Panasonic S125PU2E5A Инструкция по применению

  • Привет! Я — чат-бот, который прочитал инструкцию по эксплуатации кондиционеров Panasonic. Я могу ответить на ваши вопросы о функциях, обслуживании и устранении неполадок различных моделей, таких как 4-Way Cassette и Single Split. Спрашивайте!
  • Что делать, если кондиционер не включается?
    Как очистить фильтр?
    Что делать, если кондиционер плохо охлаждает?
Operating Instructions
Air Conditioner
4-Way Cassette
(Type U2)
Model No.
INDOOR UNIT
4-Way Cassette
(Type U2)
S-36PU2E5A
S-45PU2E5A
S-50PU2E5A
S-60PU2E5A
S-71PU2E5A
S-100PU2E5A
S-125PU2E5A
S-140PU2E5A
OUTDOOR UNIT
Single Split
(Single-phase)
Type PE2
(Europe)
Type PEY2
(Europe)
U-36PE2E5A
U-50PE2E5A
U-60PE2E5A
U-60PEY2E5
U-71PEY2E5
Type PE1
(Europe) (Oceania)
U-71PE1E5A
U-100PE1E5A
U-125PE1E5A
U-140PE1E5A
U-60PE1R5A
U-71PE1R5A
U-100PE1R5A
U-125PE1R5A
U-140PE1R5A
Type PEY1
(Europe)
U-100PEY1E5
U-125PEY1E5
Single Split
(3-phase)
Type PE2
(Europe)
U-200PE2E8A
U-250PE2E8A
Type PE1
(Europe) (Oceania)
U-71PE1E8A
U-100PE1E8A
U-125PE1E8A
U-140PE1E8A
U-100PE1R8A
U-125PE1R8A
U-140PE1R8A
Type PEY1
(Europe)
U-100PEY1E8
U-125PEY1E8
U-140PEY1E8
ENGLISH
2 ~ 7
Before operating the unit, read these operating instructions thoroughly and
keep them for future reference.
FRANÇAIS
8 ~ 13
Avant d’utiliser l’appareil, lisez ce mode d’emploi dans son intégralité et
conservez-le pour toute référence ultérieure.
ESPAÑOL
14 ~ 19
Antes de operar la unidad, lea atentamente estas instrucciones de
funcionamiento y guárdelas para futuras consultas.
DEUTSCH
20 ~ 25
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte diese
Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie sie für die
künftige Verwendung auf.
ITALIANO
26 ~ 31
Prima di utilizzare l’unità, leggere a fondo queste istruzioni per l’uso e
conservarle come riferimento futuro.
NEDERLANDS
32 ~ 37
Lees deze gebruiksinstructies goed door voor u het apparaat gebruikt en
bewaar ze voor toekomstig gebruik.
PORTUGUÊS
38 ~ 43
Antes de utilizar o aparelho, leia completamente este manual de instruções
e guarde-o para futuras referências.
EΛΛΗΝΙΚΆ
44 ~ 49
Πριν θέσετε τη μονάδα σε λειτουργία, διαβάστε πολύ καλά αυτές τις οδηγίες
χρήσης και διατηρήστε τις για μελλοντική αναφορά.
БЪЛГАРСКИ
50 ~ 55
Преди да започнете експлоатация на този уред, прочетете внимателно
тези инструкции и ги запазете, за да можете да правите справки с тях и
в бъдеще.
TÜRKÇE
56 ~ 61
Üniteyi çalıştırmadan önce bu çalıştırma talimatlarını iyice okuyun ve
gelecekte başvurmak için saklayın.
РУССКИЙ
62 ~ 67
Перед использованием этого устройства внимательно прочитайте
настоящую инструкцию по эксплуатации и сохраните ее для
дальнейших справок.
УКРАЇНСЬКА
68 ~ 73
Уважно прочитайте цю інструкцію з експлуатації перед тим, як
увімкнути пристрій, та збережіть її на майбутнє.
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
PORTUGUÊS
EΛΛΗΝΙΚΆ
БЪЛГАРСКИ
Panasonic Corporation
1006 Kadoma, Kadoma City, Osaka, Japan
ACXF55-03670
РУССКИЙ
TÜRKÇE
УКРАЇНСЬКА
5
ENGLISH
PE1
(Type 100, 125, 140)
PEY1
(Type 140)
Names of Parts
Operation Mechanism
Heating performance
Since this air conditioner utilizes outside air for heating,
its heating performance deteriorates as outside tempera-
ture decreases.
(Due to heat pump system)
→In that case, use another heating appliance.
Defrosting
This appliance may start defrosting operation to melt
frost formed in the outdoor unit.
Defrosting starts
: The indoor unit fan stops (or the
speed becomes extremely slow).
→“
” (STANDBY) appears.
Heating operation resumes after several
minutes
: The indoor unit fan remains stopped (or
it will run at a very slow speed) until the indoor heat
exchanger coil warms up sufciently.
→ “
” (STANDBY) is shown.
Defrosting is complete
: The indoor unit fan starts
operation.
→ “
” (STANDBY) disappears.
INDOOR UNIT
OUTDOOR UNIT
Type U2
(4-Way Cassette)
Water drain
Ceiling panel
(optional)
Air outlet
(4 locations)
Air intake grille
(air intake)
‘DRY’ operation
Once the room temperature reaches the level that was
set, the outdoor unit repeats the cycle of turning on and
off automatically.
When the outdoor unit is turned off, the indoor unit fan
will stop, too.
(To prevent the humidity in the room from rising again)
When the room temperature is more likely to reach the
level that was set, the fan speed is set to ‘‘breeze’ (light
wind) automatically.
Should the power failure occurs while the
unit is running
When the unit automatically resumes operation after
temporary power failure, it uses the same settings before
the power was cut off.
Air intake
Air intake
Air intake
Air intake
Air outlet Air outlet
Air outlet Air outlet
PE2
(Type 36, 50, 60)
PEY2
(Type 60, 71)
PE1
(Type 60, 71)
PEY1
(Type 100, 125)
PE2
(Type 200, 250)
Model No.
CZ-RTC5A
For all indoor
units
Adjusting Airow Direction
Refer to the Operating Instructions attached to the Remote Controller.
Optional
Model No.
CZ-RWSU3 (Type U2)
CZ-RWSC3
(For all indoor units)
Wireless Remote Controller
Model No.
CZ-RTC4
For all indoor
units
Timer Remote Controller
Read the Operating Instructions included with the Remote Controller.
High-spec Wired Remote Controller
11
PE1
(Type 100, 125, 140)
PEY1
(Type 140)
UNITÉ INTÉRIEURE
UNITÉ EXTÉRIEURE
Type U2
(Cassette 4 voies)
Vidange d’eau
Panneau de plafond.
(en option)
Sortie d’air
(4 endroits)
Grille de prise d’air
(arrivée d’air)
Arrivée d’air
Arrivée d’air
Arrivée d’air
Sortie d’air Sortie d’air
Sortie d’air Sortie d’air
Arrivée d’air
PE2
(Type 36, 50, 60)
PEY2
(Type 60, 71)
PE2
(Type 200, 250)
No.de modèle
CZ-RTC5A
Pour toutes
les unités
intérieures
Réglage du sens de circulation de l’air
Consultez le Mode d’emploi qui accompagne la télécommande.
Optionnel
No.de modèle
CZ-RWSU3 (Type U2)
CZ-RWSC3
(Pour toutes les unités
intérieures)
Télécommande sans l
No.de modèle
CZ-RTC4
Pour toutes les
unités intérieures
Télécommande de minuterie
Lire le mode d’emploi accompagnant la télécommande.
Télécommande câblée haut de gamme
PE1
(Type 60, 71)
PEY1
(Type 100, 125)
FRANÇAIS
Nom des pièces
Mécanisme de fonctionnement
Performance de chauffage
Étant donné que ce climatiseur utilise l’air externe pour
le chauffage, ses performances de chauffage déclinent à
mesure que la température externe diminue.
(En raison du système à pompe de chaleur)
→ Dans ce cas, utilisez un autre appareil de chauffage.
Dégivrage
Cet appareil peut démarrer un processus de dégivrage pour
faire fondre le givre qui s’est formé sur l’unité extérieure.
Le dégivrage démarre : Le ventilateur de l’unité
inrieure s’arrête (ou la vitesse ralentit considérablement).
→ «
» (STANDBY) apparaît.
Le chauffage reprend après quelques
minutes : Le ventilateur de l’unité intérieure reste
arrêté (ou il tourne à une vitesse très lente) jusqu’à
ce que la bobine de l’échangeur de chaleur intérieur
chauffe sufsamment.
→ «
» (STANDBY) s’afche.
Le dégivrage est terminé : Le ventilateur de l’unité
intérieure se met à fonctionner.
→ «
» (STANDBY) disparaît.
Fonctionnement séchage « DRY »
Une fois que la température de la salle atteint le niveau
réglé, l’unité extérieure se met automatiquement en
marche/arrêt pour la maintenir à ce niveau.
Lorsque l’unité extérieure est éteinte, le ventilateur de
l’unité intérieure s’arrête aussi.
(Pour empêcher l’humidité dans la pièce d’augmenter
davantage)
Lorsque la température de la salle est susceptible
d’atteindre le niveau réglé, la vitesse du ventilateur est
automatiquement réglée sur « brise » (léger vent).
En cas de coupure de courant pendant que
l’unité est en marche
Lorsque l’unité recommence automatiquement à
fonctionner après une panne de courant provisoire, les
mêmes réglages qu’avant la panne sont utilisés.
17
ESPAÑOL
Nombres de las partes
Mecanismo de funcionamiento
Rendimiento en calefacción
Dado que este acondicionador de aire utiliza el aire
exterior para el proceso de calefacción, el rendimiento de
calefacción disminuye a medida que la temperatura del
exterior desciende
(Debido al sistema de bomba de calor).
Si se da esta situación, utilice otro dispositivo de calefacción.
Descongelación
Este dispositivo podría iniciar la operación de descongelación
para fundir la escarcha formada en la unidad exterior.
Comienza el proceso de descongelación
:
el ventilador de la unidad interior se detiene (o
la velocidad pasa a ser extremadamente baja).
→Aparece “
” (STANDBY).
Transcurridos unos minutos, la operación de
calefacción continúa
: El ventilador de la unidad
interior permanece detenido (o funciona a muy baja
velocidad) hasta que el serpentín de intercambio de
calor interior se haya calentado sucientemente.
Aparece“
” (STANDBY).
El proceso de descongelación ha nalizado
: el
ventilador de la unidad interior comienza a funcionar.
→ Desaparece “
” (STANDBY).
Funcionamiento ‘‘DRY’ (deshumidicación)
Cuando la sala alcanza la temperatura que ha sido
ajustada, la unidad exterior repite el ciclo de apagado y
encendido automáticamente.
Cuando la unidad exterior se apaga, también lo hace el
ventilador de la unidad interior
(Para evitar que la humedad de la sala aumente de nuevo).
Cuando es más probable que la temperatura de la
habitación llegue al nivel establecido, la velocidad del
ventilador se ajusta automáticamente en la opción ‘‘brisa’
(viento suave).
Si se produce un corte del suministro
eléctrico mientras está funcionando la unidad
Cuando la unidad reanuda su funcionamiento después de
un corte temporal del suministro eléctrico utiliza la misma
conguración establecida antes del corte del suministro.
PE1
(Tipo 100, 125, 140)
PEY1
(Tipo 140)
UNIDAD INTERIOR
UNIDAD EXTERIOR
Tipo U2
(Cassette de 4 vías)
Drenaje de agua
Panel del techo
(opcional)
Salida de aire
(4 posiciones)
Rejilla de entrada
de aire
(entrada de aire)
Entrada de aire
Entrada de aire
Entrada de aire
Entrada de aire
Salida de aire Salida de aire
Salida de aire Salida de aire
PE2
(Tipo 36, 50, 60)
PEY2
(Tipo 60, 71)
PE1
(Tipo 60, 71)
PEY1
(Tipo 100, 125)
PE2
(Tipo 200, 250)
N.º de modelo
CZ-RTC5A
Para todas
las unidades
interiores
Ajuste de la dirección del ujo de aire
Consulte las Instrucciones de funcionamiento incluidas con el mando a distancia.
Opcional
N.º de modelo
CZ-RWSU3 (Tipo U2)
CZ-RWSC3
(Para todas las
unidades interiores)
Unidad de mando a distancia inalámbrica
N.º de modelo
CZ-RTC4
Para todas
las unidades
interiores
Unidad de mando a distancia del temporizador
Lea las instrucciones de funcionamiento incluidas con el mando a distancia.
Mando a distancia con cable de altas prestaciones
18
ADVERTENCIA
Por motivos de seguridad, asegúrese de apagar el
acondicionador de aire y desconectarlo de la red
eléctrica antes de realizar su limpieza (de lo contrario,
podrían producirse descargas eléctricas o lesiones,
debido a que el ventilador gira a alta velocidad).
No vierta agua dentro de la unidad interior (el agua
podría dañar los componentes internos y provocar un
riesgo de descarga eléctrica).
PRECAUCIÓN
No utilice nunca disolventes ni productos químicos agresivos.
No limpie las partes de plástico con agua muy caliente (podría
provocar deformaciones y cambios de color).
Algunos bordes y aletas metálicos están muy alados. Tenga
cuidado al limpiar estas partes (podría provocarse lesiones).

Utilice un taburete o escalera rmes al limpiar una unidad
interior instalada en altura.
El serpentín interno y otros componentes de la unidad
exterior deberán limpiarse regularmente.
• Póngase en contacto con su distribuidor o centro de
reparaciones.
Mantenimiento
Unidad interior
(p. ej. tipo U2)
Síntoma Causa Medida
El acondicionador
de aire no
funciona, a
pesar de que la
alimentación está
activada.
Fallo de alimentación o situación posterior
a fallo de alimentación
Pulse el botón de encendido y apagado (ON/OFF) de la
unidad de mando a distancia.
El botón de funcionamiento (de
alimentación) está desactivado.
• Si el disyuntor está desactivado, active la alimentación.
• Si el disyuntor ha saltado, póngase en contacto con su
distribuidor sin activarlo.
El fusible está fundido. Consulte a su distribuidor.
Rendimiento bajo
de la refrigeración
o la calefacción
La entrada de aire o la salida de aire de
las unidades interiores y exteriores está
obstruida a causa del polvo.
Retire el polvo.
El interruptor de velocidad del ventilador
está en el ajuste “Low” (Bajo).*
Cambie a “Medium” (Medio) o “High” (Alto).*
Conguración incorrecta de temperatura
Consulte “Consejos de ahorro de energía”. (P. 16)
La habitación está expuesta a la luz del
sol directa en el modo de refrigeración.
Las puertas o las ventanas están abiertas.
El ltro de aire está obstruido. Consulte “Mantenimiento”. (P. 18)
Demasiadas fuentes de calor en la
habitación en el modo de refrigeración.
Utilice fuentes de calor mínimas y durante breves
periodos de tiempo.
Demasiadas personas en la habitación en
el modo de refrigeración.
Reduzca el ajuste de temperatura o cambie a “Medium”
(Medio) o “High” (Alto).*
* Con respecto a la pantalla del mando a distancia, consulte la página 75.
Si el acondicionador de aire no funciona correctamente ni siquiera después de comprobar los elementos
de “Antes de solicitar ayuda del servicio técnico” y “Localización y resolución de problemas”
Detenga el funcionamiento de la unidad inmediatamente y apáguela. A continuación, póngase en contacto con su distribuidor e
informe del número de serie y del número. También debe informar de si aparece la marca de inspección
y las letras E, F, H, L,
P, en combinación con los números, en la pantalla LCD de la unidad de mando a distancia.
Nunca repare su acondicionador de aire usted mismo, ya que es muy peligroso.
Antes de solicitar ayuda del servicio técnico
Salida de aire
Entrada de aire
Limpie la unidad con un
paño suave. (Si está muy
sucia, utilizar un paño
humedecido con agua.)
23
DEUTSCH
Bezeichnungen der Teile
Funktionsweise
Heizleistung

Da diese Klimaanlage zum Heizen Außenluft nutzt, nimmt
ihre Heizleistung bei fallender Außentemperatur ab.
(Aufgrund des Wärmepumpensystems)
→Verwenden Sie in diesem Fall ein anderes Heizgerät.
Abtauen
Diese Anlage schaltet in gewissen Fällen auf
Abtaubetrieb, um eine Vereisung des Außengeräts zu
beseitigen.
Der Abtauvorgang startet
: Das Gebläse des
Innengeräts kommt zum Stillstand (oder läuft extrem
langsam).
→„
“ (STANDBY) erscheint.
Der Heizbetrieb wird einige Minuten später
wiederaufgenommen
: Das Gebläse des
Innengeräts steht still (oder läuft extrem langsam), bis
der Wärmetauscher des Innengeräts sich ausreichend
erwärmt hat.
→ „
“ (STANDBY) wird gezeigt.
Der Abtauvorgang ist beendet
: Das Gebläse des
Innengeräts läuft wieder an.
→ „
“ (STANDBY) verschwindet.
Entfeuchtungsbetrieb
Sobald die Raumtemperatur den eingestellten Wert
erreicht hat, wird das Außengerät automatisch wiederholt
ein- und ausgeschaltet.
Beim Ausschalten des Außengeräts stoppt auch das
Gebläse des Innengeräts.
(Damit die Luftfeuchtigkeit im Rau nicht wieder steigt.)
Wenn die Raumtemperatur sich an die gewählte
Einstellung annähert, wird die Gebläsedrehzahl
automatisch auf „Lufthauch“ (leichter Wind).
Bei einem Stromausfall während des Betriebs
des Geräts
Wenn das Gerät nach einem kurzen Stromausfall den Betrieb
wiederaufnimmt, werden wieder dieselben Einstellungen
vorgegeben, die vorlagen, als der Strom unterbrochen wurde.
PE1
(Typ 100, 125, 140)
PEY1
(Typ 140)
INNENGERÄT
AUßENGERÄT
Typ U2
(4-Weg-Kassette)
Wasserablass
Deckenverkleidung
(optional)
Luftauslass
(4 Stellen)
Lufteinlassgitter
(Lufteinlass)
Lufteinlass
Lufteinlass
Lufteinlass
Lufteinlass
Luftauslass Luftauslass
Luftauslass Luftauslass
PE2
(Typ 36, 50, 60)
PEY2
(Typ 60, 71)
PE1
(Typ 60, 71)
PEY1
(Typ 100, 125)
PE2
(Typ 200, 250)
Modellnummer
CZ-RTC5A
Für alle
Innengeräte
Einstellen der Luftstromrichtung
Siehe der Fernbedienung beiliegende Bedienungsanleitung.
Optional
Modellnummer
CZ-RWSU3 (Typ U2)
CZ-RWSC3
(Für alle Innengeräte)
Infrarot-Fernbedienung
Modellnummer
CZ-RTC4
Für alle
Innengeräte
Kabel-Fernbedienung mit Timer
Lesen Sie die mit der Fernbedienung gelieferte Bedienungsanleitung.
Hochwertige Kabelfernbedienung
29
ITALIANO
Nome delle parti
Meccanismo di funzionamento
Rendimento del riscaldamento
Poiché il condizionatore d’aria riscalda utilizzando l’aria esterna,
il rendimento del riscaldamento si riduce al diminuire della
temperatura esterna.
(Sistema della pompa di calore)
→ Tal caso, utilizzare un altro apparecchio di riscaldamento.
Sbrinamento
L’apparecchio può avviare lo sbrinamento per sciogliere la brina
formatasi nell’unità esterna.
Avvio dello sbrinamento
: La ventola dell’unità interna si
arresta (o funziona a una velocità molto bassa).
Appare “
” (STANDBY).
Ripresa del riscaldamento dopo alcuni minuti
: La
ventola dell’unità interna rimane ferma (o funziona a una
velocità molto bassa) nché la serpentina dello scambiatore
di calore dell’unità interna non si riscalda a sufcienza.
→ È visualizzato “
” (STANDBY).
Sbrinamento completato
: La ventola dell’unità
interna riprende a funzionare.
→ Scompare “
” (STANDBY).
Deumidicazione (DRY)
Una volta che la temperatura del locale raggiunge il
livello impostato, l’unità esterna ripete automaticamente il
ciclo di accensione e spegnimento.
Allo spegnimento dell’unità esterna, si arresta anche la
ventola dell’unità interna.
(Evitare che l’umidità nel locale aumenti nuovamente)
Quando la temperatura ambiente raggiunge il livello
impostato, la velocità della ventola viene impostata
automaticamente su “brezza” (ventilazione leggera).
Mancanza di corrente durante il
funzionamento dell’unità
Quando l’unità riprende automaticamente il funzionamento
dopo una temporanea mancanza di corrente, mantiene le
stesse impostazioni che aveva prima dell’interruzione.
PE1
(Tipo 100, 125, 140)
PEY1
(Tipo 140)
UNITÀ INTERNA
UNITÀ ESTERNA
Tipo U2
(A cassetta a 4 vie)
Scarico dell’acqua
Pannello a softto
(opzionale)
Uscita dell’aria
(4 posizioni)
Griglia della presa
d’aria
(presa d’aria)
Presa d’aria
Presa d’aria
Presa d’aria
Presa d’aria
Uscita dell’aria Uscita dell’aria
Uscita dell’aria Uscita dell’aria
PE2
(Tipo 36, 50, 60)
PEY2
(Tipo 60, 71)
PE1
(Tipo 60, 71)
PEY1
(Tipo 100, 125)
PE2
(Tipo 200, 250)
No. modello
CZ-RTC5A
Per tutte le
unità interne
Regolazione della direzione del usso d'aria
Vedere le Istruzioni per l'uso allegate al telecomando.
Opzionale
No. modello
CZ-RWSU3 (Tipo U2)
CZ-RWSC3
(Per tutte le unità
interne)
Telecomando senza li
No. modello
CZ-RTC4
Per tutte le
unità interne
Uni di telecomando del timer
Leggere le Istruzioni per l’uso fornite con il telecomando.
Telecomando cablato di alto livello
32
Veiligheidsmaatregelen ................................................. 32
Voorzorgen in het gebruik ............................................. 34
Namen van de onderdelen ............................................ 35
• Opmerkingen bij de werking....................................... 35
Onderhoud ...................................................................... 36
• Voor u om service verzoekt ........................................ 36
Oplossen van problemen .............................................. 37
Technische gegevens .................................................... 75
• Binnenunit .................................................................... 75
• Buitenunit ..................................................................... 75
• Corresponderende talentabel ..................................... 78
Inhoud
Veiligheidsmaatregelen
Productinformatie
Zorg ervoor dat u beschikt over de volgende informatie
als u problemen of vragen hebt met betrekking tot de
airconditioner. De model- en serienummers bevinden zich op
het naamplaatje.
Modelnr.
Serienr.
Aanschafdatum
Adres van dealer
Telefoonnummer
Raadpleeg uw erkende dealer of een
bevoegd specialist omtrent het gebruik
van het voorgeschreven koelmiddel.
Het gebruik van een ander dan het
voorgeschreven type kan schade aan de
apparatuur, barsten en persoonlijk letsel
enz. veroorzaken.
Deze airconditioner heeft geen ventilator
voor de inlaat van frisse lucht van buiten.
U moet regelmatig deuren of ramen open
zetten als u in dezelfde ruimte gas- of
olieverwarming gebruikt, want dit soort
apparatuur verbruikt namelijk veel zuurstof
uit de lucht.
Als u dat niet doet, loopt u in extreme
gevallen risico op verstikking.
Gebruik of bewaar nooit benzine of andere
ontvlambare gassen of vloeistoffen in de
buurt van de airconditioner - dit is zeer
gevaarlijk.
Gebruik dit apparaat niet in een ruimte
waar mogelijk explosiegevaar dreigt.
Raak de unit nooit met natte handen aan.
Steek uw vingers of andere
voorwerpen niet in de binnen- of
buitenunit van de airconditioner,
want de draaiende delen kunnen letsel
veroorzaken.
Als het koelmiddel in contact komt met
vuur, zal dit een giftig gas produceren.
Zorg er om veiligheidsredenen voor dat
u de airconditioner uitschakelt en ook de
stekker uit het stopcontact haalt voordat u
het apparaat reinigt of onderhoud pleegt.
Trek in geval van nood de stekker
van het netsnoer uit het stopcontact
of schakel de stroomonderbreker
uit, of schakel de hoofdschakelaar uit om
de airconditioner volledig los te koppelen
van de netstroom.
Reinig nooit zelf het binnenste van de
binnen- en buitenunits. Laat de reiniging
uitvoeren door een bevoegde dealer of
specialist.
Repareer bij storingen dit apparaat niet
zelf. Neem voor reparaties contact op met
de dealer of onderhoudsservice.
In deze handleiding worden de volgende symbolen gebruikt
om u attent te maken op mogelijk gevaarlijke omstandigheden
voor gebruikers, onderhoudspersoneel of het apparaat:
WAARSCHUWING
Dit symbool verwijst naar een
gevaar of onveilig gebruik dat kan
resulteren in ernstig persoonlijk
letsel of de dood.
LET OP
Dit symbool verwijst naar een
gevaar of onveilig gebruik dat kan
resulteren in persoonlijk letsel of
schade aan het product of andere
eigendommen.
WAARSCHUWING
Hartelijk dank voor het aanschaffen van dit Panasonic
product.
Dit product is een commerciële airconditioner binnenunit.
Installatie-instructies worden meegeleverd.
Verboden
Dingen waar u op
moet letten
• Lees deze gebruiksinstructies zorgvuldig door voordat u de
airconditioner gebruikt. Neem contact op met uw dealer als u
nog steeds problemen hebt.
• Deze airconditioner is ontworpen om te zorgen voor
aangename omstandigheden in uw kamer of andere ruimte.
Gebruik het apparaat alleen waarvoor het is bedoeld en
zoals is beschreven in deze gebruiksinstructies.
34
Voorzorgen in het gebruik
Installatie

We raden u aan deze airconditioner op de juiste wijze te
laten installeren door bevoegde installatiemonteurs conform
de installatie-instructies die u bij de unit hebt ontvangen.

Controleer voor de installatie of het voltage van de
stroomvoorziening in uw huis of kantoor overeenkomt met
het voltage op het typeplaatje.
WAARSCHUWING
Vermijd de volgende locaties voor de
installatie.
Plekken met rook of ontvlambare gassen. Plekken met
zeer hoge temperaturen, zoals broeikassen.
Plekken met objecten die zeer veel warmte produceren.
Attentie
Installeer de buitenunit niet op plekken waar er direct zout
water op kan spetteren, of in de buurt van minerale bronnen
met zwavelhoudende lucht. (Om de airconditioner te
beschermen tegen ernstige roest.)
Bedrading

Alle bedrading moet voldoen aan de lokale elektriciteitsregelgeving.
(Raadpleeg uw dealer of een bevoegd elektricien voor details.)
Elke unit moet correct geaard zijn met een aardedraad of via de
bedrading van de stroomtoevoer.
De bedrading dient te worden aangelegd door een bevoegd elektricien.
Voorbereiding voor gebruik
Schakel de stroom in 5 uur voor u het apparaat
wilt gaan gebruiken.
(Om het opwarmen mogelijk te maken.)
Laat de stroom ingeschakeld (ON) staan voor
continu gebruik.
ON
OPMERKING
Trek de stekker van het netsnoer uit het stopcontact, of schakel
de stroomonderbreker uit, of schakel de hoofdschakelaar uit
om de airconditioner volledig los te koppelen van de netstroom
als u het apparaat langere tijd niet gebruikt.
Bedrijfsomstandigheden
Gebruik deze airconditioner binnen het volgende
temperatuurbereik.
Temperatuurbereik binnen:
Koelstand 14°C ~ 25°C (*WBT) / 18°C ~ 32°C (*DBT)
Verwarmingsstand 16°C ~ 30°C (*DBT)
Temperatuurbereik buiten:
Koelstand -15°C ~ 46°C (*DBT)
-10°C ~ 43°C (*DBT)*1
Verwarmingsstand -20°C ~ 18°C (*WBT) / -20°C ~ 24°C (*DBT)
-15°C ~ 1C (*WBT) / -15°C ~ 24°C (*DBT)*1
*DBT: Droge-boltemperatuur
*WBT: Wet-bulb temperature, natte-boltemperatuur
*1 Bij het aansluiten van een U-60PEY2E5, U-71PEY2E5,
U-100PEY1E5, U-100PEY1E8, U-125PEY1E5,
U-125PEY1E8, U-140PEY1E8
Informatie voor gebruikers over inzamelen en
verwijderen van oude apparatuur en gebruikte batterijen
D
eze symbolen op de producten, verpakking
en/of betekenen dat gebruikte elektrische
en elektronische producten en batterijen niet
gemengd mogen worden met het gewone
huishoudelijke afval.
Breng voor een correcte behandeling,
verwerking en recycling oude producten
en gebruikte batterijen naar de daartoe
aangewezen inzamelingspunten in
overeenstemming met de nationale
regelgeving op de betreffende locatie en de
Richtlijnen 2002/96/EG en 2006/66/EG.
Door deze producten en batterijen op de juiste
manier te verwijderen helpt u waardevolle
hulpbronnen te conserveren en mogelijke
negatieve invloeden op de volksgezondheid
en het milieu als gevolg van onjuiste
afvalverwerking te voorkomen.
Voor meer informatie over het inzamelen en
recyclen van oude producten en batterijen
dient u contact op te nemen met uw gemeente,
uw afvalverwerking of het verkooppunt waar u
de items in kwestie gekocht hebt.
In overeenstemming met de geldende
regelgeving op uw locatie kunnen er sancties
rusten op het incorrect verwijderen van
dergelijk afval.
Voor zakelijke gebruikers in de Europese Unie
Als u elektrische en elektronische apparatuur wilt
verwijderen, dient u contact op te nemen met uw
dealer of leverancier voor meer informatie.
[Informatie over verwijdering in andere
landen, buiten de Europese Unie]
Deze symbolen gelden alleen in de Europese
Unie. Als u deze items wilt verwijderen,
moet u contact opnemen met de plaatselijke
autoriteiten en vragen hoe u dat moet doen.
Pb
Opmerking batterijsymbool (onderschrift
dient alleen als voorbeeld):
Dit symbool wordt mogelijk gebruikt in
combinatie met een chemische aanduiding. In
een dergelijk geval voldoet dit aan de eisen uit
de Richtlijn met betrekking tot het chemische
middel in kwestie.
Tips voor energiebesparing
Vermijden
Blokkeer de luchtinlaat en de uitlaat van de unit niet. (Als
de in- of uitlaten worden geblokkeerd, zal de unit niet
goed kunnen werken en storingen vertonen.)
Gebruik tijdens het koelen zonneschermen, luxaex of
gordijnen om te voorkomen dat direct zonlicht de kamer
binnenvalt.
Wel doen
Houd het luchtlter altijd schoon. (Bij een verstopt lter zullen
de prestaties van de unit afnemen.)
→ “Onderhoud” (P.36)
Om te voorkomen dat de ge-airconditionde lucht direct
ontsnapt, dient u ramen, deuren en andere openingen
gesloten te houden.
35
NEDERLANDS
Namen van de onderdelen
Opmerkingen bij de werking
Verwarmingsprestaties
Omdat deze airconditioner gebruik maakt van
de buitenlucht voor de verwarming, zullen de
verwarmingsprestaties minder worden wanneer de
buitentemperatuur te laag wordt.
(Vanwege het warmtepompsysteem)
Gebruik in een dergelijk geval een ander
verwarmingstoestel.
Ontdooien
Dit apparaat kan beginnen met ontdooien om ijs dat zich
in de buitenunit heeft gevormd te smelten.
Het ontdooien begint
: De ventilator van de
binnenunit stopt (of gaat zeer langzaam draaien).
→“
” (STANDBY) verschijnt.
Na een paar minuten begint het toestel weer
te verwarmen
:
De ventilator van de binnenunit zal
gestopt blijven (of zeer langzaam blijven draaien) tot de
warmtewisselaar van de binnenunit voldoende is opgewarmd.
→ “ ” (STANDBY) wordt getoond.
Het ontdooien is klaar
: De ventilator van de
binnenunit begint te werken.
→“
” (STANDBY) verdwijnt.
"DRY"-stand
Zodra in de ruimte de ingestelde temperatuur is
bereikt, herhaalt de buitenunit automatisch de in- en
uitschakelcyclus.
Wanneer de buitenunit wordt uitgeschakeld, zal de
ventilator van de binnenunit ook stoppen. (Om te
voorkomen dat de vochtigheid in de ruimte weer stijgt.)
Wanneer de kamertemperatuur waarschijnlijk het
ingestelde niveau zal bereiken, wordt de ventilatorsnelheid
automatisch ingesteld op “breeze” (briesje of zwak).
Als er een stroomstoring optreedt terwijl de
unit in werking is
Wanneer de unit automatisch weer begint te werken na een
tijdelijke stroomstoring, zullen dezelfde instellingen worden
gebruikt als voor de stroomstoring.
PE1
(Type 100, 125, 140)
PEY1
(Type 140)
BINNENUNIT
BUITENUNIT
Type U2
(4-Weg cassette)
Waterafvoer
Plafondpaneel
(optioneel)
Luchtuitlaat
(4 plaatsen)
Luchtinlaatrooster
(luchtinlaat)
Luchtinlaat
Luchtinlaat
Luchtinlaat
Luchtinlaat
Luchtuitlaat Luchtuitlaat
Luchtuitlaat Luchtuitlaat
PE2
(Type 36, 50, 60)
PEY2
(Type 60, 71)
PE1
(Type 60, 71)
PEY1
(Type 100, 125)
PE2
(Type 200, 250)
Modelnr.
CZ-RTC5A
Voor alle
binnenunits
Regeling richting luchtstroom
Raadpleeg de handleiding die wordt meegeleverd met de afstandsbediening.
Optioneel
Modelnr.
CZ-RWSU3 (Type U2)
CZ-RWSC3
(Voor alle binnenunits)
Draadloze afstandsbediening
Modelnr.
CZ-RTC4
Voor alle
binnenunits
Draadloze timerafstandsbediening
Lees de handleiding die wordt meegeleverd met de afstandsbediening.
Afstandsbediening met draad en hoge specicaties
36
WAARSCHUWING
Zorg er om veiligheidsredenen voor dat u de airconditioner
uitschakelt en ook de stekker uit het stopcontact haalt voordat
u het gaat schoonmaken. (Doet u dit niet, dan kunnen er
elektrische schokken optreden of kunt u letsel oplopen omdat
de ventilator snel ronddraait.)

Giet geen water op de binnenunit. (Als u dat wel doet,
kunnen de interne onderdelen beschadigd raken en loopt
u risico op elektrische schokken.)
LET OP
Gebruik nooit oplosmiddelen of agressieve chemische
middelen. Wrijf kunststof onderdelen ook niet schoon met zeer
heet water. (Dit kan leiden tot vervorming of verkleuring.)
Sommige metalen randen en bladen kunnen scherp zijn. Wees
voorzichtig wanneer u deze onderdelen schoonmaakt. (Anders
kunnen deze letsel opleveren.)
Gebruik een stevige trap of ladder wanneer u een hoog
geplaatste binnenunit schoon moet maken.
De interne spiraal en andere onderdelen van de buitenunit
moeten regelmatig worden gereinigd.
• Raadpleeg uw dealer of onderhoudsservice.
Onderhoud
Binnenunit
(bijv. type U2)
Probleem Oorzaak Actie
De airconditioner
werkt niet
alhoewel de
stroom is
ingeschakeld.
Er is een stroomonderbreking (geweest) Druk op ON/OFF op de afstandsbediening.
De bedieningstoets (aan/uit) staat in de
uit-stand.
• Als de stroomonderbreker is uitgeschakeld, moet u deze
inschakelen.
• Als de stroomonderbreker is doorgeslagen, raadpleegt
u dan uw dealer zonder opnieuw in te schakelen.
Er is een zekering gesprongen. Neem contact op met uw dealer.
Onvoldoende
koeling of
verwarming
De luchtinlaat of luchtuitlaat van de
binnen- of buitenunit is verstopt door stof.
Verwijder het stof.
De schakelaar voor de ventilatorsnelheid
staat op “Low” (Laag).*
Schakel over naar “Medium” (Gemiddeld) of “High” (Hoog).*
Onjuiste temperatuurinstellingen
Zie de “Tips voor energiebesparing”. (P.34)
Er komt direct zonlicht de kamer binnen in
de koelstand.
Er staan deuren of ramen open.
Het luchtlter is verstopt. Zie “Onderhoud”. (P.36)
Te veel warmtebronnen in de kamer in de
koelstand.
Verminder het aantal warmtebronnen en gebruik ze zo
min mogelijk.
Te veel personen in de kamer in de
koelstand.
Verlaag de temperatuurinstelling of schakel over naar
“Medium” (Gemiddeld) of “High” (Hoog)
.*
* Zie bladzijde 75 over het display van de afstandsbediening.
Als uw airconditioner niet correct functioneert, zelfs nadat elk item onder
“Voor u om service verzoekt” en “Oplossen van problemen” is gecontroleerd
Stop de werking onmiddellijk en schakel de stroom uit. Neem vervolgens contact op met uw dealer en geef het serienummer
en de aard van het probleem door. Tevens geeft u door of het inspectieteken
en de letters E, F, H, L, P in combinatie met
bepaalde cijfers verschijnen op het LCD-scherm van de afstandsbediening.
Probeer nooit om zelf de airconditioner te repareren, want dat zou zeer gevaarlijk voor u kunnen zijn.
Voor u om service verzoekt
Luchtuitlaat
Luchtinlaat
Neem af met een zachte
doek. (Gebruik een met
water bevochtigde doek
voor hardnekkig vuil.)
37
NEDERLANDS
Oplossen van problemen
Probleem Oorzaak / Actie
Binnenunit
Lawaai
Geluiden van stromend water kunnen
worden gehoord tijdens of na de werking.
• Geluid van het koelmiddel dat door de unit stroomt
• Geluid van overtollig water dat via de afvoerbuis wordt
afgevoerd
Krakende geluiden kunnen worden
gehoord tijdens of na de werking.
Geluiden van uitzettende of krimpende materialen door
temperatuurverandering
Tijdens de werking komt er een vreemde
geur uit de unit.
• De geuren in huis, zoals sigarettenrook en geuren van
cosmetica worden door de airconditioner opgezogen en weer
uitgeblazen.
• De unit is vuil van binnen. (Neem contact op met uw dealer.)
Er verzamelen zich druppels condensatie
bij de luchtuitlaat bij koelen.
• Vocht uit de lucht condenseert in de koele luchtstroom en
vormt druppels.
Er wordt mist gevormd bij het koelen.
• Als de airconditioner geïnstalleerd is op een plek zoals in
een restaurant, waar grote hoeveelheden vette walm kunnen
voorkomen, moet de unit schoongemaakt worden omdat het
binnenwerk (de warmtewisselaar) vuil geworden is.
(Neem contact op met uw dealer.)
Er wordt mist gevormd bij het verwarmen.
• De unit is aan het ontdooien.
De ventilator draait een tijdje door, ook al is
de werking gestopt.
• De ventilator draait door voor een soepele werking.
• Afhankelijk van de instelling kan de ventilator ook draaien om
de warmtewisselaar te drogen.
Richting
luchtstroom
De luchtstroomrichting verandert tijdens
de werking.
De richting van de luchtstroom kan niet
worden ingesteld.
De richting van de luchtstroom kan niet
worden veranderd.
• Wanneer de temperatuur van de uitgeblazen lucht erg laag is
bij het verwarmen, of bij het ontdooien, wordt de horizontale
luchtstroomrichting automatisch ingesteld.
• De positie van het blad kan individueel worden ingesteld.
(Type U2)
Het blad beweegt een paar keer nadat
de richting is veranderd.
• Het blad beweegt één keer naar de standaard positie en gaat
dan naar de ingestelde luchtstroomrichting.
Er wordt stof uitgestoten.
• Stof dat zich heeft opgehoopt in de binnenunit wordt
uitgestoten.
Aan het begin van de werking op hoge
snelheid is het mogelijk dat de ventilator
soms sneller draait dan de ingestelde
snelheid.
(3 tot 30 minuten)
• Dit is om de werking te controleren en om te controleren of de
rotatie van de ventilatormotor binnen het gebruiksbereik ligt.
Buitenunit
Het apparaat werkt niet
(Wanneer de stroom onmiddellijk wordt
ingeschakeld / Wanneer de werking wordt
gestopt en onmiddellijk weer wordt hervat)
• De werking begint nog even niet gedurende ongeveer de
eerste 3 minuten, omdat de compressorbeveiligingsschakeling
is ingeschakeld.
Er klinkt lawaai bij het verwarmen.
• De unit is aan het ontdooien.
Er komt stoom uit het apparaat bij het
verwarmen.
De ventilator blijft draaien, zelfs
nadat de werking is gestopt met de
afstandsbediening.
• Dit is om een soepele werking te garanderen.
Controleer het volgende voor u vragen stelt of om service verzoekt.
41
PORTUGUÊS
Nomenclatura das peças
Mecanismo de funcionamento
Rendimento do aquecimento
Como este aparelho de ar condicionado emprega o ar
exterior para aquecimento, o seu rendimento de aquecimento
se deteriora com a redução da temperatura externa.
(Devido ao sistema da bomba de calor)
→Neste caso, utilize outro aparelho de aquecimento.
Descongelação
Este aparelho pode iniciar a operação de descongelação
para derreter a congelação formada na unidade exterior.
A descongelação começa
: O ventilador da
unidade interior pára (ou a velocidade torna-se
extremamente baixa).
→“
” (STANDBY) aparece.
A operação de aquecimento recomeça
passados alguns minutos
: O ventilador da
unidade
interior permanece parado (ou funcionará a uma velocidade
muito baixa) até que a serpentina do permutador de calor
da unidade interior se aqueça o suciente.
→ “ ” (STANDBY) aparece.
A descongelação é concluída
: O ventilador da
unidade interior começa a funcionar.
→ “
” (STANDBY) desaparece.
Operação ‘‘DRY’
Quando a temperatura da sala atinge o nível que foi
ajustado, a unidade exterior repete o ciclo de ligar e
desligar automaticamente.
Quando a unidade exterior é desligada, o ventilador da
unidade interior também pára.
(Para prevenir o aumento de humidade na sala)
Quando houver uma grande probabilidade de a
temperatura da sala atingir o nível que foi denido, a
velocidade do ventilador é denida para “brisa” (vento
suave) automaticamente.
Se a energia falhar enquanto a unidade
estiver a funcionar
Quando a unidade recomeça automaticamente após uma
falha de energia temporária, ela utiliza os mesmos ajustes
que estavam em efeito antes do corte de energia.
PE1
(Tipo 100, 125, 140)
PEY1
(Tipo 140)
UNIDADE INTERIOR
UNIDADE EXTERIOR
Tipo U2
(Cassete de 4 vias)
Drenagem de água
Painel do tecto
(opcional)
Saída de ar
(4 localizações)
Grelha de entrada de ar
(entrada de ar)
Entrada de ar
Entrada de ar
Entrada de ar
Entrada de ar
Saída de ar Saída de ar
Saída de ar
Saída de ar
PE2
(Tipo 36, 50, 60)
PEY2
(Tipo 60, 71)
PE1
(Tipo 60, 71)
PEY1
(Tipo 100, 125)
PE2
(Tipo 200, 250)
Nº do modelo
CZ-RTC5A
Para todas
as unidades
interiores
Ajuste da direcção do uxo de ar
Consulte as instruções de operação que acompanham o telecomando.
Opcional
Nº do modelo
CZ-RWSU3 (Tipo U2)
CZ-RWSC3
(Para todas as
unidades interiores)
Controlo remoto sem os
Nº do modelo
CZ-RTC4
Para todas
as unidades
interiores
Controlo remoto do temporizador
Leia as instruções de operação incluídas com o telecomando.
Telecomando com os de alta especicão
53
БЪЛГАРСКИ
Наименования на компонентите
Механизъм на работа
Работа на климатика при отопление
Тъй като климатикът използва външния въздух за
отопление, производителността при отопление
намалява при падане на външната температура.
(Поради термопомпената система)
→ В този случай използвайте друг отоплителен уред.
Размразяване

Този уред може да започне операция на размразяване,
за да стопи скрежа, образуван във външното тяло.
Размразяването започва
: Вентилаторът на
вътрешното тяло спира (или скоростта става
изключително бавна).
→ „
“ (STANDBY) се показва.
След няколко минути операцията на
отопление се възобновява
: Вентилаторът на
вътрешното тяло остава спрян (или ще работи при
много ниска скорост), докато топлообменникът на
вътрешното тяло загрее достатъчно.
→ „
“ (STANDBY) е показано.
Размразяването е завършено
: Вентилаторът
на вътрешното тяло започва да работи.
→ „
“ (STANDBY) изчезва.
Работа в режим АБСОРБИРАНЕ
След като температурата в помещението достигне
зададената стойност, външното тяло започва да повтаря
цикъл на автоматично включване и изключване.
Когато външното тяло е изключено, вентилаторът на
вътрешното тяло също ще спре.
(За да се предотврати повишаване на влажността в стаята)
Когато температурата в помещението е по-вероятно
да достигне нивото, което е зададено, скоростта на
вентилатора се задава на „Бриз“ (слаба въздушна
струя) автоматично.
Ако захранването прекъсне, докато
климатикът работи
Когато уредът автоматично поднови работа след
временно спиране на тока, той използва настройките
преди прекъсването на захранването.
PE1
ип 100, 125, 140)
PEY1
ип 140)
ВЪТРЕШНО ТЯЛО
ВЪНШНО ТЯЛО
Тип U2
(4-пътен касетен)
Дренажна тръба
Панел за тавана
(опция)
Отвор за въздух
(4 места)
Решетка на
входа за въздух
(вход за въздух)
Вход за въздух
Вход за въздух
Вход за въздух
Вход за въздух
Отвор за въздух Отвор за въздух
Отвор за
въздух
Отвор за
въздух
PE2
ип 36, 50, 60)
PEY2
ип 60, 71)
PE1
ип 60, 71)
PEY1
ип 100, 125)
PE2
ип 200, 250)
Модел №
CZ-RTC5A
За всички
вътрешни
тела
Регулиране на посоката на въздушния поток
Вижте инструкциите за експлоатация, приложени към дистанционното управление.
Опция
Модел №
CZ-RWSU3 (Тип U2)
CZ-RWSC3
(За всички вътрешни
тела)
Безжично дистанционно управление
Модел №
CZ-RTC4
За всички
вътрешни
тела
Дистанционно управление с таймер
Прочетете инструкциите за експлоатация, приложени към дистанционното управление.
Високоспециализирано кабелно
дистанционно управление
58
Kullanım Uyarıları
Montaj
Bu klima yetkili montaj teknisyenleri tarafından üniteyle
beraber verilen Montaj Talimatlarına uygun bir biçimde
düzgün olarak monte edilmelidir.
Montajdan önce, evinizdeki ya da iş yerinizdeki elektrik
beslemesinin geriliminin değer etiketinde belirtilen değerle
aynı olduğunu kontrol edin.
UYARI
Montaj için aşağıdaki yerlerden kaçının.
Duman veya tutuşabilir gazların bulunduğu ortamlar.
Ayrıca, seralar vb. gibi aşırı yüksek sıcaklıkların oluştuğu yerler.
Çok yüksek sıcaklıklar üreten nesnelerin bulunduğu yerler.
Dikkat:
Dış üniteyi için tuzlu deniz suyunun sıçrayabileceği veya bir
spa gibi sülfürlü havanın bulunduğu yerlere monte etmeyin.
(Klimayı ağır korozyona karşı korumak için)
Kablolama
Tüm kablolar mutlaka ilgili elektrik standartlarına uygun olmalıdır.
(Ayrıntılı bilgi için satıcınıza veya yetkili bir elektrik teknisyenine
danışın.)
Her ünite bir toprak kablosuyla veya besleme kabloları üzerinden
topraklanmalıdır.
Kablolama yetkili bir elektrik teknisyeni tarafından yapılmalıdır.
Çalıştırma Hazırlığı
Ana şebekeyi, çalışmayı başlatmadan 5 saat
önce açık konuma getirin.
(Isınma için)

Sürekli kullanım için ana şebekeyi AÇIK
konumda bırakın.
ON
NOT
Klimayı uzun süre kullanmayacağınız zaman elektrik şini
prizden çekin veya sigortayı kapatın veya güç kesme cihazını
kapalı konuma getirin.
Kullanım Şartı
Bu klimayı aşağıdaki sıcaklıklar arasında kullanın.
İç ortam sıcaklığı aralığı:
Soğutma modu 14°C ~ 25°C (*YTS) / 18°C ~ 32°C (*KTS)
Isıtma modu 16°C ~ 30°C (*KTS)
Dış ortam sıcaklığı aralığı:
Soğutma modu -15°C ~ 46°C (*KTS)
-10°C ~ 43°C (*KTS)*1
Isıtma modu -20°C ~ 18°C (*YTS) / -20°C ~ 24°C (*KTS)
-15°C ~ 18°C (*YTS) / -15°C ~ 24°C (*KTS)*1
*KTS: Kuru termometre sıcaklığı
*YTS: Yaş termometre sıcaklığı
*1 U-60PEY2E5, U-71PEY2E5, U-100PEY1E5, U-100PEY1E8,
U-125PEY1E5, U-125PEY1E8, U-140PEY1E8 bağlanıyorsa
Kullanıcıların Eski Cihazları ve Kullanılmış Pilleri
Toplaması ve Bertaraf Etmesiyle İlgili Bilgiler
Ü
rün, ambalaj ve/veya ürünle verilen belgeler
üzerindeki bu simgeler, kullanılan elektrikli ve
elektronik ürünlerin ve pillerinin ve akülerinin
genel evsel atıklarla karıştırılmaması
gerektiğini gösterir.
Eskimiş ürünlerin ve bitmiş pillerin düzgün
bir biçimde işlenmesi, kurtarılması ve geri
dönüşümü için bunları lütfen ilgili kanunlar ve
2002/96/EC ve 2006/66/EC sayılı Direktier
uyarınca uygun toplama merkezlerine götürün.
Bu ürünleri ve pilleri doğru biçimde bertaraf
ederek, değerli kaynakları korumaya yardımcı
olursunuz ve uygunsuz şekilde bertaraf
edilmesi durumunda insan sağlığı ve çevre
üzerinde ortaya çıkabilecek potansiyel
olumsuz etkileri önlersiniz.
Eski ürün ve pillerin toplanması ve geri
dönüşümü hakkında daha fazla bilgi için lütfen
yerel belediyenizle, çöp toplama hizmetini
veren kuruluşla veya ürünleri satın aldığınız
mağazayla irtibata geçin.
Bu çöplerin yanlış bertaraf edilmesi
durumunda ulusal yasalar uyarınca cezalar
söz konusu olabilir.
Avrupa Birliği'ndeki ticari kullanıcıları için
Elektrikli veya elektronik cihazları çöpe atmak
istiyorsanız bilgi edinmek için lütfen satıcınıza
veya tedarikçinize danışın.
[Avrupa Birliği dışındaki Ülkelerde
Bertaraa İlgili Bilgiler]
Bu simgeler yalnızca Avrupa Birliğinde
geçerlidir. Bu ürünleri çöpe atmak isterseniz,
doğru bertaraf yöntemi için lütfen yetkili
kurumlarla irtibat kurun ve doğru yöntemin ne
olduğunu öğrenin.
Pb
Pil simgesi için not (en alttaki iki simge
örneği):
Bu simge bir kimyasal madde simgesiyle
birlikte kullanılabilir. Bu durumda, ilgili
kimyasal maddeler için geçerli Direktin
gereksinimlerine uygundur.
Enerji Tasarrufuyla İlgili İpuçları
Şunlardan kaçının:
Ünitenin hava girişini ve çıkışını engellemeyin.
(Bunlardan biri engellenirse ünite doğru şekilde
çalışmaz ve arızalara neden olabilir.)
Soğutma modu sırasında odaya doğrudan güneş ışığı
girmesini engellemek için güneşlik, panjur veya perde
kullanın.
Şunları yapın:
Hava ltresini daima temiz tutun.
(Tıkalı bir hava ltresi, ünitenin performansı olumsuz
etkiler.)
→ “Bakım” (S.60)
Soğutulmuş veya ısıtılmış havanın kaçmasını önlemek
için pencereleri, kapıları veya diğer açıklıkları kapalı
tutun.
59
TÜRKÇE
PE1
(100, 125, 140 tipi)
PEY1
(140 tipi)
Parçaların Adları
Çalıştırma Mekanizması
Isıtma performansı
Bu klima, ısıtma için dış ortam havasını kullandığından
ısıtma performansı, dış ortam sıcaklığı düştükçe azalır.
(Isı pompası sistemi nedeniyle)
→Bu durumda başka bir ısıtma cihazı kullanın.
Defrost
Bu cihaz dış ünitede oluşan buzu eritmek için defrost
işlemini başlatabilir.
Defrost başladığında
: İç ünite fanı durur (veya fan
devri yavaşlar).
→“
” (BEKLEME) simgesi görüntülenir.
Isıtmaya birkaç dakika sonra kaldığı yerden
devam edilir
: İç ünite ısı eşanjörü bobini yeterince
ısınıncaya kadar iç ünite fanı kapalı konumda kalır
(veya çok düşük bir fan devrinde çalışır).
→ “
” (BEKLEME) simgesi görüntülenir.
İÇ ÜNİTE
DIŞ ÜNİTE
U2
tipi
(4 Yöne Üemeli Kaset)
Su drenajı
Tavan paneli
(opsiyonel)
Hava çıkışı
(4 yerde)
Hava giriş
ızgarası
(hava girişi)
Defrost tamamlandığında
: İç ünite fanı çalışmaya
başlar.
→ “
” (BEKLEME) simgesi kaybolur.
“NEM ALMA” modu
Oda ısısı ayarlanan dereceye geldiğinde, dış ünite oto-
matik olarak açılıp kapanma döngüsüne başlar.
Dış ünite kapalı konuma geldiğinde iç ünite fanı da durur.
(Odadaki nemin tekrar yükselmesini önlemek için)
Oda sıcaklığı ayarlanan dereceye gelmek üzereyken, fan
devri otomatik olarak “idame” (haf rüzgar) ayarına gelir.
Ünite çalışırken elektrik kesilirse
Geçici bir elektrik kesintisinin ardından ünite otomatik olarak
çalışmaya devam ederse, elektrik kesintisinden önceki
ayarları kullanır.
Hava girişi
Hava girişi
Hava girişi
Hava girişi
Hava çıkışı Hava çıkışı
Hava çıkışı
Hava çıkışı
PE2
(36, 50, 60 tipi)
PEY2
(60, 71 tipi)
PE1
(60, 71 tipi)
PEY1
(100, 125 tipi)
PE2
(200, 250 tipi)
Model
numarası
CZ-RTC5A
Tüm iç
üniteler için
Hava Üeme Yönünün Ayarlanması
Uzaktan Kumandaya birlikte verilen Çalıştırma Talimatlarına bakın.
Opsiyonel
Model numarası
CZ-RWSU3 (U2 tipi)
CZ-RWSC3
(Tüm iç üniteler için)
Uzaktan Kumanda
Model
numarası
CZ-RTC4
Tüm iç
üniteler için
Zamanlayıcılı Uzaktan Kumanda
Uzaktan Kumandayla birlikte verilen Çalıştırma Talimatlarını okuyun.
Yüksek Özellikli Kablolu Kumanda
62
Меры предосторожности ............................................ 62
Меры предосторожности во время
использования ............................................................. 64
Названия деталей ........................................................ 65
• Механизм управления ............................................... 65
Обслуживание .............................................................. 66
• Перед обращением в сервисный центр ................ 66
Поиск и устранение неисправностей ....................... 67
Технические характеристики ..................................... 75
• Внутренний блок ........................................................ 75
• Внешний блок ............................................................. 75
• Таблица соответствующих языков ........................ 78
Содержание
Благодарим вас за покупку данного изделия Panasonic.
Данное изделие представляет собой внутренний блок
коммерческого кондиционера.
Инструкции по установке прилагаются.
Меры предосторожности
Информация об изделии
При возникновении проблем или вопросов относительно
кондиционера вам понадобится следующая информация. Модель
и серийный номер указаны на паспортной табличке.
Модель №
Серийный №
Дата приобретения
Адрес дилера
Номер телефона
Проконсультируйтесь с уполномоченным
дилером или специалистом относительно
использования указанного типа хладагента.
Использование хладагента, отличного от
указанного, может привести к повреждению
изделия, разрыву, получению травмы и т.п.
Данный кондиционер не оснащен
вентилятором для подачи свежего воздуха
снаружи. При использовании в помещении
газовых или масляных нагревательных
приборов, расходующих большое количество
кислорода в воздухе, необходимо регулярно
открывать двери или окна.
Иначе существует опасность удушья в случае
падения концентрации кислорода.
Ни в коем случае не используйте и не храните
рядом с кондиционером бензин или другие
горючие вещества или жидкости — это очень
опасно.
Запрещается использовать данное устройство
в потенциально взрывоопасной атмосфере.
Ни в коем случае не прикасайтесь к
устройству влажными руками.
Запрещается вставлять пальцы или
другие предметы во внутренний или
внешний блок кондиционера,
вращающиеся части могут привести к
возникновению травмы.
В случае контакта хладагента
с пламенем образуется токсичный газ.
В целях безопасности перед очисткой или
сервисным обслуживанием обязательно
выключите кондиционер и отключите
питание.
Извлеките вилку питания из розетки,
выключите прерыватель или
выключите подачу питания, чтобы
изолировать кондиционер от основного
источника питания в случае аварийной
ситуации.
Не допускайте, чтобы пользователи
выполняли очистку внутри внутренних
и внешних блоков. Обратитесь к
уполномоченному дилеру или специалисту
по очистке.
В случае нарушения работы устройства не
ремонтируйте его самостоятельно. Свяжитесь
с местным дилером по продажам или
сервисному обслуживанию для проведения
ремонта.
Следующие символы, используемые в данной инструкции,
предупреждают о потенциально опасных условиях для
пользователей, обслуживающего персонала или данного
устройства:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Данный знак используется
для обозначения опасного
или ненадежного порядка
действий, который может
привести к получению
тяжелых травм или смерти.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Данный знак используется
для обозначения опасного
или ненадежного порядка
действий, который может
привести к получению травм
или повреждению имущества.
Запрещенные
действия
Указания, которые
необходимо
соблюдать
• Внимательно прочтите данное Руководство по
эксплуатации перед использованием кондиционера. Если
вы всё-таки столкнетесь с трудностями или проблемами,
проконсультируйтесь с дилером для получения помощи.
• Данный кондиционер предназначен для создания
комфортных условий в помещении. Используйте его
только по назначению, как описано в данном Руководстве
по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
63
РУССКИЙ
Данное устройство предназначено для использования
опытными или обученными пользователями в
магазинах, не предприятиях легкой промышленности
или сельскохозяйственных предприятиях, либо для
коммерческого использования неспециалистами.
Настоящее устройство не предназначено для
использования лицами (включая детей) с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными
способностями, а также с недостаточными опытом или
осведомленностью, за исключением случаев, когда они
находятся под наблюдением или получают инструкции
относительно использования устройства от лица,
отвечающего за их безопасность. Необходимо следить
за детьми, чтобы они не играли с устройством.
Пожарная сигнализация и выходные отверстия
воздуховодов должны располагаться на расстоянии
как минимум 1,5 м от блока.
Не охлаждайте и не нагревайте помещение слишком
сильно, если в нем находятся младенцы или
инвалиды.
Не включайте и не выключайте кондиционер с
помощью выключателя питания. Используйте кнопку
ВКЛ/ВЫКЛ работы.
Не вставляйте каких-либо предметов в
выходное отверстие внешнего блока. Это
опасно, поскольку вентилятор вращается с
высокой скоростью.
Не прикасайтесь к воздухозаборнику или
острому алюминиевому оребрению
внешнего блока. Это может привести к
получению травмы.
Не вставляйте предметы в КОРПУС
ВЕНТИЛЯТОРА. Вы можете получить
травму и повредить устройство.
Предусмотрите, чтобы для каждого блока
использовалась отдельная штепсельная розетка,
а также выключатель питания, прерыватель цепи
при утечке на землю (ELCB) или устройство
защиты от токов замыкания на землю (RCD) для
защиты от перегрузки по току должны выделены
в отдельную линию.
Предусмотрите, чтобы для каждого блока
использовалась отдельная штепсельная розетка,
а в стационарную электрическую проводку было
встроено устройство полного разъединения
с разделением контактов на всех полюсах
в соответствии с правилами подключения
проводки.
Для предотвращения возможных
опасностей в случае нарушения
изоляции блок следует заземлить.
Запрещается использовать
модифицированный шнур,
соединительный шнур,
удлинитель или непредусмотренный шнур во
избежание перегрева и возгорания.
Прекратите использование изделия
при возникновении любого отклонения/
неисправности и извлеките вилку питания или
выключите выключатель питания и прерыватель.
(Риск появления дыма/возгорания/поражения
электрическим током)
Примеры отклонения/неисправности:
Часто срабатывает ELCB.
Изделие иногда не начинает работать при
включении.
Иногда питание выключается при перемещении
шнура.
Во время работы возникает запах горения или
аномальный шум.
Деформация или аномально высокая
температура корпуса.
Утечка воды из внутреннего блока.
Аномально высокая температура шнура или
вилки питания.
Нарушено управление скоростью вентилятора.
Блок прекращает работу непосредственно
после включения.
Вентилятор не останавливается даже в случае
прекращения работы.
Немедленно свяжитесь с местным дилером для
проведения обслуживания/ремонта.
Не садитесь и не становитесь на блок. Это
может привести к неожиданному падению.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Иногда компрессор может останавливаться во время грозы.
Это не является механической неисправностью. Устройство
автоматически возобновит работу через несколько минут.
Текст на английском языке является оригинальной инструкцией.
Текст на других языках является переводом оригинальной
инструкции.
Важная информация относительно
использования хладагента
Данное изделие содержит фторированные парниковые
газы, на которые распространяется действие Киотского
протокола. Не допускайте выброса газов в атмосферу.
Тип хладагента: R410A
Значение GWP
(1)
: 1975
(1)
GWP = потенциал глобального потепления
В зависимости от европейского или местного
законодательства могут потребоваться периодические
осмотры на отсутствие утечек хладагента. Для получения
более подробной информации обращайтесь к местному
дилеру.
УВЕДОМЛЕНИЕ
64
Меры предосторожности во время использования
Установка

Установка данного кондиционера должна быть надлежащим образом
выполнена квалифицированными специалистами по установке в соот-
ветствии с Инструкциями по установке, прилагаемыми к устройству.
Перед установкой убедитесь, что напряжение электросети в вашем
доме или офисе совпадает с указанным на паспортной табличке.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Избегайте установки в следующих местах.

Места, в которых присутствует дым или горючий газ.
Также места с очень высокой температурой, например, теплицы.
Места, где установлено оборудование, выделяющее большое
количество тепла.
Внимание:

Избегайте установки внешнего блока в местах, где на него мо-
жет попадать соленая морская вода или воздух, содержащий
серу во время спа-процедур.
(Для защиты кондиционера от сильной коррозии)
Проводка

Вся проводка должна соответствовать местным правилам
эксплуатации и обслуживания электрических установок.
(Для получения подробной информации обратитесь к вашему
дилеру или квалифицированному электрику.)
Каждый блок должен быть надлежащим образом заземлен с
помощью заземляющего (или заземленного) провода или с
помощью проводки питания.
Прокладка проводки должна быть выполнена
квалифицированным электриком.
Подготовка к работе
Включите питание за 5 часов до начала работы.
(Для прогрева)
Оставляйте питание ВКЛ при непрерывном
использовании.
ON
ПРИМЕЧАНИЕ
Извлеките вилку питания из розетки, выключите прерыватель или
выключите подачу питания, чтобы изолировать кондиционер от цепи
питания в случае перерыва в использовании на длительное время.
Условия эксплуатации
Используйте кондиционер в следующем диапазоне температуры.
Диапазон температуры внутри помещения:
Режим охлаждения
14°C ~ 25°C (*WBT) / 18°C ~ 32°C (*DBT)
Режим обогрева
16°C ~ 30°C (*DBT)
Диапазон наружной температуры:
Режим охлаждения
-15°C ~ 46°C (*DBT)
-10°C ~ 43°C (*DBT)*1
Режим обогрева
-20°C ~ 18°C (*WBT) / -20°C ~ 24°C (*DBT)
-15°C ~ 18°C (*WBT) / -15°C ~ 24°C (*DBT)*1
*DBT: Температура сухого термометра
*WBT: Температура влажного термометра
*1 При соединении U-60PEY2E5, U-71PEY2E5,
U-100PEY1E5, U-100PEY1E8, U-125PEY1E5,
U-125PEY1E8, U-140PEY1E8
Информация для пользователей относительно сбора и
утилизации старого оборудования и использованных батарей
Данные символы на изделиях, упаковке и/или
сопровождающих документах означают, что
использованные электрические и электронные
изделия и батареи не должны утилизироваться вместе
с обычными бытовыми отходами.
Для надлежащего обращения, восстановления и
переработки старых изделий и использованных
батарей сдавайте их в соответствующие точки сбора
в соответствии с национальным законодательством и
Директивами 2002/96/EC и 2006/66/EC.
Путем правильной утилизации этих изделий и
батарей вы поможете сохранить ценные ресурсы и
предотвратить любое потенциальное отрицательное
воздействие на здоровье человека и окружающую
среду, которое в противном случае может возникнуть
из-за ненадлежащего обращения с отходами.
Для получения дополнительной информации о сборе
и переработке старых изделий и батарей обращайтесь
в местные органы власти, службу утилизации отходов
или в торговую точку, где были приобретены данные
изделия.
В соответствии с национальным законодательством
за неправильную утилизацию данных отходов может
налагаться штраф.
Для бизнес-пользователей в Европейском союзе
Если вы хотите утилизировать электрическое и
электронное оборудование, свяжитесь с дилером
или поставщиком для получения дополнительной
информации.
[Информация по утилизации в других странах за
пределами Европейского союза]
Данные символы действительны только в Европейском
союзе. Если вы хотите утилизировать данные изделия,
обратитесь в местные органы власти или к дилеру
для получения информации о правильном способе
утилизации.
Pb
Примечание для символа на батарее (два
нижних примера символов):
Данный символ может использоваться
в сочетании с символом химического
элемента. В этом случае он соответствует
требованиям, установленным Директивой
для данного химического элемента.
Советы по энергосбережению
Избегайте
Не перекрывайте вход и выход воздуха блока.
(Наличие препятствий приведет к нарушению
функционирования блока, что вызовет неисправности.)
Во время операции охлаждения используйте тенты, жалюзи
или шторы для предотвращения попадания в помещение
прямых солнечных лучей.
Выполните
Всегда поддерживайте воздушный фильтр в чистом
состоянии.
(Засорение фильтра приведет к ухудшению работы блока.)
→ «Обслуживание» (С.66)
Для предотвращения утечки охлажденного воздуха держи-
те окна, двери и любые другие проемы закрытыми.
65
РУССКИЙ
PE1
ип 100, 125, 140)
PEY1
ип 140)
Названия деталей
Механизм управления
Эффективность обогрева
Поскольку данный кондиционер использует для обогрева наруж-
ный воздух, его эффективность в режиме обогрева снижается с
понижением наружной температуры.
(В силу принципа действия теплового насоса)
→В этом случае воспользуйтесь другим нагревательным прибором.
Размораживание
Данное устройство может начать операцию размораживания для
оттаивания инея, образовавшегося во внешнем блоке.
Начнется размораживание
: Вентилятор внутреннего блока
остановится (или если скорость станет очень низкой).
→ Появится индикация «
» (ОЖИДАНИЕ).
Операция обогрева возобновится через несколько
минут
: Вентилятор внутреннего блока будет оставаться
остановленным (или будет вращаться с очень низкой скоростью)
до тех пор, пока внутренний змеевик теплообменника достаточно
не прогреется.
→ Отобразится индикация «
» (ОЖИДАНИЕ).
ВНУТРЕННИЙ БЛОК
ВНЕШНИЙ БЛОК
Тип U2
(4-сторонний кассетный)
Дренаж воды
Потолочная панель
(дополнительно)
Выход воздуха
(4 точки)
Решетка входа
воздуха
(приток воздуха)
Размораживание завершено
: Вентилятор внутреннего
блока начнет работу.
→ Исчезнет индикация «
» (ОЖИДАНИЕ).
Операция «СУШКА»
После того, как температура внутри помещения достигнет установ-
ленного уровня, внешний блок будет автоматически повторять цикл
включения и выключения.
После выключения внешнего блока вентилятор внутреннего блока
также остановится.
(Для предотвращения повторного повышения влажности в помещении)
Как только температура в помещении достигнет установленного
уровня, скорость вентилятора будет установлена в положение
«бриз» (легкий ветерок) автоматически.
При возникновении сбоя питания во время
работы блока
При возобновлении блоком работы после временного сбоя питания он
использует те же установки, которые использовались до отключения
питания.
Приток воздуха
Приток воздуха
Приток воздуха
Приток воздуха
Выход воздуха Выход воздуха
Выход
воздуха
Выход
воздуха
PE2
ип 36, 50, 60)
PEY2
ип 60, 71)
PE1
ип 60, 71)
PEY1
ип 100, 125)
PE2
ип 200, 250)
Модель №
CZ-RTC5A
Для всех
внутренних
блоков
Регулировка направления воздушного потока
См. Инструкцию по эксплуатации, прилагаемую к пульту дистанционного управления.
Дополнительно
Модель №
CZ-RWSU3 (Тип U2)
CZ-RWSC3
(Для всех внутренних
блоков)
Беспроводной пульт
дистанционного управления
Модель №
CZ-RTC4
Для всех
внутренних
блоков
Пульт дистанционного
управления таймером
Прочтите Руководство по эксплуатации, прилагаемое к пульту дистанционного управления.
Проводной пульт дистанционного управления
с высокими техническими характеристиками
/