Hotpoint-Ariston SL 60 T X/HA, SL 50 T X /HA Руководство пользователя

  • Привет! Я — чат-бот, ознакомленный с руководством пользователя для кухонных вытяжек Hotpoint Ariston SL 50 T и SL 60 T. Я могу ответить на ваши вопросы об установке, использовании и техническом обслуживании этих моделей. В руководстве подробно описаны два режима работы — отвод воздуха и рециркуляция, а также даны рекомендации по чистке фильтров. Задавайте свои вопросы!
  • Как установить вытяжку под навесным шкафом?
    Как перевести вытяжку в режим рециркуляции?
    Как часто нужно чистить фильтры?
    Какое минимальное расстояние должно быть между варочной поверхностью и вытяжкой?
Model: SL 50 T
SL 60 T
4


















 







  
Fig.1
Fig.2
Fig.1C
5


  

Fig.6 Fig.7
Fig.3
Fig.4
Fig.5
6
RU
SL 50 T
SL 60 T
FR IT
PO SP
Français, 11 Italiano, 15
Português, 23 Español, 27
RU
Рycckий, 7
NL
Nederlands, 19
GB DE
English, 31 Deutsch, 35
PL
Polski , 39
Электрическая вытяжка
СДЕЛАНО В Италии
Оrлавление
Установка 4 - 5
Общие свидения 8
Mеры предосторожости 8
Инструкции по установке 8
Электрическая связ
Установка
Монтаж колпака в нижней части навесного шкафа
Монтаж колпака на стене
Вытяжка с отводом
Режим рециркуляции
Эксплуатация итехход 9
Органы управления
Руководство пользователя
8
RU
Общие сведения
Внимательно прочитайте содержание данной ин-
струкции, поскольку она содержит важные указа-
ния, относящиеся к безопасности установки, экс-
плуатации и техобслуживания.
Сохраните инструкцию для любой дальнейшей кон-
сультации. Устройство разработано в следующих
вариантах исполнения: вытяжное устройство да-
ление воздуха из помещения - рис.1В), фильтрую-
щее устройство (рециркуляция воздуха внутри по-
мещения - рис.1А).
Mеры предосторожости
1. Быть внимательным, если одновременно работает
вытяжка и горелка или очаг, нуждающиеся в окру-
жающем воздухе и , работающие от иной энергии,
кроме электрической. В таком случае вытяжка уда-
ляет из помещения воздух, нужный для процесса
сгорания в горелке или очаге.
Отрицательное давление в помещении не должно
превышать 4Pa (4x10
–5
bar). Для надежной и безопас-
ной работы следует обеспечить вентиляцию поме-
щения. Для наружных выбросов соблюдать правила,
действующие в Вашей стране.
Перед подключением изделия к сети электропи-
тания:
- проверьте, чтобы напряжение и мощность, указан-
ные на заводской табличке асположена внутри
изделия) соответствовали данным сети электропи-
тания и электрической розетки. В случае сомнений
обратитесь к квалифицированному электрику (ри-
сунок 1C).
- Если провод электропитания поврежден, замените
его или весь специальный узел у производителя или
в уполномоченном центре технического обслужива-
ния.
- Подсоединить устройство к сети электропитания
посредством штепсельной вилки с предохранителем
3 А или двух двухполюсных проводов с
предохранителем 3 А.
2. Внимание!
В некоторых случаях электрические приборы
могут быть опасными.
А) Не проверяйте состояние фильтров при
работающей вытяжке.
В) Не прикасайтесь к лампочкам или к прилегающим
зонам в процессе работы системы освещения или
сразу же после ее выключения.
С) Запрещается готовить блюда на открытом
пламени под кухонной вытяжкой.
D) Избегайте открытого пламени, так как оно
повреждает фильтры и может привести к
возгоранию.
Е) В процессе жарки во фритюре непрерывно
следите за процессом во избежание возгорание
кипящего масла.
F) Отсоединяйте штепсельную вилку от
сетевой розетки перед началом технического
обслуживания.
G) Изделие не рассчитано на эксплуатацию детьми
или недееспособными лицами без контроля.
Н) Не разрешайте детям играть с изделием.
I) Если вытяжка используется одновременно
с другими приборами, в которых используется
топливный газ или другие виды топлива, в
помещении должна быть обеспечена надлежащая
вентиляция.
L) В случае выполнения операций по чистке без
соблюдения инструкций существует опасность
возгорания.
Данное изделие имеет маркировку соответствия
Европейскому Нормативу 2002/96/ЕС, Утилизация
электрических и электронных изделий (WEEE). Про-
верьте, чтобы по окончании его срока службы дан-
ное изделие было сдано в утиль. Этим Вы поможете
сохранить окружающую среду.
Символ на изделии или в прилагающейся к нему
документации означает, что данное изделие не
должно рассматриваться как бытовые отходы, а
должно быть сдано в специальный центр утилизации,
занимающийся уничтожением электрических и
электронных приборов. Изделие должно быть сдано
в утиль в соответствии с местными нормативами по
утилизации отходов. За дополнительными сведения-
ми касательно обработки, утилизации и уничтожения
данного изделия обращайтесь в местное отделение
сбора домашних бытовых приборов или в магазин, в
котором было куплено изделие.
Инструкции по установке
Монтаж и электрическое подключение должны вы-
полняться квалифицированным техником.
Напряжение / частота питания,
В / Гц:
220-240 ~/ 50
• Электрическая связь
Прибор имеет класс II, поэтому к заземлению не
надо подсоединять никакой провод, подсоединение
к электросети выполняется следующим образом:
коричневый-L-линия
синий-N-нейтральный
Общие свидения
RU
9
Эксплуатация итехход
Если на кабеле нет штепселя, установить штепсель,
рассчитанный на работу с нагрузкой, указанной на
табличке характеристик. Если вытяжка оснащена
штепселем, она устанавливается, при условиях, что
штепсель будет доступным.
В случае прямого подсоединения к электросети нуж-
но разместить между прибором и сетью многопо-
люсный выключатель с зазором контактов минимум
3 мм, рассчитанный на нужную нагрузку и отвечаю-
щий действующим нормам.
Минимальная дистанция между опорной нагреваю-
щейся плоскостью и нижней частью кухонного ды-
мососа должна быть не менее 65 см.
Если применяется соединительная труба из двух
и более частей, то верхняя часть должна распола-
гаться снаружи нижней части. Не соединять выброс
из вытяжки с каналом циркуляции горячего возду-
ха или с каналом, используемым для отвода дыма
от устройств, работающих от иной энергии , кроме
электрической.
Перед тем как приступить к сборке устройства, для
облегчения его монтажа отсоедините фильтр/жироу-
лавливающий фильтр (рис.7).
В том случае, если прибор монтируется с вытяжным
устройством, рекомендуется обеспечить помеще-
ние выводным отверстием.
• Рекомендуется использовать трубу дымохода с та-
ким же диаметром, что и отверстие подачи воздуха.
Использование суженной трубы может сократить
КПД вытяжки и увеличить ее шумовой уровень.
• Внимание: в случае если лампы не работают, про-
верьте, чтобы они были хорошо закреплены.
Установка
Изделие имеет 2 вентиляционных отверстия.
Одно расположено в верхней части, другое сзади.
Оба отверстия могут использоваться Вами при
необходимости , Схема 1А.
К изделию прилагаются фланец D, к которому
подсоединяется трубка дымоудаления, и заглушка
B, закрывающая неиспользуемое вентиляционное
отверстие.
Этот аппарат может устанавливаться двумя разны-
ми способами:
1. Монтаж колпака в нижней части навесного
шкафа (Рис.2)
- Сделайте 4 отверстия на подвесном шкафу, соблю-
дая расстояния, указанные на рисунке 2 A-2 C.
- Расположите колпак под навесным шкафом и за-
крепите его 4 болтами (не поставляются), соответ-
ствующими типу шкафа.
2. Монтаж колпака на стене (Рис.2).
- Сделайте 4 отверстия на навесном шкафу, соблюдая
расстояния, указанные на рисунке 2 A-2 В.
- Подвесьте колпак на стене, используя 2 отверстия
H, выровняйте его в горизонтальном положении и
закрепите окончательно к стене, используя два за-
щитных нижних отверстия I (Рис.2B).
В зависимости от варианта монтажа используйте
винты (шурупы) и дюбели, соответствующие типу
стены (например, железобетон, гипсокартон и т. д.).
Если винты и дюбели входят в комплект поставки,
следует удостовериться в том, что они подходят для
того типа стены, на которой должен быть смонтиро-
ван колпак.
Колпак уже подготовлен для версии запроса. Име-
ются версии:
- Вытяжная (рис. 1A-3)
- Фильтрующая (рис. 1В-4-6)
- Если ваша вытяжка имеет отвод в вентиляцион-
ную шахту, рычаг C должен быть установлен в по-
ложении, показанном на схеме 3.
- Если ваша вытяжка работает в режиме рециркуля-
ции, рычаг C должен быть установлен в положении,
показанном на схеме 4.
• Вытяжки в отводом
При таком способе монтажа вытяжка осуществля-
ет отвод дыма в атмосферу через наружную сте-
ну здания или через существующую вентиляцион-
ную шахту. С этой целью необходимо приобрести
раздвижную невозгораемую дымоходную трубу,
соответствующую действующим нормативам, и
соединить ее с фланцем D (схема 1A). Фланец D по-
ставляется в комплекте с продуктом и крепится над
отверстием выпуска воздуха колпака, как указано
на рисунке 3.
• Режим рециркуляции
Для того, чтобы отводная вытяжка работала в ре-
жиме рециркуляции, приобретите в магазине филь-
тры с активированным углем. Установите угольные
фильтры в центр узла вытяжки и поверните их на
90° вплоть до щелчка (рис. 6).
Для выполнения этой операции необходимо снять
панели G (рис. 5. Закрыть пробкой B отверстие вы-
пуска воздуха, как указано на рисунке 4.
Эксплуатация и тех.уход
• Рекомендуем ввести аппарат в эксплуатацию, пре-
жде чем приступать к варке какого-либо блюда.
Рекомендуем оставить работать аппарат на 15 ми-
нут, после завершения приготовления пищи, чтобы
полностью выпустить тяжелый воздух.
10
RU
Хорошее функционирование колпака обусловлено
правильным и постоянным техническим обслужи-
ванием; особое внимание следует уделить фильтру
жира и активированного угля.
Фильтр против жира задерживает жирные части-
цы, находящиеся в воздухе, следовательно, он под-
вергается засорениям в разные промежутки време-
ни, в зависимости от использования аппарата.
- Чтобы предупредить опасность возможных возго-
раний, максимум каждые 2 месяца необходимо про-
мывать фильтры против жира, для чего можно так-
же использовать посудомоечную машину.
- После промывания,возможно изменение цвета.
Это не дает права на предъявление претензий для
их возможной замены.
В случае невыполнения инструкций по замене и про-
мыванию, может появиться риск возгорания филь-
тров против жира.
Фильтры с активированным углем служат для
очистки воздуха окружающей среды. Фильтры
можно промывать или использовать повторно, не-
обходимо заменять их максимум раз в четыре ме-
сяца. Насыщенность активированного угля зависит
от слишком длительного использования аппарата,
от типа кухни и регулярности проведения очистки
фильтра против жира
• Необходимо часто очищать колпак как внутри, так
и снаружи, используя увлажненную денатурирован-
ным спиртом ткань или нейтральные не царапающие
жидкие моющие средства.
Лампы вытяжки служат для освещения варочной
панели во время приготовления и не расчитаны на
длительное включение для обычного освещения
помещения. Продолжительное использование ламп
вытяжек значительно сокращает их средний срок
службы.
Панель управления: (рис.7) Slider
A = переключатель света
A1 = клавиша Off
A2 = клавиша On
B = регулятор скорости
B1 = клавиша Off
B2 = клавиша ПЕРВАЯ СКОРОСТЬ
B3 = клавиша ВТОРАЯ СКОРОСТЬ
B4 = клавиша ТРЕТЬЯ СКОРОСТЬ
ФИРМА НЕ НЕСЕТ НИКАКОЙ ОТВЕТСТВЕННО-
СТИ ЗА УЩЕРБ, ВЫЗВАННЫЙ НЕСОБЛЮДЕНИЕМ
ВЫШЕПРИВЕДЕННЫХ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЙ.
Производитель:
Indesit Company S.p.A.
Виале А. Мерлони 47, 60044,
Фабриано (АН), Италия
Импортер:
ООО “Индезит РУС”
С вопросами
России)
обращаться по
адресу:
до 01.01.2011: Россия, 129223,
Москва, Проспект Мира, ВВЦ,
пав. 46.
--------------------------------------------
с 01.01.2011: Россия, 127018,
Москва, ул. Двинцев, дом 12,
корп. 1
FR
FR IT
PO SP
Français, 11
Italiano, 15
Português, 23 Español, 27
RU
Рycckий, 7
NL
Nederlands, 19
GB DE
English, 31 Deutsch, 35
PL
Polski , 39
SL 50 T
SL 60 T
Sommaire
Installation 4 - 5
Géneralités 12
Conseils pour la sécurité 12
Instructions pour l’installation 12
Connexion électrique
Installation
Fixation de la hotte sous un meuble haut
Fixation murale de la hotte
Version aspirante
Version filtrante
Emploi et entretien 13
Commandes
Notice d’utilisation
12
FR
Géneralités
Lire attentivement le contenu du mode d’emploi puisqu’il
fournit des indications importantes concernant la sécurité
d’installation, d’emploi et d’entretien.
Le conserver pour d’ ultérieures consultations.
L’appareil a été conçu pour être utilisé dans le modèle
aspirant (évacuation de l’air à l’extérieur Fig.1B), filtrant
(retour de l’air à l’intérieur – Fig.1A).
Conseils pour la sécurité
1. Attention, lorsque dans la même pièce vous utilisez
simultanément la hotte à évacuation avec un brûleur
ou une cheminée alimentés par une énergie autre que
l’électricité, vous pouvez créer un problème “d’inversion
de flux”.
Dans ce cas la hotte aspire l’air nécessaire à leur
combustion.
La dépression dans le local ne doit pas dépasser les 4
Pa (4x10-5 bar).
Pour un fonctionnement en toute sécurité, n’oubliez pas
de prévoir une ventilation suffisante du local.
Pour l’évacuation vers l’extérieur, veuillez vous référer aux
dispositions en vigueur dans votre pays.
Avant de brancher la hotte au réseau de distribution
électrique:
- lire les données reportées sur la plaquette d’identification
(appliquée à l’intérieur de la hotte) pour vérifier si le voltage
et la puissance correspondent à ceux du réseau.
Contrôler aussi si la prise est adaptée. En cas de doutes,
contacter un électricien qualifié figure 1C.
- Si le câble d’alimentation est abîmé, il faut le remplacer
par un autre câble ou par un ensemble, spécialement
prévus, que vous pouvez commander au fabricant ou à
un de ses services d’assistance technique.
- Raccorder le dispositif au secteur à l’aide d’une prise
avec fusible 3A ou aux deux fils du diphasé protégés
par un fusible 3A.
2. Attention !
Dans certaines circonstances les électroménagers
peuvent être dangereux.
A) N’essayez pas de contrôler l’état des filtres quand
la hotte est en marche.
B) Ne jamais toucher les lampes et les zones
adjacentes, pendant et tout de suite après l’utilisation
prolongée de l’éclairage.
C) Il est absolument interdit de flamber sous la
hotte.
D) Évitez de laisser des flammes libres, elles sont
dangereuses pour les filtres et pour les risques
d’incendie.
E) Surveillez constamment les fritures pour éviter que
l’huile surchauffée prenne feu.
F) Avant de procéder à toute opération d’entretien,
coupez l’alimentation électrique de la hotte.
G) Cet appareil ne peut pas être utilipar des enfants
ou par des personnes nécessitant une surveillance.
H) Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec
l’appareil.
I) Lorsque la hotte est utilisée en présence d’appareils
utilisant du gaz ou d’autres combustibles, la pièce doit
être correctement ventilée.
L) Si le nettoyage n’est pas réalisé conformément aux
instructions, un incendie peut se déclarer.
Cet appareil est marq conformément à la Directive
européenne 2002/96/CE sur les déchets d’équipements
électriques et électroniques (DEEE).
Assurez-vous que cet appareil soit mis au rebus selon
la glementation en vigueur, vous éviterez ainsi des
conséquences néfastes sur l’environnement et la santé.
Le symbole appliqué sur le produit ou sur la
documentation jointe rappelle que cet appareil ne doit
pas être traité comme un déchet domestique mais faire
l’objet dune collecte lective dans une chetterie
spécialisée dans le recyclage des appareils électriques
et électroniques.
Conformez-vous aux réglementations locales sur la
collecte et l’élimination des déchets.
Pour tout autre renseignement sur le traitement, la
curation et le recyclage de cet appareil, veuillez
contacter le bureau concerné de votre ville, le service de
collecte des déchets domestiques ou le magasin vous
avez acheté votre appareil.
Instructions pour l’installation
Le montage et le branchement électrique doivent être
effectués par un personnel spécialisé.
• Connexion électrique
L’appareil est construit en classe II, pour cela aucun cable
ne doit être connecté avec la prise terre.
La connection avec le réseau électrique doit être éxécutée
comme suit:
MARRON = L ligne
BLEU = N neutre
Si elle n’a pas été prévue, monter sur le cable une fiche
normalisée pour la charge indiquée sur l’etiquette des
caractéristiques.
Si elle est dotée d’une fiche, la hotte doit être installée en
sorte que la fiche soit accessible.
En cas de connection directe avec le réseau électrique,
il est nécessaire d’interposer entre l’appareil et le réseau
un interrupteur omnipolaire avec une ouverture minimale
entre les contacts de 3 mm, proportionnel à la charge et
Géneralités
FR
13
correspondant aux normes en vigueur.
La distance minimum entre la surface de support des
récipients de cuisson sur le dispositif de cuisson et la
partie la plus basse de la hotte pour cuisine doit être de
65 cm au moins.
S’il doit être utilisé un tuyau de connection composé de
deux ou plusieurs parties, la partie superieure doit être
à l’exterieur de celle inférieure.
Ne pas relier le tuyau d’échappement de la hotte à un
conduit dans lequel circule de l’air chaud ou emplo
pour évacuer les fumées des appareils alimentés par une
énergie differente de celle électrique.
En vue d’une manœuvrabilité de l’appareil plus facile,
avant d’exécuter les opérations de montage, déconnecter
le filtre/les filtres anti-graisse (Fig.4).
S’il s’agit d’une hotte aspirante, il faudra prévoir une
ouverture pour l’évacuation de l’air.
Nous conseillons d’utiliser un tuyau d’évacuation de l’air
de même diamètre que l’orifice de sortie de l’air.
Lutilisation dune réduction pourrait diminuer les
performances du produit et augmenter le niveau
sonore.
Attention : si les lampes ne s’allument pas, assurez-
vous qu’elles sont vissées à fond.
Installation
L’appareil est équipé de 2 sorties d’air, l’une dans la
partie supérieure et l’autre dans la partie arrière à utiliser
selon vos besoins (Fig. 1A).
La bride D, à laquelle doit être raccordé le tuyau
d’évacuation de l’air, et un bouchon B pour fermer la sortie
d’air inutilisée sont fournis avec le produit.
Cet appareil peut être monté de deux façons différentes :
1. Fixation de la hotte sous un meuble haut (Fig. 2)
- Percez 4 trous sur le meuble haut suivant les indications
des figures 2 A-2 C.
- Placez la hotte sous le meuble haut et fixez-la à l’aide
de 4 vis (non fournies) adaptées au type de meuble.
2. Fixation murale de la hotte (fig. 2).
- Percez 4 trous suivant les indications des figures 2 A-2
B.
- Accrochez la hotte au mur, en utilisant les 2 trous H,
alignez-la à l’horizontale et fixez-la définitivement au mur
en utilisant les deux trous de sécurité I (fig. 2B).
En cas de différents montages utiliser des vis et des gou-
jons à expansion adéquats au type de mur (par exemple
béton armé, placoplâtre, etc.). Au cas les vis et les
goujons seraient fournis avec l’appareil, s’assurer qu’ils
sont adéquats au type de paroi, où sera fixée la hotte.
La hotte est déjà préparée pour le type de fonctionnement
qui a été demandé.
Le versions suivantes sont prévues :
- Évacuation extérieure (fig. 1A-3)
- Recyclage (fig. 1B-4-6)
- S’il s’agit d’une hotte en version évacuation extérieure
il faut placer le levier C comme illustré figure 3.
- S’il s’agit d’une hotte en version recyclage il faut placer
le levier C comme illustré figure 4.
Version aspirante
Avec ce genre d’installation l’appareil évacue les vapeurs
à l’extérieure à travers une paroi périmètrale ou une
canalisation déjà existente. Il est donc nécessaire de se
procurer un tube mural télescopique, du type prévu par
les normes en vigueur non inflammable de et reliez-le à
la bride D (Fig.1A). La bride D, fournie avec l’appareil,
doit être fixée au dessus du trou d’évacuation de l’air de
la hotte, comme illustré fig. 3.
Version recyclage
pour transformer la hotte de la version évacuation à la
version recyclage, demandez à votre vendeur des filtres à
charbon actif. Monter les filtres dans le groupe d’aspiration
en les centrant bien à l’intérieur de la hotte et en les faisant
pivoter de 90 degrés jusqu’au déclic (Fig.6).
Pour effectuer cette opération, retirez les panneaux G
(fig. 5).
Fermez l’orifice d’évacuation de l’air à l’aide du bouchon
B, comme illustré fig. 4.
Emploi et entretien
Il est conseillé de mettre en service la hotte quelques
minutes avant de commencer à cuisiner.
De même il est conseillé de l’arrêter 15 minutes après
avoir terminé la cuisson pour éliminer au maximum les
odeurs et évacuer l’air vicié.
Le bon fonctionnement de la hotte est lié à la fréquence
des opérations d’entretien et, plus particulièrement, à
l’entretien du ltre anti-graisse et du filtre à charbon
actif.
Le ltre anti-graisse a pour rôle de retenir les particules
grasses en suspension dans l’air.
Il peut donc se boucher plus ou moins rapidement selon
la fréquence d’utilisation de la hotte.
- Pour prévenir tout risque d’incendie, il faut laver les filtres
anti-graisse au moins tous les 2 mois, ces derniers son
lavables même au lave-vaisselle.
- Après plusieurs lavages, ils peuvent changer de couleur.
Ceci ne donne pas droit à réclamation ni droit, par
conséquent, à leur remplacement.
Le non-respect des consignes de remplacement et de
lavage peut entraîner un risque d’incendie des filtres
anti-graisse.
Emploi et entretien
14
FR
• Les ltres à charbon actif servent à filtrer l’air qui est
ensuite renvoyé dans la pièce.
Les filtres ne sont ni lavables ni régénérables, il faut par
conséquent les changer au moins tous les quatre mois.
La saturation du charbon actif dépend de l’utilisation plus
ou moins prolongée de l’appareil, du type de cuisine
pratiquée et de la régularité du nettoyage du filtre anti-
graisse.
Nettoyez fréquemment la hotte, à lintérieur et à
l’extérieur, à l’aide d’un chiffon imbibé d’alcool dénaturé
ou de détergents liquides neutres non abrasifs.
N’utiliser l’éclairage de la hotte que pendant la cuisson,
ce dernier n’est en effet pas conçu pour un éclairage
général prolongé de la pièce.
Une utilisation prolongée de léclairage diminue
considérablement la durée de vie moyenne des lampes.
Commandes: (Fig.7) Slider les symboles sont les
suivants:
A = Interrupteur lumière
A1 = bouton Off
A2 = bouton On
B = Contrôle de vitesse
B1 = bouton Off
B2 = bouton PREMIERE VITESSE
B3 = bouton SECONDE VITESSE
B4 = bouton TROISIEME VITESSE
NOUS DECLINOS TOUTE RESPONSABILI TE POUR
LES EVENTUELS DÉGATS PROVOQUÉS PAR L’INOB-
SERVATION DES SUSDITES INSTRUCTIONS.
IT
FR IT
PO SP
Français, 11
Italiano, 15
Português, 23 Español, 27
RU
Рycckий, 7
NL
Nederlands, 19
GB DE
English, 31 Deutsch, 35
PL
Polski , 39
SL 50 T
SL 60 T
Sommario
Installazione 4 - 5
Generalità 16
Avvertenze per la sicurezza 16
Istruzioni per l’installazione 16
Collegamento elettrico
Installazione
Montaggio della cappa nella parte inferiore del pensile
Montaggio della cappa alla parete
Versione aspirante
Versione filtrante
Uso e manutenzione 17
Comandi
Istruzioni per l’uso
16
IT
Generalità
Leggere attentamente il contenuto del presente libretto
in quanto fornisce importanti indicazioni riguardanti la
sicurezza di installazione, d’uso e di manutenzione. Con-
servare il libretto per ogni ulteriore consultazione. L’appa-
recchio è stato progettato per uso in versione aspirante
(evacuazione aria all’esterno (Fig.1B), filtrante (riciclo
aria all’interno - Fig.1A).
Avvertenze per la sicurezza
1. Fare attenzione se funzionano contemporaneamente
una cappa aspirante e un bruciatore o un focolare dipen-
denti dall’aria dell’ambiente ed alimentati da un’energia
diversa da quella elettrica, in quanto la cappa aspirando
toglie all’ambiente l’aria di cui il bruciatore o il focolare
necessita per la combustione.
La pressione negativa nel locale non deve superare i 4
Pa (4x10-5 bar).
Per un funzionamento sicuro, provvedere quindi ad un’op-
portuna ventilazione del locale.
Per l’evacuazione esterna attenersi alle disposizioni vi-
genti nel vostro paese.
Prima di allacciare il modello alla rete elettrica:
- controllare la targa dati (posta all’interno dell’ apperec-
chio) per accettarsi che la tensione e potenza siano cor-
rispondenti a quella della rete e la presa di collegamento
sia idonea. In caso di dubbio interpellare un elettricista
qualificato figura 1C.
- Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve es-
sere sostituito da un cavo o un assieme speciali disponibile
presso il costruttore o il suo servizio assistenza tecnica.
- Collegare il dispositivo alla rete di alimentazione attra-
verso una spina con fusibile integrato da 3A o collegato
direttamente alla rete bifase protetta da un fusibile 3A.
2. Attenzione !
In determinate circostanze gli elettrodomestici
possono essere pericolosi.
A) Non cercare di controllare i filtri con la cappa in
funzione
B) Non toccare le lampade e le zone adiacenti, durante
e subito dopo l’uso prolungato dell’impianto di
illuminazione.
C) E’ vietato cuocere cibi alla fiamma sotto la cappa
D) Evitare la fiamma libera, perché dannosa per i filtri
e pericolosa per gli incendi
E) Controllare costantemente i cibi fritti per evitare
che l’olio surriscaldato prenda fuoco
F) Prima di effettuare qualsiasi manutenzione,
disinserire la cappa dalla rete elettrica.
G) Questo apparecchio non è destinato all’utilizzo
da parte di bambini o persone che necessitano di
supervisione.
H) Controllare che i bambini non giochino con
l’apparecchio.
I) Quando la cappa viene utilizzata contemporaneamente
ad apparecchi che bruciano gas o altri combustibili, il
locale deve essere adeguatamente ventilato.
L) Se le operazioni di pulizia non vengono eseguite
nel rispetto delle istruzioni, esiste il rischio che si
sviluppi un incendio.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità
alla Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo
prodotto sia smaltito in modo corretto, l’utente contribu-
isce a prevenire le potenziali conseguenze negative per
l’ambiente e la salute.
Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di ac-
compagnamento indica che questo prodotto non deve
essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere
consegnato presso l’idoneo punto di raccolta per il rici-
claggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Disfarsene seguendo le normative locali per lo smalti-
mento dei rifiuti.
Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e
riciclaggio di questo prodotto, contattare l’idoneo ufficio
locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio
presso il quale il prodotto è stato acquistato.
Istruzioni per l’installazione
Le operazioni di montaggio e collegamento elettrico devo-
no essere effettuate da personale specializzato.
• Collegamento elettrico
L’apparecchio è costruito in classe II, perciò nessun cavo
deve essere collegato alla presa di terra.
L’allacciamento alla rete elettrica deve essere eseguito
come segue:
MARRONE = L linea
BLU = N neutro
Se non prevista, montare sul cavo una spina normalizzata
per il carico indicato nella etichetta caratteristiche.
Se provvista di spina, fare in modo che sia facilmente
accessibile dopo l’installazione dell’apparecchio.
Nel caso di collegamento diretto alla rete elettrica è neces-
sario interporre tra l’apparecchio e la rete un interruttore
onnipolare con apertura minima tra i contatti 3 mm, dimen-
sionato al carico e rispondente alle norme vigenti.
La distanza minima fra la superficie di supporto dei
recipienti di cottura sul dispositivo di cottura e la parte
più bassa della cappa da cucina deve essere di almeno
65 cm. Se dovesse essere usato un tubo di connessione
composto di due o più parti, la parte superiore deve essere
Generalità
IT
17
all’esterno di quella inferiore.
Non collegare lo scarico della cappa ad un condotto in
cui circoli aria calda o utilizzato per evacuare fumi degli
apparecchi alimentati da un’energia diversa da quella
elettrica.
Prima di procedere alle operazioni di montaggio, per una
più facile manovrabilità dell’apparecchio disinserire i filtro/i
antigrasso (Fig.4).
Nel caso di montaggio dellapparecchio in versione
aspirante predisporre il foro di evacuazione aria.
Si consiglia l’utilizzo di un tubo evacuazione aria con
lo stesso diametro della bocca uscita aria.
L’utilizzo di una riduzione potrebbe diminuire le prestazioni
del prodotto ed aumentare la rumorosità.
Attenzione: se le lampade non dovessero funzionare,
assicurarsi che siano del tutto avvitate.
Installazione
L apparecchio è provvisto di 2 uscite dell’ aria, una
situata nella parte superiore e l’ altra nella parte posteriore
utilizzabili a secondo delle vostre esigenze Fig 1A.
Sono forniti a corredo del prodotto la flangia D, alla quale
va collegato il tubo evaquazione aria, ed un tappo B per
chiudere l’ uscita dell’ aria non utilizzata.
Questo apparecchio può essere installato in due modi
differenti:
1. Montaggio della cappa nella parte inferiore del
pensile (Fig.2)
- Effettuare 4 fori sul pensile rispettando le misure
indicate nelle figure 2 A-2 C .
- Posizionare la cappa sotto il pensile e fissarla con 4 viti
(non in dotazione) idonee al tipo di mobile.
2. Montaggio della cappa alla parete (Fig.2).
- Effettuare 4 fori rispettando le misure indicate nelle
figure 2 A-2 B.
- Appendere la cappa alla parete, utilizzando i 2
fori H, allinearla in posizione orizzontale e fissarla
definitivamente alla parete utilizzando i due fori di
sicurezza inferiori I (Fig.2B).
- Per i vari montaggi utilizzare viti e tasselli ad espansione
idonei al tipo di muro (es. cemento armato, cartongesso,
ecc). Nel caso in cui le viti e i tasselli siano forniti in
dotazione con il prodotto accertarsi che siano idonei per
il tipo di parete in cui deve essere fissata la cappa.
La cappa è già predisposta per la versione con cui è
stata richiesta. Le versioni possono essere:
- Aspirante (fig.1A-3)
- Filtrante (fig.1B-4-6).
- Se la cappa è in versione aspirante la leva C deve
essere posizionata come indicato in figura 3.
- Se la cappa è in versione filtrante la leva C deve esse-
re posizionata come indicato in figura 4.
Versione aspirante
Con questo tipo d’installazione l’apparecchio scarica
i vapori all’esterno attraverso una parete perimetrale
o canalizzazione esistente. E’ necessario, a tal scopo,
acquistare, un tubo evacuazione aria, del tipo previsto
dalle vigenti normative non infiammabile e collegarlo alla
flangia D (fig.1A).
La flangia D è in dotazione al prodotto e va fissata sopra il
foro uscita aria della cappa come indicato in figura 3.
Versione filtrante
Per trasformare la cappa da versione aspirante a versione
filtrante, richiedere al vostro rivenditore i filtri a carbone
attivo. I filtri devono essere applicati al gruppo aspirante
posto allinterno della cappa centrandoli ad esso e
ruotandoli di 90 gradi fino allo scatto d’arresto (fig.6).
Per effettuare questa operazione rimuovere i pannelli G
(fig. 5). Chiudere con il tappo B l’apertura d’uscita dell’aria,
come indicato in figura 4.
Uso e manutenzione
Si raccomanda di mettere in funzione l’apparecchio
prima di procedere alla cottura di un qualsiasi alimento.
Si raccamanda di lasciar funzionare l’apparecchio per 15
minuti dopo aver terminato la cottura dei cibi, per un’eva-
cuazione completa dell’aria viziata. Il buon funzionamento
della cappa è condizionato da una corretta e costante
manutenzione; una particolare attenzione deve essere
data al filtro antigrasso e al filtro al carbone attivo.
Il filtro antigrasso ha il compito di trattenere le particelle
grasse in sospensione nell’aria, pertanto è soggetto ad
intasarsi in tempi variabili relativamente all’uso dell’ap-
parecchio.
- Per prevenire il pericolo di eventuali incendi, al massimo
ogni 2 mesi è necessario lavare i filtri antigrasso, per i quali
è possibile utilizzare anche la lavastoviglie.
- Dopo alcuni lavaggi, si possono verificare delle
alterazioni del colore.
Questo fatto non dà diritto a reclamo per l’eventuale loro
sostituzione.
In caso di inadempienza delle istruzioni di sostituzione e
di lavaggio si può verificare il rischio di incendio dei filtri
antigrasso.
I ltri al carbone attivo servono per depurare l’aria che
viene rimessa nell’ambiente.
I filtri non sono lavabili o rigenerabili e devono essere
sostituiti ogni quattro mesi al massimo.
La saturazione del carbone attivo dipende dall’uso più
o meno prolungato dell’apparecchio, dal tipo di cucina e
dalla regolarità con cui viene effettuata la pulizia del filtro
antigrasso
Uso e manutenzione
18
IT
Pulire frequentemente la cappa, sia internamente che
esternamente, usando un panno inumidito con alcool
denaturato o detersivi liquidi neutri non abrasivi.
L impianto di illuminazione è progettato per l’uso duran-
te la cottura e non per l’uso prolungato di illuminazione
generale dell’ambiente.
L’uso prolungato dell’illuminazione diminuisce notevol-
mente la durata media delle lampade.
Comandi: (Fig.7) slider la simbologia è di seguito
riportata:
A = Interruttore luce
A1 = tasto Off
A2 = tasto On
B = Controllo di velocità
B1 = tasto Off
B2 = tasto PRIMA VELOCITA’
B3 = tasto SECONDA VELOCITA’
B4 = tasto TERZA VELOCITA’
SI DECLINA OGNI RESPONSABILITA’ PER EVENTUALI
DANNI PROVOCATI DALLA INOSSERVANZA DELLE
SUDDETTE AVVERTENZE
NL
FR IT
PO SP
Français, 11 Italiano,15
Português, 23 Español, 27
RU
Рycckий, 7
NL
Nederlands, 19
GB DE
English, 31 Deutsch, 35
PL
Polski , 39
SL 50 T
SL 60 T
Inhoud
Installatie 4 - 5
Algemeen 20
Veiligheidsvoorschriften 20
Installatie instructies 20
Elektrische aansluiting
Installatie
Montage van de kap onderin het keukenkastje
Montage van de kap op de muur
Zuigversie
Filterversie
Gebruik en onderhoud 21
Kontroller
Gebruiksaanwijzing
20
NL
Algemeen
De inhoud van dit boekje grondig doorlezen, daar het
belangrijke informatie bevat voor veilige installatie, ge-
bruik en onderhoud.Het boekje bewaren voor verdere
raadpleging.Het apparaat is ontworpen als afzuigkap
(Iuchtafvoer naar buiten, waarbij gezorgd moet worden
voor voldoende luchttoevoer naar de keuken) of als filter
(Iuchtrecirculatie binnen). Het apparaat is ontworpen om
gebruikt te worden in de afzuigversie (externe afvoer van
de lucht - Afb.1B), in de filterversie (interne hercirculatie
van de lucht - Afb.1A).
Veiligheidsvoorschriften
Opletten indien tegelijkertijd een afzuigkap en een brander
of haard functioneren die afhankelijk zijn van de omgevin-
gslucht en gevoed worden door een andere energiebron
dan de elektrische energie. De afzuigkap kan de lucht
die de brander of haard nodig heeft voor de verbranding
aan de omgeving onttrekken. De negatieve druk in de
omgeving mag niet boven de 4 Pa (4x10-5 bar) liggen.
Voor een veilige werking dient u te zorgen voor een goede
ventilatie van de ruimte. Voor de afvoer naar buiten moet
u zich houden aan de geldende voorschriften die van
toepassing zijn in uw land.
Voordat u het model op het elektriciteitsnet
aansluit:
- controleer op het gegevensplaatje (aan de binnenkant
van het apparaat) of de spanning en het vermogen overe-
enkomen met die van het net, en of de stekker geschikt is
voor de aansluiting. Neem in geval van twijfel contact op
met een gekwalificeerde elektricien afbeelding 1C.
- Als de voedingskabel beschadigd is dient deze te worden
vervangen door een andere kabel of een speciale kabel-
combinatie, beschikbaar bij de fabrikant of de technische
servicedienst.
- Verbind het mechanisme aan de voeding m.b.v. en
stekker met zekering 3A of aan de twee draden van de
tweefase beschermd met een 3A zekering.
2. Attentie!
In bepaalde omstandigheden kunnen huishoudelijke
apparaten gevaarlijk zijn.
A) Probeer niet om de filters te controleren terwijl de
afzuigkap werkt
B) Raak de lampen en de zones vlakbij niet aan als
de verlichting lang aan is of kort daarna.
C) Het is verboden om eten met open vlam te bereiden
onder de kap
D) Voorkom open vlammen, deze zijn schadelijk voor
de filters en brandgevaarlijk
E) Controleer voortdurend gebakken waren om te
voorkomen dat hete olie vlam vat
F) Voor elke willekeurige onderhoudsbeurt moet men
de elektrische energie afschakelen.
G) Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door
kinderen of andere personen die toezicht nodig
hebben.
H) Controleer dat kinderen niet met het apparaat
spelen.
I) Als de afzuigkap tegelijk met andere apparaten wordt
gebruikt die gas of andere brandstoffen verbranden,
moet het vertrek goed worden geventileerd.
L) Als de reinigingswerkzaamheden niet worden
uitgevoerd zoals aangegeven in de handleiding loopt
u het risico dat er brand uitbreekt.
Dit apparaat is voorzien van het keurmerk Waste Electri-
cal and Electronic Equipment (WEEE), zoals vastgesteld
door de Europese Norm 2002/96/EC. Door te zorgen
dat de afvalverwijdering van dit product correct wordt
uitgevoerd, werkt de gebruiker mee aan het voorkomen
van potentiële negatieve consequenties voor omgeving
en gezondheid.
Het symbool op het product of op het bijgeleverde
documentatiemateriaal geeft aan dat het niet moet
worden behandeld als normaal huisvuil, maar dat het moet
worden ingeleverd bij een speciaal verzamelpunt voor het
recyclen van elektrische en elektronische apparatuur. De
afvalverwijdering moet plaatsvinden in het respect van de
gemeentelijke normen. Voor meer informatie over het
onderhoud en het recyclen van dit product kunt u contact
opnemen met uw gemeente, de locale reinigingsdienst,
of de winkel waar u het product heeft aangeschaft.
Installatie instructies
De werkzaamheden m.b.t de montage en de elektrische
aansluiting dienen verricht te worden door gespecialiseerd
personeel.
Elektrische aansluiting
Het apparaat is gemaakt in klasse II (dubbel geïsoleerd),
het snoer hoeft derhalve niet op een geaard stopcontact
aangesloten te worden.
De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt uit-
gevoerd worden:
BRUIN = L fase
BLAUW = N nulleiding
Als deze niet reeds voorzien is moet u een stekker op het
snoer aansluiten die genormaliseerd is voor de belasting
die op het typeplaatje is aangegeven. Indien van stekker
voorzien moet de afzuigkap zodanig geïnstalleerd worden
dat de stekker bereikbaar is.
In het geval van een rechtstreekse aansluiting op het
elektriciteitsnet moet u tussen het apparaat en het net
een meerpolige schakelaar plaatsen met een minimale
Algemeen
/