneller Schalter: 2 Geschwindigkeiten, 2 Temperatureinstellungen, 1 Kaltluftstellung.
Zur leichten Reinigung abnehmbares Filtergehäuse.
2 ausrichtbare Stylingdüsen und ein professioneller Universaldiffusor.
ANWEISUNGEN
Der obere Drucktaster dient zur Wahl von kalter, warmer oder heißer Luft.
Der untere Drucktaster dient zum Ein- und Ausschalten sowie zur Wahl von niedriger oder hoher Geschwindigkeit
DÜSE
Professionelle Abgabe konzentrierter Luft, Düse aus nicht verformbarem und hochhitzebeständigem Material.
Luftaustritt: 75 mm Breite statt 50 mm, 6 mm Höhe statt 9 mm wie bei den üblichen Düsen. Dadurch kann das gesamte Haar “bearbeitet”
werden und die Formgebung des Frisierstils erfolgt mit größerer Intensität.
Form: abgerundet und mit Unterteil, das eine leichte Neigung nach hinten aufweisen kann, damit bei Anwendung der Düse auf dem Haar
der Luftaustritt nie völlig verdeckt wird. Hierdurch wird sowohl die Motorleistung als auch dessen Lebensdauer verbessert. Das Oberteil
ermöglicht eine abgelenkte, also nicht direkte Luftabgabe. Daher kann bei Bewegung der Düse die Luft nach oben oder unten gerichtet
werden, und die Arbeitsweise ist bequemer.
PLUS-DÜSE
Mit gleichen Eigenschaften wie die vorherige, jedoch mit einer Breite von 90 mm - ideal für langes Haar.
Dieses Gerät verfügt über einen automatischen Schutz gegen Überhitzung, der das Heizelement des Gerätes abschaltet, wobei jedoch der
Motor in Betrieb bleibt. Nach Ablauf einer kurzen Abkühlzeit schaltet sich die Heizung wieder ein. Der abnehmbare Luftfilter ist regelmäßig
zu reinigen, damit die Innenbauteile frei von Haaren und anderen Rückständen bleiben. Bei Störungen ist das Gerät zum chsten
zugelassenen Fachhändler zu bringen. Der Kunde darf dieses Gerät keinesfalls reparieren. Kabel nie um den Trockner wickeln.
VERTEILERDÜSE
Der mitgelieferte Diffusor ist ein professioneller Universalaufsatz, der mit den meisten handelsüblichen Haartrocknern kompatibel ist.
Dank dem Innenlüfterflügel wird die Luftmenge gleichmäßig verteilt und sanfter, so daß ein Massageeffekt auf die Kopfhaut erzielt wird.
Die Lüfterflügeldrehung paßt sich der gewählten Geschwindigkeit an, so daß mit jeglicher Geschwindigkeit oder Temperatur gearbeitet
werden kann.
SICHERHEITSMASSNAHMEN
1. Berührung der heißen Geräteoberflächen mit Gesicht und Hals vermeiden.
2. Vergewissern Sie sich, daß während der Benutzung des Haartrockners die Lufteinlaß- und Auslaßöffnungen nicht
verstopft sind.
3. Kabel nicht um den Trockner wickeln.
4. Vor der Aufbewahrung muß der Trockner völlig abgekühlt sein.
5. Föhn nicht im Badezimmer, der Dusche oder in der Nähe des Waschbeckens oder anderen Behälter mit Wasser oder
Flüssigkeiten benutzen
6. Haartrockner nicht dort lassen, wo er mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten in Berührung kommen kann.
7. Bei Benutzung des Föhns im Badezimmer ist er nach Gebrauch auszuschalten, da die Nähe von Wasser sogar bei nicht in Betrieb
befindlichem Gerät eine Gefahr bedeuten kann.
8. Es besteht auch bei ausgeschaltetem Haartrockner weiterhin Gefahr. Daher ist der Stecker nach dem Gebrauch aus der Steckdose
zu ziehen (nicht am Kabel ziehen).
9. Kinder müssen die Gefahren und die Sicherheitsmaßnahmen kennen. Wenn das Gerät von oder in der Nähe von Kindern oder
behinderten Personen benutzt wird, muß geprüft werden, daß das Gerät abgeschaltet wurde. Föhn so aufbewahren, daß er nicht von
Kindern benutzt werden kann.
10. Niemals die Föhnöffnungen verstopfen.
11. Einzig und allein Original-Palson-Zubehörteile verwenden.
12. Als zusätzlicher Schutz empfiehlt sich im Badezimmer-Stromkreis die Montage eines Differenzstromgerätes von nicht mehr als 30 mA
- fragen Sie Ihren Elektriker.
13. Dieses Produkt darf nicht von Kindern benutzt werden oder von sonstigen Personen, bei denen aufgrund der körperlichen, sensorischen
oder geistigen Verfassung ein sicherer Gebrauch ohne Hilfe oder Beaufsichtigung einschränkt ist. Kinder sind zu beaufsichtigen, um
sicherzustellen, dass sie das Produkt nicht zum Spielen benutzen.
14. Ein beschädigtes Stromkabel ist durch ein vom Hersteller oder seinem autorisierten Kundendienst zu lieferndes neues Kabel oder
eine Sonderausstattung zu ersetzen.
Vielen Dank, dass Sie eines unserer Produkte ausgewählt haben.
DD
12
E
13
I nostri prodotti sono stati sviluppati per raggiungere i più elevati standard qualitativi, funzionalità e design. Ci auguriamo che possiate
usufruire appieno del vostro nuovo asciugacapelli UNIVERSAL di PALSON.
SPECIFICAZIONI TECNICHE
Motore con generatore di ioni negativi e ventilatore professionale.
Resistenza con termostato di sicurezza.
Interruttore professionale: 2 velocità, 2 graduazioni di temperatura, 1 posizione di aria fredda.
Carcassa di filtro estraibile per facilitarne la pulizia.
2 Concentratori orientabili e un diffusore professionale universale.
ISTRUZIONI
Il pulsante superiore seleziona la temperatura dell’aria fredda: freddo, caldo o molto caldo.
Il pulsante inferiore accende/spegne l’asciugacapelli e seleziona la velocità: bassa o alta.
BECCUCCIO
Fuoriuscita professionale dell’aria concentrata nel materiale non deformabile e molto resistente al calore.
Fuoriuscita dell’aria: 75 mm. di ampiezza anziché 50 mm., 6 mm di altezza anziché 9 mm., come nei beccucci convenzionali. Ciò consente
di “lavorare” la totalità dei capelli ed ottenere una maggiore intensità nella modellatura dello stile della pettinatura.
Forma: arrotondata e con una parte inferiore che può avere una lieve inclinazione all’indietro perché quando il beccuccio è inclinato sul
capello, la fuoriuscita d’aria non rimanga mai completamente ostruita. Ciò consente di migliorare il rendimento del motore e la vita di questo.
La parte superiore consente all’aria di fuoriuscire deviata e non in maniera diretta. In questo modo se si muove il beccuccio si può dirigere
l’aria verso l’alto o verso il basso ottenendo una posizione di lavoro più comoda.
BECCUCCIO PLUS
Ha le stesse caratteristiche del beccuccio precedente ma con un’ampiezza di 90 mm. idonea per i capelli lunghi.
Questo apparecchio dispone di una protezione antisurriscaldamento automatica. Quando entra in funzione la protezione antisurriscaldamento
si stacca il termostato dell’apparecchio, ma il motore continua a funzionare. Trascorso un breve periodo di raffreddamento, il termostato
si mette nuovamente in funzione. Pulite regolarmente il filtro dell’aria estraibile per proteggere i componenti interni dai capelli o da altri
residui. In caso di anomalie riportate l’apparecchio al distributore autorizzato più vicino. Non cercate di ripararlo da soli. Non avvolgete il
cavo attorno all’asciugacapelli.
DIFFUSORE
Il diffusore incorporato è professionale universale, adattabile alla maggior parte degli asciugacapelli sul mercato. Grazie alla sua elica
interna, riesce a degradare e smorzare il flusso dell’aria in maniera uniforme e produce un effetto massaggio sul cuoio capelluto. La
rotazione dell’elica si adatta alla velocità selezionata nell’asciugacapelli, fatto che consente di utilizzarlo in qualsiasi selezione di velocità
o temperatura.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
1. Evitate il contatto tra le superfici calde dell’apparecchio ed il viso o il collo.
2. Assicuratevi che mentre si usa l’asciugacapelli l’entrata e la fuoriuscita dell’aria non siano ostruite.
3. Non avvolgete il cavo attorno all’asciugacapelli.
4. L’asciugacapelli deve essere freddo prima dell’uso.
5. Non usate l’asciugacapelli nella vasca da bagno, nella doccia o in prossimità del lavandino o altri recipienti che contengono acqua o
liquidi.
6. Non situate l’asciugacapelli in un posto in cui potrebbe entrare a contatto con l’acqua o con altri liquidi.
7. Quando l’asciugacapelli si utilizza in un bagno, si deve staccare dalla presa una volta usato dato che la prossimità dell’acqua può
rappresentare un pericolo addirittura quando l’asciugacapelli non è in funzione.
8. Il rischio rimane anche quando l’asciugacapelli è spento. Per questo motivo, quando si è terminato di usarlo, si deve sempre staccare
l’asciugacapelli dalla rete di corrente elettrica, e lo si deve estrarre prendendolo dalla spina e non tirandolo dal cavo.
9. I pericoli e le misure di sicurezza debbono essere conosciute dai bambini. Le verifiche di spegnimento sono necessarie quando
qualsiasi apparecchio viene usato da bambini o in prossimità di questi o da una persona portatrice di handicap. Conservatelo lontano
dalla portata dei bambini.
10. Non cercate di mettere alcun ostacolo nei fori dell’asciugacapelli.
11. Non usate accessori non originali Palson.
12. Per assicurare una protezione complementare installate nel circuito elettrico che alimenta il bagno, un dispositivo di corrente
differenziale (D.D.R.) di funzionamento assegnata che, si consiglia, non oltrepassi i 30mA. Chiedete consiglio all’installatore.
13. Non si consente l’uso di questo prodotto a bambini o ad altre persone senza assistenza o controllo qualora il loro stato fisico,
sensoriale o mentale non ne consentano l’uso sicuro. I bambini dovrebbero essere controllati per assicurarsi che non giochino con
detto prodotto.
14. Se il cavo di corrente è danneggiato, sostituirlo con un cavo o un set speciale che deve essere fornito dal fabbricante o dal servizio
tecnico autorizzato.
Vi ringraziamo per la fiducia accordataci scegliendo uno dei nostri prodotti.
I
Onze producten zijn ontworpen om aan de hoogste vereisten voor kwaliteit, functionaliteit en design te voldoen. Wij hopen dat u veel
plezier beleeft aan uw nieuwe haardroger UNIVERSAL van PALSON.UNIVERSAL van PALSON.van PALSON.
TECHNISCHE GEGEVENS
Motor met negatieve-ionengenerator en professionele ventilator.
Weerstand met veiligheidsthermostaat.
Professionele schakelaar: 2 snelheden, 2 temperatuurkeuzes, 1 stand voor koude lucht.
Uitneembare filter om gemakkelijk schoon te maken.
2 richtbare luchtstromen en professionele universele diffuser.
GEBRUIKSAANWIJZING
Met de bovenste knop kan de luchttemperatuur worden gekozen: koud, warm of zeer warm.
Met de onderste knop wordt de haardroger aan- of uitgezet en kan de snelheid worden gekozen: laag of hoog.
BLAASMOND
Professionele blaasmond van geconcentreerde lucht van niet vervormbaar en hittebestendig materiaal.
Luchtuitlaat: 75 mm. breed in plaats van 50 mm., 6 mm hoog in plaats van 9 mm., zoals bij gangbare blaasmonden. Hierdoor kan het
hele haar worden “bewerkt” en kan het beter in model worden gebracht.
Vorm: afgerond, de onderkant loopt enigszins naar achteren zodat, als de blaasmond schuin op het haar gericht is, de luchtuitlaat nooit
helemaal geblokkeerd is. Hierdoor is het rendement van de motor hoger en de levensduur langer. Door de bovenkant kan de lucht
worden omgeleid, dus niet rechtstreeks worden gericht. Als de blaasmond wordt bewogen, kan de lucht naar boven of naar beneden
worden geblazen, waardoor de werkpositie comfortabeler is.
BLAASMOND PLUS
Deze bezit dezelfde eigenschappen als de hiervoor beschreven blaasmond, maar met een breedte van 90 mm., en is daardoor ideaal
voor lang haar.
Dit apparaat is voorzien van een beveiliging tegen oververhitting. Als deze in werking treedt, wordt de verwarming van het apparaat
stopgezet, maar de motor blijft in werking. Nadat het apparaat even heeft afgekoeld, gaat de verwarming weer aan. Maak de uitneembare
luchtfilter regelmatig schoon, om de inwendige onderdelen te beschermen tegen haren of vuil. In geval van storingen dient u het
apparaat naar de dichtstbijzijnde bevoegde distributeur te brengen. Probeer het apparaat niet zelf te repareren. Rol het snoer niet rond
de haardroger.
DIFFUSSOR
De bijgeleverde professionele diffuser is universeel en geschikt voor de meeste op de markt gebrachte drogers. Dankzij de inwendige
schroef kan de luchtstroom gelijkmatig worden verspreid en verzacht, en lijkt het of de hoofdhuid gemasseerd wordt. Het draaien van
de schroef wordt aangepast aan de snelheid waarop de haardroger is ingesteld. Daardoor kan het bij iedere snelheid of temperatuur
worden gebruikt.
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
1. Vermijd dat de oppervlaktes van het apparaat die heet worden in contact komen met het gezicht of de hals.
2. Zorg ervoor dat tijdens het föhnen de luchtinlaat en -uitlaat niet verstopt zijn.
3. Rol het snoer niet rond de haardroger.
4. Laat de haardroger eerst afkoelen alvorens hem op te bergen.
5. Gebruik de haardroger niet in bad, onder de douche of in de buurt van wasbakken of andere bakken gevuld met water of andere
vloeistoffen.
6. Plaats de haardroger niet op plaatsen waar hij in contact kan komen met water of andere vloeistoffen.
7. Als de haardroger in een badkamer wordt gebruikt, dient na gebruik de stekker uit het stopcontact te worden gehaald, aangezien
de nabijheid van water gevaar kan opleveren, zelfs als de haardroger niet in gebruik is.
8. Het gevaar bestaat ook als de haardroger uit staat. Haal daarom na gebruik de stekker uit het stopcontact door aan de stekker, en
niet aan het snoer te trekken.
9. Kinderen moeten op de hoogte worden gebracht van de gevaren en de veiligheidsmaatregelen. Als het apparaat door of in de
nabijheid van kinderen of onbekwame personen is gebruikt, moet altijd worden gecontroleerd of het is uitgezet. Bewaar het
apparaat buiten bereik van kinderen.
10. Probeer de openingen van het apparaat niet dicht te stoppen.
11. Gebruik alleen accessoires van Palson.
12. Voor extra beveiliging in de elektrische installatie waarop de badkamer is aangesloten, is het raadzaam om een beveiliging voor
wisselspanning (D.D.R.) in te bouwen, met een werking van niet meer dan 30mA. Vraag dit aan uw installateur.
13. Dit product is niet geschikt om zonder toezicht te worden gebruikt door kinderen of andere personen die vanwege hun lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke gesteldheid niet in staat zijn om het op veilige wijze te gebruiken. Er moet altijd goed op de kinderen
worden gelet om te voorkomen dat zij met het product gaan spelen.
14. Indien het snoer is beschadigd dient het te worden vervangen door een door de fabrikant of een erkende technische dienst te
leveren speciaal snoer.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en voor het kiezen van een van onze producten.
NLNL
14
E
15
Ta diká mav proiónta eínai kataskeuasména gia na antapokrínontai sta pléon uyhlá stántar tóso se poióthta óso kai se leitourgikóthta kai scediasmó.
Elpízoume na apolaúsete to kainoúrio sav pistoláki malliýn UNIVERSAL thv PALSON.
TECNIKES PRODIAGRAFES
Kinhtñrav me gennñtria arnhtikýn iónwn kai epaggelmatikó anemistñra.
Antístash me qermostáth asfaleíav.
Epaggelmatikóv diakópthv : 2 tacutñtwn, 2 diaforetikév ruqmíseiv thv qermokrasíav, 1 qésh krúou aéra.
Afairetó plaísio tou fíltrou giá akóma pió eúkolo kaqárisma.
2 κατευθυνόμενοι συγκεντρωτές αέρος & γενικής χρήσεως επαγγελματική φυσούνα.
ODHGIES CRHSHS
To epánw plñktro epilégei thn qermokrasía tou aéra: krúov zestóv, ñ polú zestóv.
To kátw plñktro qétei/apenergopoieí thn leitourgía tou pistoláki stégnwshv twn malliýn kai epilégei thn tacúthta: camhlñ ñ uyhlñ.
STOMIO
Epaggelmatikñ éxodov tou sugkentrwménou aéra se ulikó, mh paramorfýmeno kai para polú anqektikó sthn qérmansh.
Exodov tou aéra: 75 mm plátov antí plátouv twn 50 mm, 6 mm úyov antí úyouv twn 9 mm akribýv ópwv sta kanoniká stómia. Káti tétoio epitrépei “na
ergazómaste “ se ólo to mñkov kai plátov twn malliýn kai epitugcánetai me eukolótero apotélesma to stul tou ktenísmatov pou epiqumoúme.
Scñma: stroggulopoihméno kai me to kátw mérov na mporeí na écei mía elafriá klísh prov ta písw étsi ýste ótan to stómio écei klísh prov ta malliá h
éxodov tou aéra na mhn mporeí poté na ménei plñrwv apofragménh. Káti tétoio bohqá afántasta sthn beltíwsh thv apódoshv tou kinhtñra kai parállhla
epimhkúnei thn diárkeia crñshv tou idíou. To epánw tmñma epitrépei ston aéra na exércetai prov diaforetikév kateuqúnseiv kai óci kateuqeían prov mía
kateúqunsh. Katá autón ton trópo ótan metakineíte to stómio mporeíte na kateuqúnete ton aéra prov ta epánw ñ prov ta kátw diathrýntav mía perissótero
áneth qésh ótan egázeste.
STOMIO PLUS
Ecei ta ídia akribýv carakthristiká me to parapánw perigrafómeno stómio allá me éna plátov thv táxhv twn 90 mm. idanikó giá ta makriá malliá.
Autñ h suskeuñ eínai efodiasménh me énan prostateutikó mhcanismó giá tucón uperqérmansh. Otan energopoieítai o prostateutikóv mhcanismóv aposundéetai
o qermantñrav thv hlektrikñv suskeuñv ómwv o kinhtñrav sunecízei na leitourgeí. Afoú parélqei éna súntomo cronikó diásthma yúxhv h qérmansh sundéetai
xaná. Na kaqarízete taktiká to afairetó fíltro tou aéra étsi ýste na diathroúntai kaqará ta eswteriká sustatiká apo tiv trícev malliýn kai diáfora álla
katáloipa. Se períptwsh pou diapistýnete anwmalíev sthn leitourgía thv na epistréyete thn hlektrikñ suskeuñ ston epíshma anagnwrisméno dianoméa pou
brísketai plhsiéstera ston tópo diamonñv sav. Den qa prépei poté na epiceirhqeí na episkeuasteí h blábh apo ton ídio ton peláth. Mhn diplýnete to kalýdio
trofodosíav gúrw gúrw apo to pistoláki stégnwshv twn malliýn.
DIACUTHS
Η φυσούνα που διατίθεται είναι γενικής χρήσεως, επαγγελματική, προσαρμόσιμη στην πλειοψηφία των σεσουάρ της αγοράς. rh ston eswterikó tou
élika, epitugcánei na diacúnei kai na dianémei thn roñ tou aéra omoiómorfa kai tautógcrona na prosférei mía apolaustikñ epídrash masáz epánw sthn
tricwtñ epidermída. H peristrofñ tou élika prosarmózetai sthn epilegménh tacúthta sto pistoláki stégnwshv twn malliýn, gegonóv pou epitrépei na to
crhsimopoioúme se opoiadñpote epilogñ eíte thv tacúthtav eíte thv qermokrasíav.
PROFULAXEIS AFALEIAS
1. Na apofeúgete thn epafñ anámesa stiv qermév epifáneiev kai to próswpo ñ ton laimó.
2. Na eíste sígouroi óti kata thn diárkeia thv crhsimopoíhshv tou pistoláki stégnwshv tóso h éxodov óso kai h eísodov tou aéra den
parempodízontai.
3. Mhn tulígete to kalýdio trodosíav kukliká sto pistoláki stégnwshv twn malliýn.
4. To pistoláki stégnwshv twn mallliýn prépei na eínai krúo prin procwrñsete sthn fúlaxñ tou.
5. Mhn crhsimopoieíte to pistoláki stégnwshv twn malliýn sto mpánio, ststo ntoúz, ñ kontá sthn toualéta kai diáfora doceía pou na
periécoun neró ñ diáfora álla ugrá.
6. Mhn topoqeteíte to pistoláki stégnwshv twn malliýn se mérh ópou mporeí na élqei se epafñ me neró ñ álla ugrá.
7. Otan to pistoláki stégnwshv twn malliýn crhsimopoieítai se éna dwmátio mpániou, qa prépei na to bgálete apo thn príza améswv metá thn crhsimopoíhsñ
tou epeidñ h egkúthta tou neroú mporeí na egkumoneí kínduno akóma kai án to pistoláki stégnwshv twn malliýn brísketai apenergopoihméno.
8. O kíndunov egkumoneí epíshv me to pistoláki stégnwshv twn malliýn apenergopoihméno,gia autó akribýv ton lógo, na to aposundéete apo thn príza
parocñv reúmatov tou diktúou metá apo káqe crhsimopoíhsñ tou trabýntav apo ton reumatolñpth kai poté apo to kalýdio trofodosíav.
9. Oi kíndunoi kai ta métra asfaleíav qa prépei na gínontai gnwstá sta mkrá paidiá. Oi élegcoi thv apenergopoíhshv eínai anagkaíoi ótan opoiadñpote
hlektrikñ suskeuñ crhsimopoieítai ñ brísketai kontá se cýrouv me mikrá paidiá ñ opoiodñpote állo átomo me eidikév anágkev. Na tiv fulássete pánta
makriá apo cýrouv ópou brískontai mikrá paidiá.
10. Mhn epiceirñsete na bálete opoioudñpote túpou empódio sta anoígma ta pou écei to pistoláki stégnwshv twn malliýn.
11. Mhn procwreíte sthn crhsimopoíhsh exarthmátwn ta opoía den eínai auqentiká thv Palson.
12. Giá na diasfalízetai mía sumplhrwmatikñ prostasía sunistátai h egkatástash sto hlektrikó kúklwma pou trofodoteí to dwmátio tou mpániou enóv
mhcanismoú tou diaforikoú hlektrikoú reúmatov (D.D.R.) apo to prosferómeno diaforikó hlektrikó reúma leitourgíav to opoío den qa prépei na
uperbaínei ta 30mA. Zhteíste peraitérw sumboulév apo ton tecnikó egkatástashv.
13. Autó to proión den epitrépetai giá paidikñ crñsh ñ apó álla átoma, cwrív parakoloúqhsh kai epíbleyh, ótan h fusikñ, aisqhthriakñ ñ yucikñ touv
katástash ta empodízei na to crhsimopoioún me asfáleia.Ta paidiá qa prépei na epithroúntai étsi ýste na eíste sígouroi pwv den paízoun me to
proanaferqén proión.
14. Ta mikrá paidiá den écoun epígnwsh twn kindúnwn pou mporoún na proklhqoún ótan crhsimopoioún autñ thn suskeuñ. Sunepýv frontíste na thn écete
makriá apo cýrouv pou brískontai mikrá paidiá.
Eucaristoúme gia thn empistosúnh pou mav deícnete dialégontav éna apo ta diká mav proiónta .
GR
RU


ТЕХНИЧЕСКИЕ СПЕЦИФИКАЦИИ





ИНСТРУКЦИИ


НАСАДКА
        









НАСАДКА “ПЛЮС”



             


ДИФФУЗОР
     

         

МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
 
               

 
 
 

 
         

             

        


 
 
 
            

 


 

RU
16
E
17
AR

UNIVERSAL hajszárítóval.
TECHNIKAI JELLEMZŐK
Negatív ion generátorral és professzionális ventillátorral ellátott motor.
Biztonsági termosztáttal ellátott ellenállás.



HASZNÁLATI UTASÍTÁS

Az alsó gomb a hajszárító be- és kikapcsolására, valamint a sebesség szabályozására szolgál, és kis vagy nagy sebességre állítható.
FÚVÓCSŐ


teszi, hogy az egész hajon egyszerre „dolgozzon”, a frizura formájának nagyobb intenzitást adjon.



a készülék használatát.
PLUSZ FÚVÓCSŐ

A készülék túlmelegedés elleni automata delmi rendszerrel rendelkezik. Ha a túlmelegedés elleni rendszer bekapcsol, a készülék


bármilyen rendellenességet figyel meg, forduljon a legközelebbi ügyfélszolgálatunkhoz. A készülék javításával önállóan ne próbálkozzon.
A kábelt a készülék köré ne tekerje.
DIFFÚZOR
             
             

fokozaton használható.
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
1. Ügyeljen arra, hogy a készülék felmelegedett felülete az arccal és a nyakkal ne érintkezzen.
 
3. A kábelt a készülék köré ne tekerje.
 
5. A hajszárítót fürdés, zuhanyozás közben, valamint a mosdókagyló és egyéb vizet vagy folyadékot tartalmazó tartály közelében
használni tilos.
6. A hajszárítót olyan helyre tenni tilos, ahol vízzel vagy egyéb folyadékkal érintkezhet.
 
ha a hajszárító ki van kapcsolva.
8. A kikapcsolt hajszárító is veszély forrása lehet, ezért használat után a készüléket húzza ki a hálózati konnektorból. Ehhez a
készüléket soha nem a kábelnél, hanem annak dugójánál fogva húzza meg.
 
gyermekek vagy fogyatékos személyek közelében használ, mindig ügyeljen arra, hogy a készülék ki legyen kapcsolva. A készülék

10. A készülék nyílásaiba semmit ne helyezzen.
 
 

13. A készülék használata gyermekek valamint olyan személyek számára felügyelet nélkül tilos, akiknek fizikai, érzékelési vagy szellemi

14. Esetleges balesetek elkerülése érdekében a sérült vezetékcsatlakozó kábel cseréjét kizárólag a gyártó, az ügyfélszolgálat szakemberei,

Köszönjük, hogy bizalmával megtisztelt bennünket és a mi termékünket választotta.
HU
18
E
19
TR
Ürünlerimiz en yüksek kalite, iwlevlik ve dizayn standartlarñna ulawmak için geliwtirilmiwtir. PALSON´un yeni UNIVERSAL saç kurutma
makinasñnñ iyi günlerde kullanmanñzñ diliyoruz.
TEKNÑK ÖZELLÑKLERÑ
Negatif iyon jejeratörlü motor ve profesyonal vantilatör.
Güvenlik termostatlñ reziztans.
Profesyonal düxme: 2 hñz kademeli, 2 sñcaklñk ayarñ, 1 soxuk hava pozisyonu.
Kolay bir temizlik yapabilmek için çñkarñlabilen üst filtre.

KULLANMA TALÑMATLARI
Üst tarafta bulunan düxme, üflenecek havanñn sñcaklñxñnñ seçmeye yarar: Soxuk, sñcak veya çok sñcak.
Alta tarafta bulunan enciende/apaga (Açñk/Kapalñ) düxmesi makinanñn çalñwma hñzñnñ seçmeye yarar: Düwük ve yüksek.
AXIZ
Profesyonal yoxunlawtñrñlmñw olan axñz bölümü, deforme olmayan ve ñsñya çok dayanñklñ olan bir maddeden yapñlmñwtñr.
Hava çñkñwñ: Normal saç kurutma makinalarñnda bulunan 50 mm yerine 75 mm. eninde. 9 mm yerine 6 mm yükseklixinde bir hava
çñkñwñna sahiptir. Bu; saçñn tümünde çalñwñp saçñn biçimlendirilmesindeki yoxunluxun artmasñna yardñmcñ olmaktadñr.
Biçim: Yuvarlak ve axñz bölgesi saç üzerine hafifçe exilebilirken, hava çñkñwñnñn asla tamamen kapanmamamasñna yarayan bir alt
bölümden oluwur. Bu özellik, motorun randñmanñnñ ve ömrünü arttñrmaya izin vermektedir. Üst taraf, havanñn direk dexil bawka tarafa
üflenerek çñkmasñna izin verir. Bu wekilde; axñz bölümü hareket ettirilirse hava awaxñya ya da yukarñya doxru verilerek daha rahar bir
çalñwma pozisyonu elde edilmiw olur.
EKSTRA AXIZ
Daha önce bahsettiximiz axñzla aynñ özelliklere sahiptir ancak uzun saçlar için kullanñlmak için 90 mm enindedir.
Bu makina awñrñ ñsñnmaya karwñ otomatik bir güvenlik sistemine sahiptir. Bu güvenlik sisteminin çalñwmasñ sñrasñnda, makinanñn
ñsñtma sistemi durmakta, ancak motor hala çalñwmaya devam etmektedir. Kñsa bir süre boyunca makinanñn soxutma sistemi devreye
girdikten sonra sñkak hava sistemi tekrar devreye girmektedir. Çñkarñlabilen filtreyi düzenli olarak saç ve dixer atñklardan temizleyiniz ve
makinanñn parçalarñnñn düzgün bir wekilde çalñwmasñnñ saxlayñnñz. Saç kurutma makinanñzñn çalñwmasñnda normalin dñwñnda
bir olay gerçeklewirse en yakñn yetkili teknik bir servise bawvurunuz. Bu makinanñn kulanñcñ tarafñndan tamir edilmemesi gerekmektedir.
Makinanñn elektrik kablosunun makina etrafñna sarñlmamalñdñr.
DÑFÜSÖR
             
havanñn hacmini homojen olarak yumuwatñr ve yok eder ve saç derisi üzerine bir masaj etkisi yapar. Pervanin dönüwü, saç kurutma
makinasñnda seçilmiw olan hñz ayarñna uyum saxlayarak her hñz ve sñcaklñk derecesinde kullanmaya izin verir.
GÜVENLÑK ÖNLEMLERÑ
1. Makinanñn çalñwma sñrasñnda ñsñnan bölümlerinin yüzle ya da saç derisi ile temasta bulunmamasñna dikkat edilmelidir.
2. Saç kurutma makinanñzñ kullanñrken hava giriw ve çñkñw deliklerinin kapalñ olmamasñna dikkat ediniz.
3. Saç kurutma makinanñzñn elektrik kablosunu makinanñn çevresine sarmayñnñz.
4. Makinanñzñ saklamadan önce iyice soxumuw olmasñna dikkate ediniz.
5. Saç kurutma makinanñzñ, banyo ya da duw yaparken, lavabo içerisinde su ya da bawka bir sñvñ bulunan dixer
kaplarñn yanñnda kullanmayñnñz.
6. Saç kurutma makinanñzñ su ya da bawka bir sñvñ ile temas edebilecek olan yerlere bñrakmayñnñz.
7. Saç kurtma makinanñzñ banyoda kullandñxñnñzda, kullanma iwlemi bittikten hemen sonra makinanñzñn elektrik fiwini prizden hemen
çekiniz. Çünkü makinanñn suya yakñn olmasñ makinanñzñn açñp kapama düxmesi kapalñ dahi olsa exer elektrik fiwi prize takñlñ ise
tehlikli durumlarñn oluwmasñna neden olabilir.
8. Bu tehlike, makinanñzñn açñp kapama düxmesi kapalñ iken dahi söz konusudur ki, bu nedenle her kullanñmdan sonra makinanñzñn
elektrik fiwini kablodan dexil fiwin kendisinden tutarak elektrik prizinden çñkarñnñz.
9. Bu s kurutma makinasñnñn oluwturabilecexi tehlikeli durumlardan ve güvenlik tedbirlerinden çocuklar haberdar edilmelidirler.
Makinanñn kapalñ olup olmadñxñnñn kontrolü çocuklarñn ya da herhangi bir özürü olan kiwilerin yakñnñnda zorunlu olmalñdñr. Bu
aleti çocuklarñn ulawmayacaxñ yerlerde saklayñnñz.
10. Saç kurtma makinanñzñn hiç bir delixine herhangi bir wey sokmayñnñz.
11. Saç kurtma makinanñzñ orjinal olan parçalarñ dñwñnda bawka parçalarla kullanmayñnñz.
12. Dah fazla venlik saxlama açñsñndan maksimum 30mA´lñk D.D.R. diferensiyal elektrik mekanizmasñnñn yapñlmasñnñ tavsiye
ederiz. Bu konuda elektrik sisteminizi monte eden uzmana danñwñnñz.
13. Bu ürünün çocuklar tarafñndan kullanñmñ yasaktñr ve ayrñca fiziksel ya da duyu organlarñ ile ilgili problemi olan ve zihni özürlü

olmak için sürekli kontrol altñnda tutulmalarñ gerekmektedir.
14. Exer saç kurtma makinanñzñn elektrik kablosu zarar görmüwse tehlikeli bir duruma neden olmamak için kablo, üretici firma, yetkili
teknik servisi ya da uzman bir teknik eleman tarafñndan yenisi ile dexiwtirilmelidir.
Ürünlerimizden birini seçerek bize göstermiw olduxunuz güvene tewekkür ederiz.
BG
               

ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ





ИНСТРУКЦИИ


НАКРАЙНИК
   

              

        



ДОПЪЛНИТЕЛЕН НАКРАЙНИК

            

      


ДИФУЗЕР

  


ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
 
 
 
 
 

 
 

 
 

 
 
 

       


                    


Disposición sobre los equipos eléctricos y electrónicos antiguos (Aplicable en la unión
Europea y en otros países europeos con sistemas de recogida selectiva)
Este símbolo, en un producto o en un paquete, indica que el producto no puede ser tratado
como un residuo doméstico. Por el contrario, debe depositarse en un punto de recogida
especializado en el reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. Al hacer esto, usted ayuda
a prevenir las potenciales consecuencias negativas que pueda sufrir el entorno y la salud
humana, que podrían producirse si este producto fuera desechado de forma incorrecta. El
reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Si desea más información
acerca del reciclaje de este producto, contacte con la delegación de su ciudad, con el servicio
de recogida de residuos o con la tienda en la que adquirió este producto.
Disposal of old Electrical & Electronic Equipment (Applicable throughout the European
Union and other European countries with separate collection programs)
This symbol, found on your product or on its packaging, indicates that this product should
not be treated as household waste when you wish to dispose of it. Instead, it should be
handed over to an applicable collection point for the recycling of electrical and electronic
equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent negative
consequences to the enviroment and human health, which could otherwise be caused
by inappropiate disposal of this product. The recycling of materials will help to conserve
natural resources. For more detailed information about the recycling of this product, please
contact your local city office, household waste disposal service or the retail store where you
purchased this product.
Disposition concernant les anciens équipements électriques et électroniques
(applicable dans l’Union Européenne et dans d’autres pays européens avec des
systèmes de collecte séparés)
Ce symbole sur le produit ou sur son emballage indique ce produit ne sera pas traité comme
perte ménagère. Au lieu de cela il sera remis au point de collecte dédié pour le recyclage de
l’équipment électrique et électronique. En s’assurant que ce produit est trié et jeté correctement,
vous contribuerez à empêcher de potentielles conséquences négatives pour l’environnement
et la santé humaine, qui pourraient autrement être provoquées par la manutention de rebut
inadéquate de ce produit. La réutilisation des matériaux aidera á conserver les ressources
naturelles. Pour des informations plus détaillées sur la réutilisation de ce produit, vous pouvez
contacter votre mairie, la société de collecte et tri des rebuts ménagers ou le magasin où vous
avez acheté le produit.
Eliminação de equipamento eléctrico e electrónico usado (aplicável na União Europeia
e noutros países europeus com sistemas de recolha separada)
Este símbolo, aposto no produto que adquiriu ou na respectiva embalagem, indica que este
produto não deve ser tratado como lixo doméstico quando chegar a altura da sua eliminação.
Em vez disso, deve ser entregue num ecoponto que realize a reciclagem de equipamento
eléctrico e electrónico. Ao assegurar que este produto é correctamente eliminado, estará a
ajudar a prevenir potenciais consequências negativas para o ambiente e para a saúde, as
quais poderiam advir de uma eliminação incorrecta do produto. A reciclagem de materiais
ajuda a conservar os recursos naturais. Para informações mais detalhadas sobre a reciclagem
deste produto, contacte os serviços municipalizados da sua àrea de residência, os serviços de
recolha de resíduos domésticos ou a loja onde adquiriu este produto.
Entsorgung von alten Elektro- und Elektronikgeräten (gültig in der Europäischen Union
und anderen europäischen Ländern mit separatem Sammelsystem)
Dieses Symbol auf dem Produckt oder auf der Verpackung bedeutet, dass dieses Produckt
nicht wie Hausmüll behandelt werden darf. Stattdessen soll dieses Produkt zu dem geeigneten
Entsorgungspunkt zum Recyclen von Elektro- und Elektronikgeräten gebracht werden. Wird das
Produkt korrekt entsorgt, helfen Sie mit, negativen Umwelteinflüssen und Gesundheitsschäden
vorzurbeugen, die durch unsachgemäße Entsorgung verursacht werden könnten. Das
Recycling von Material wird unsere Naturressourcen erhalten. Für nähere Informationen über
das Recyclen dieses Produktes kontaktieren Sie bitte Ihr lokales Bürgerbüro, lhren Hausmüll
Abholservice oder das Geschäft, in dem Sie dieses Produkt gekauft haben.
Smaltimento dei rifiuti elettrici ed elettronici (applicabile nell’Unione Europea e negli altri
paesi europei con servizio di raccolta differenziata)
Il simbolo presente sul prodotto o sulla sua confezione indica che il prodotto non ver
trattalo come rifiuto domestico. Sa invece consegnato al centro diraccolta autorizzato
per il riciclo dei rifiuti elettrici ed elettronici. Assicurandovi che il prodotto venga smaltito in
modo adeguato, eviterete un potenziale impatto negativo sull’ambiente e la salute umana,
che potrebbe essere causato da una gestione non conforme dello smaltimento del prodotto.
Il riciclaggiodei materiali contribuirá alla conservazione delle risorse naturali. Per ricevere
ulteriori informazioni più dettagliate Vi invitiamo a contattare l’ufficio preposto nella Vostra
città, il servizio per lo smaltimento dei rifiuti domestici o il negozio in cui avete acquistato
il prodotto.
Наредба относно електрическите и електронните уреди, извадени от употреба
(приложима в Европейския съюз и в други европейски страни със системи за
разделно събиране на отпадъци)
Този символ, поставен на даден продукт или опаковка, означава, че продуктът не може да
бъде третиран заедно с домакинските отпадъци. Той трябва да се съхранява в специално
депо за рециклиране на електрически и електронни уреди. Спазвайки това изискване,
Вие съдействате за предотвратяване на евентуалните негативни последици за
околната среда и човешкото здраве, в случай че този продукт бъде изваден от употреба
неправилно. Рециклирането на материали запазва природните ресурси. Ако искате да
получите повече информациа относно рециклирането на този продукт, обърнете се към
представителството във Вашия град, към службата за събиране на отпадъци или към
търговския обект, от който сте купили продукта.
Afvalverwerking van elektrische en elektronische apparatuur (voor landen in de Europese
Unie en andere Europese landen met systemen voor de gescheiden inzameling van afval)
Dit symbool op een product of de verpakking van een product geeft aan dat het product niet als
gewoon huishoudelijkafval mag worden aangeboden. In plaats daarvan moet het product worden
aangeboden bij een speciaal daarvoor ingericht verzamelstation, zodat het product geheel of
gedeeltelijk kan worden hergebruikt. Als u het product op deze manier voor afvalverwerking
aanbiedt, voorkomt u mogelijke schadelijke gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid.
Het recyclen van materialen draagt bij aan het behoud van natuurlijke bronnen. Neem voor
meer informatie over het hergebruik van dit product contact op met de gemeente, de dienst
afvalstoffenverwerking in uw woonplaats of de winkel waar u het product hebtgekocht.
Διάταξη scetiká me τους παλαιούς ηλεκτρικούς και ηλεκτροnικούς εξοπλισμούς (Eφαρμόσιμος μέσα στηn
Eυρωπαiκή έnωση και μέσα se άλλες ευρωπαiκές χώρες με συστήματα της εκλεκτικής συγκομιδής)
Αυτό το σύμβολο, μέσα σε έnα προión ή μέσα se éna πακέτο, δεícnei ότι το προión δεn μπορεí nα αnτιμετωπιστεí
ópwv έnα oikiakó υπόλειμμα. Αntíθετα, πρέπει κατατεθεí μέσα σε έnα eidikó σημεíο της συγκομιδής που
écei eidikeuqeí stηn αnακύκλωση ηλεκτρικώn και τωn ηλεκτροnικώn εξοπλισμώn. Κάnοnτας αυτό, eseív βοηθάτε
étsi ýste na apotrapoún oi foberév αρnητικές συnέπειες σtiv opoíev μπορεí υποβληθεí το περιβάλλοn
και η pagkósmia υγεíα, oi opoíev θα μπορούσαn παραχθούn εάn αυτό το προión eíce απορρifqeí με trópo
αnακριβñ. Η αnακύκλωση twn υλικýn bohqá sto na συnτηρoúntai οi φυσικοí πόροi. Εάn επιθυμεíte parapánw
πληροφórhsh scetiká me thn αnακύκλωση αυτού του προiónτος, na élqete σε επαφή με με τηn αnτιπροσωπεíα
της πόλης sav, με τηn υπηρεσíα της συγκομιδής τωn υπολειμμάτωn ή με το μαγαζí μέσα στο οποíο agorásate
αυτό το προión.
Постановление об отслуживших свой срок электрических и электронных приборах
(применяется в Европейском союзе и других европейских странах для систем
раздельного сбора и утилизации отходов).
Данный символ, нанесенный на изделие или на его упаковку, означает, что с
изделием нельзя обращаться как с обычным бытовым мусором, а следует сдавать
в специализированный пункт приема электрических и электронных приборов для
его дальнейшей утилизации. Соблюдая это правило, вы помогаете предотвратить
возможные отрицательные последствия на окружающую среду и здоровье людей,
которые могут возникнуть, если это изделие будет выброшено обычным путем.
Утилизация материалов способствует сохранению природных ресурсов. Для получения
дополнительной информации об утилизации данного изделия обратитесь к городским
властям, в службу сбора бытовых отходов или в магазин, где вы приобрели этот прибор.
Ez a jelkép régi elektromos és elektronikus felszerelésekre helyezen (Az Európai
Unió államaiban és egyéb, szelektív hulladékgyűjtő rendszerrel rendelkező európai
államokban alkalmazható).
Ha ez a jelp terméken vagy csomagoláson látható, azt jelzi, hogy az adott terméket nem lehet házi
hullaknt kezelni, hanem elektromos és elektronikus felszerelések elhelyezésére szolló speciális
hullakgyűjtő helyen kell hagyni. Ezáltal Ön hozzájárul a negatív vetkezmények megelőzéhez,
melyeket a rnyezet és az emberi egészség szenvedne a hullak helytelen kiselejtese esetén.
A hullakok újrahasznosítása elősegíti a terszeti források megőrzését. Amennyiben e termék
újrahasznotásával kapcsolatban további információra van szükge, forduljon városa képviselehez,
a hulladékgj szolgálathoz vagy az üzlethez, ahol a terméket rolta.
Eski elektrikli ve elektronik malzemelerle ilgili uygulama (Avrupa Birlixinde ve dixer Avrupa ülkelerinde
uygulanmakta olan geri dönüwüm amaçlñ olan atñk ayrñm ve geri dönüxüm sistemi).
Bir ürün ya da bir paket üzerinde yeralan bu sembol; bu ürünün konut alanlarñnda üretilen herhangi bir
atñk gibi dexerlendirilemeyecexi anlamñna gelmektedir. Bunun aksine, geri dönüwüm amaçlñ olarak, bu tür
elektrikli ve elektronik malzemelerin atñlmasñ için özel olarak belirlenen noktalara bñrakñlmasñ gerekmektedir.
Siz, bu wekilde davranarak, bu malzemelerin uygun olmayan wekilde atñlmadurumunda çevre ve insan
saxlñxñ üzerinde oluwabilecek olan olasñ negatif sonuçlarñn ortadan kalkmasñna yardñm etmiw olacaksñnñz.
Geri dönüwüm amaçolarak, bu malzemelerin, atñlmalarñ için ayrñlmñw olan atñk ayrñm alanñna bñrakñlmasñ,
doxal kaynaklarñn korunmasñna yardñmcñ olmaktadñr. Exer, bu malzemenin geri dönüwüm amaçlñ olarak
atñlmasñ ile ilgili olarak daha fazla bilgiye sahip olmak isterseniz; yawadixiniz bölgenin mahalli yönetimleri ile,
atñk toplama merkezleri ile ya da bu makinayñ satñn aldñxñnñz satñw merkezi ile bawlantñya geçiniz.
Pol. Ind. Les Ginesteres - C/ Hostalets, 2-4-6
08293 Collbató - Barcelona (Spain)
Tel. +34 93 777 98 50 - Fax +34 93 777 93 07
Videoconferencia: +34 93 777 97 13
www.palson.com e-mail: [email protected]
Desarrollado en España, fabricado en P.R.C.
Developed in Spain, made in P.R.C.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11

Palson 30094D Operating Instructions Manual

Категория
Фены для волос
Тип
Operating Instructions Manual
Это руководство также подходит для

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ

на других языках