Master BG 100 PD Инструкция по применению

  • Здравствуйте! Я ознакомился с инструкцией по эксплуатации воздухонагревателя MASTER BG 100 PD. В этом документе подробно описаны технические характеристики устройства, меры безопасности, процедуры установки, эксплуатации и технического обслуживания, а также способы устранения возможных неисправностей. Задавайте ваши вопросы!
  • Что делать, если воздухонагреватель не включается?
    Что означает загорание контрольной лампочки перегрева (8)?
    Как включить только режим вентиляции?
    Как часто нужно чистить камеру сгорания?
    Можно ли использовать другой тип горелки?
PL - Nagrzewnica powietrza
EN – Air heater
RU - Тепловой генератор
Instrukcja użytkownika
User manual
Инструкция пользователя
BG 100
PD
4517.505
ver. I 2009
2
BG 100 PD
PANEL STEROWANIA - CONTROL PANEL - ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
1. Kontrolka zasilania - Power supply control lamp - Kohtpoльhaя лamпa haпpя˜ehия
2. Włącznik WŁ/WYŁ/tylko wentylacja - ON/OFF/ventilation only switch - Kohtpoльhьiй pьiчaг ON/OFF/behtиляция
3. Przewód zasilania - Power cable - Шhyp пиtahия
4. Termostat wentylatora - Fan thermostat - Tepmoctat behtиляtopa
5. Termostat przegrzania – Overheat thermostat – Пpeдoxpahиteльhoe tepmopeлe пepeгpeba
6. Termostat bezpieczeństwa - Safety thermostat - Пpeдoxpahиteльhoe tepmopeлe c pyчhьim bьikлioчateлem
7. Bezpiecznik palnika – Burner fuse – Пatpoh плabkoгo пpeдoxpahиteля Фopcyhkи
8. Gniazdo termostatu pomieszczenia - Cable fastener for room thermostat - Kpeпe˜ kaБeля для komhathoгo tepmopeлe
9. Kontrolka wyłącznika wentylatora - Fan switch control lamp- Kohtpoльhaя лamпa haпpя˜ehия octahobkи behtиляtopa
10. Kontrolka termostatu przegrzania – Overheat thermostat control lamp– Kohtpoльhaя лamпa haпpя˜ehия tepmopeлe
пepeгpeba
11. Wyłącznik ponownego załączania palnika - Burner reset switch - Пobtophьiй зaпyck behtиляtopa
12. Gniazdo palnika - Burner plug - Шtekep Фopcyhkи
4
2
11
6
8
5
12
1
3
Fig. 0
9
7
10
NAGRZEWNICA POWIETRZA
3
OPIS
Nagrzewnica jest przeznaczona do stosowania w małych i
średnich pomieszczeniach, w których niezbędny jest stały
system ogrzewania. W komorze spalania nagrzewnicy
spalane jest paliwo i wytwarzane są gorące spaliny, które
przepływają przez kanały wymiennika ciepłego powietrza.
Wymiennik owiewany jest powietrzem, które ogrzewa się
od jego powierzchni. Komora spalania i wymiennik ciepłego
powietrza skonstruowane są w taki sposób, że powietrze
owiewające wymiennik nie miesza się ze spalinami. Dzięki
temu otrzymujemy czyste ciepłe powietrze. Schłodzone
spaliny wyprowadzane są na zewnątrz przez wylot spalin.
Do którego należy podłączyć komin, który musi być na tyle
duży aby zapewnić prawidłowe i efektywne odprowadzanie
spalin.
ZALECENIA OGÓLNE
Nagrzewnica wyposażona jest w specjalny palnik
wentylatorowy. Używając jej zawsze należy stosować się
do wszystkich lokalnych przepisów i wymagań. Ponadto
należy pamiętać aby:
• Przed instalacją, uruchomieniem i obsługą nagrzewnicy
przeczytać dokładnie instrukcję obsługi i ściśle się
stosować do zaleceń w niej zawartych.
• Używać nagrzewnicy tylko w miejscach gdzie nie ma
materiałów łatwopalnych.
• Zapewnić łatwy dostęp do sprzętu przeciwpożarowego
osobom obsługującym nagrzewnicę.
• Używać nagrzewnicy jedynie w miejscach dobrze
wentylowanych.
• Nagrzewnica była umieszczona na równej, poziomej i
trwałej powierzchni.
• Sprawdzić nagrzewnicę przed uruchomieniem, a także
regularnie sprawdzać podczas działania.
• Do nagrzewnicy nie miały dostępu dzieci i zwierzęta.
• Zawsze odłączać nagrzewnice od zasilania elektrycznego
gdy jej nie używamy.
• Nie podłączać do nagrzewnicy innego palnika oraz nie
podwyższać wydajności palnika ponad maksymalną moc
cieplną, która jest podana w specyfikacji technicznej oraz
na tabliczce znamionowej.
• Nie blokować wlotu i wylotu powietrza, ponieważ mogłoby
to doprowadzić do przeciążenia silnika wentylatora a w
konsekwencji do przegrzania urządzenia.
Nagrzewnica wyposażona jest w dwa urządzenia
zabezpieczające, które uruchamiają się w przypadku
poważnych nieprawidłowości w pracy nagrzewnicy:
• Termostat zabezpieczający przed przegrzaniem (TS) z
ręcznym ponownym załączaniem: uruchamia się, gdy
temperatura komory spalania wzrośnie ponad ustaloną
wartość maksymalną. W przypadku zadziałania termostatu
zapali się lampka kontrolna (8) i nagrzewnica przestanie
pracować.
• Przekaźnik termiczny (RT): uruchamia się, gdy silnik
wentylatora zaczyna pobierać prąd przewyższający
dopuszczalną wartość maksymalną. Zapala się lampka
kontrolna (9) i nagrzewnica przestaje pracować.
Natomiast palnik wyposażony jest w fotokomórkę która
odcina dopływ paliwa w przypadku zaniku płomienia.
Wówczas zapala się lampka ponownego uruchamiania,
która znajduje się na obudowie palnika.
Jeśli którekolwiek z tych urządzeń zabezpieczających
zadziałało, przed ponownym załączeniem nagrzewnicy
należy ustalić przyczynę i ją usunąć (patrz. ZAUWAŻONE
USTERKI, PRZYCZYNY I SPOSOBY USUWANIA).
INSTALACJA
POŁACZENIE ZASILANIA ELEKTRYCZNEGO I
USTAWIENIA
Każda nagrzewnica dostarczana jest w komplecie z
urządzeniami sterującymi i zabezpieczającymi, które są
niezbędne do jej prawidłowego działania. Tablica
rozdzielcza, palnik, termostat wentylatora i termostaty
zabezpieczające przed przegrzaniem są już podłączone.
Należy wykonać następujące czynności:
• Podłączyć nagrzewnicę do gniazda elektrycznego. W
tabeli 1 podane są informacje dotyczące napięcia zasilania.
• Podłączyć wyposażenie dodatkowe (akcesoria) takie jak:
termostat pomieszczeniowy lub sterownik dobowy, do
tablicy rozdzielczej (gniazdo nr 8).
Sprawdzić ustawienie termostatu wentylatora (TV).
Powinien być on ustawiony na 40°C.
Przy pierwszym włączeniu nagrzewnicy należy zmierzyć,
czy nagrzewnica nie pobiera więcej prądu, niż wynosi
dopuszczalna wartość maksymalna. Wartość ta jest
podana w specyfikacji technicznej oraz na tabliczce
znamionowej. Należy również sprawdzić czy łopatki
wentylatora obracają się zgodnie z kierunkiem określonym
na wentylatorze za pomocą strzałki.
W przypadku stwierdzenia nieprawidłowej pracy palnika
należy wyregulować go postępując zgodnie z zaleceniami
„Instrukcji obsługi palnika”.
PODŁĄCZENIE CZASZY LUB KANAŁÓW
ROZPROWADZAJĄCYCH POWIETRZE
Jako dodatkowe akcesorium, na nagrzewnicy można
zamontować czaszę rozprowadzającą gorące powietrze
(Rys.1). Czasza posiada cztery otwory wylotowe, z czego
dwa z nich można zablokować pokrywami (1,2)
przykręcanymi do obudowy czaszy za pomocą
blachowkręw.
ILOŚĆ FAZ
NAPIĘCIE [V]
CZĘSTOTLIOWOŚĆ
BG 100 PD
3
400
50
OSTRZEŻENIE: Nagrzewnica powinna być podłączona
do uziemionego gniazda elektrycznego,
zabezpieczonego wyłącznikiem różnicowo-prądowym.
OSTRZEŻENIE: Wyszczególnione niżej prace mogą
być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanego
pracownika autoryzowanego serwisu technicznego.
OSTRZEŻENIE: Nagrzewnica powinna być podłączona
do uziemionego gniazda elektrycznego,
zabezpieczonego wyłącznikiem różnicowo-prądowym.
OSTRZEŻENIE: Dozwolone jest stosowanie wyłącznie
palników wybranych i dostarczonych przez
producenta. W przypadku zastosowania innego typu
palnika istnieje prawdopodobieństwo nie spełnienia
wymogów bezpieczeństwa.
4
NAGRZEWNICA POWIETRZA
Powietrze można także rozprowadzać za pomocą kanałów,
odpowiednio podłączonych do wyjścia z nagrzewnicy.
Kanały muszą zapewnić wymagany przepływ powietrza.
Po podłączeniu czaszy lub kanałów rozprowadzających
ciepłe powietrze zawsze należy sprawdzić czy:
• Silnik wentylatora nie pobiera więcej prądu, niż wynosi
dopuszczalna wartość maksymalna.
• Komora spalania i wymiennik ciepłego powietrza jest
wystarczająco schładzany i czy nie występuje przegrzanie.
PODŁĄCZENIE KOMINA SPALINOWEGO
Wydajność cieplna i odpowiednie funkcjonowanie są
bezpośrednio związane z właściwym ciągiem kominowym.
Upewnij się, że odległość pomiędzy nagrzewnicą i
kominem jest możliwie najkrótsza, nie stwarzaj
zamkniętych zagięć lub ograniczeń w części kominowej.
Jeżeli nagrzewnica nie jest podłączona do komina
zewnętrznego, należy wyposażyć ją w pionowy, stalowy
kanał spalinowy.
EKSPLOATACJA
WŁĄCZENIE TRYBU OGRZEWANIA
• Nastaw przełącznik (2) w pozycji “0”, podłącz
nagrzewnicę do gniazda elektrycznego (patrz. tabela z
danymi dla napięcia elektrycznego).
• Jeżeli nagrzewnica ma być włączana i wyłączana ręcznie,
nastaw przełącznik (2) na pozycję , palnik uruchomi się i
rozgrzeje komorę spalania, po przekroczeniu temperatury
nastawionej na termostacie TV uruchomi się wentylator
powietrza.
• Jeżeli nagrzewnica ma być sterowana automatycznie za
pomocą termostatu pomieszczeniowego lub programatora
dobowego, nastaw wybraną wartość na urządzeniu
sterującym, potem nastaw przełącznik (2) na pozycję ,
nagrzewnica będzie się teraz włączała i wyłączała
automatycznie zgodnie z nastawami na urządzeniu
sterującym.
• Jeżeli po wykonaniu tych czynności nagrzewnica nie
będzie prawidłowo działała, to powód wadliwego działania
można znaleźć w rozdziale ZAUWAŻONE USTERKI,
PRZYCZYNY I SPOSOBY USUWANIA
WYŁĄCZENIE TRYBU OGRZEWANIA
Przy sterowaniu ręcznym i automatycznym, nastaw
przełącznik (2) na pozycję “0”. Palnik wyłączy się, a
wentylator zatrzyma się dopiero po odpowiednim
wychłodzeniu komory spalania i wymiennika ciepłego
powietrza.
WŁĄCZENIE TRYBU WENTYLACJI
Aby używać nagrzewnicy tylko jako wentylatora, nastaw
przełącznik (2) na pozycję
KONSERWACJA
Nagrzewnica wymaga regularnego czyszczenia i
konserwacji. Przed rozpoczęciem czyszczenia i
konserwacji zawsze należy odłączyć nagrzewnicę od
zasilania elektrycznego.
CZYSZCZENIE KOMORY SPALANIA I WYMIENNIKA
Czynność ta musi być wykonywana minimum raz w roku,
lub w miarę potrzeby, po zakończeniu sezonu grzewczego.
Z komory spalania i wymiennika ciepła należy usunąć
sadzę. Przyczyną powstawania nadmiernej ilości sadzy
może być wadliwy komin spalinowy, złe ustawienie palnika
lub zła jakość paliwa. Nadmierną ilość sadzy można też
rozpoznać po tym że nagrzewnica będzie samoczynnie się
wyłączała. Dostęp do komory spalania (Rys.2) i
wymiennika (1) jest możliwy po odkręceniu palnika (2),
zdjęciu paneli obudowy (3, 4,) oraz paneli zamykających
komorę spalania (5, 6).
OSTRZEŻENIE: Pod żadnym pozorem nie wolno
wyłączać nagrzewnicy poprzez wyciągnięcie wtyczki
z gniazda elektrycznego lub jakiekolwiek inne nagłe
odcięcie zasilania elektrycznego. Taki sposób
wyłączania może doprowadzić do poważnego
uszkodzenia nagrzewnicy.
2
1
R
y
s.1
OSTRZEŻENIE: Urządzenie należy instalować
zgodnie z obowiązującymi w danym kraju przepisami
i może być uruchomione tylko w pomieszczeniu
odpowiednio wentylowanym.
OSTRZEŻENIE: Podczas ponownego montażu paneli
zamykających (5, 6), zwrócić uwagę na ułożenie
sznura uszczelniającego, który powinien być
równomiernie rozłożony na całym obwodzie, tak aby
zapewnić szczelność.
1
5
2
Rys.2
3
6
4
7
8
NAGRZEWNICA POWIETRZA
5
CZYSZCZENIE WENTYLATORA
Należy usunąć wszelkie nieczystości znajdujące się na
siatkach osłon wentylatora. Jeżeli konieczne jest
oczyszczenie łopatek wentylatora należy odkręcić osłony.
Wszystkie elementy czyścić sprężonym powietrzem.
REGULACJA PRZEKŁADNI PASOWEJ
Minimum raz w roku, lub w miarę potrzeby należy
sprawdzić naciąg pasa klinowego (8) (Rys.2). Pas trzeba
ścisnąć jedną ręką w połowie jego długości (Rys.3), a
ugięcie jego powinno wynosić 1,5-2 cm. Jeżeli ugięcie
odbiega znacznie od podanego, należy wyregulować je za
pomocą śruby (7).
CZYSZCZENIE PALNIKA
Palnik może być czyszczony i konserwowany wyłącznie
przez wykwalifikowanego pracownika autoryzowanego
serwisu technicznego. Należy zatem zwrócić się o pomoc
do autoryzowanego serwisu technicznego.
TRANSPORTOWANIE
Nagrzewnicę można przemieszczać za pomocą wózka
paletowego lub widłowego. Wózek pod nagrzewnicą trzeba
ustawić tak, aby równo rozłożyć ciężar nagrzewnicy.
Należy się też upewnić czy urządzenie, którym będziemy
podnosić nagrzewnice jest przystosowane do takiego
ciężaru (dokładna waga podana jest w specyfikacji
technicznej).
ZAUWAŻONE USTERKI, PRZYCZYNY I SPOSOBY USUWANIA
Usterki Przyczyny Sposoby usuwania
Nagrzewnica nie
uruchamia się.
1. Problem z napięciem zasilania.
2. Źle nastawiony termostat
pomieszczeniowy TA.
1. Sprawdź czy
przełącznik (2) działa prawidłowo.
1. Sprawdź przewód zasilający.
1. Sprawdź połączenia elektryczne.
1. Sprawdź bezpiecznik.
1. Ustaw przełącznik w prawidłowym położeniu.
2. Sprawdź nastawienie termostatu TA.
2. Sprawdź, czy termostat TA działa prawidłowo.
Załącza się przekaźnik
termiczny RT i zapala się
lampka kontrolna (9).
1. Nadmierny pobór prądu przez
silnik wentylatora.
1. Usuń ewentualne zanieczyszczenia blokujące swobodny wlot
lub wylot powietrza, sprawdź czaszę lub kanały, sprawdź naciąg
pasa klinowego.
1. Sprawdzaj - zmierz, czy pobór prądu nie przekracza
dopuszczalnej wartości maksymalnej.
Załącza się termostat TS i
zapala się lampka kontrolna
(8).
1. Przegrzanie komory spalania.
1. Zobacz instrukcję dotyczącą działania termostatu TS.
1. Sprawdź przepływ paliwa i ustawienia palnika.
1. Upewnij się, czy nie jest zablokowany wlot powietrza.
1. Upewnij się, czy nie jest zablokowany wylot powietrza.
1. Wymień termostat.
Silnik palnika działa, ale nie
ma zapłonu.
1. Złe funkcjonowanie palnika.
1. Przeczytaj instrukcję od palnika.
Wentylator nie uruchamia się
albo działa z opóźnieniem.
1. Brak dopływu napięcia.
2. Zepsuty termostat TV.
3. Uszkodzony kondensator.
4. Wadliwe uzwojenie silnika.
5. Zablokowane łożyska silnika,
wentylatora.
6. Zablokowany wentylator.
1. Wykonaj czynności jak dla „problemów z napięciem“.
1. Sprawdź przekaźnik termiczny i stycznik.
2. Sprawdź nastawę termostatu TV, lub wymień go.
3. Wymień kondensator.
4. Wymień silnik wentylatora.
5. Wymień łożyska.
6. Odblokuj wentylator.
Wentylator hałasuje i wibruje.
1. Zanieczyszczenia lub obce ciała na
łopatkach wentylatora.
2. Ograniczona cyrkulacja powietrza.
1. Usuń obce ciała i zanieczyszczenia.
2. Zobacz poprzednie instrukcje.
Niedostateczne ogrzewanie 1. Wadliwy palnik.
2. Niewłaściwe paliwo.
1. Przeczytaj instrukcje od palnika.
2. Przeczytaj instrukcje od palnika.
Palnik nie załącza się
1. Palnik nieprawidłowo zamontowany.
2. Palnik podłączony pod złe gniazdo.
1. Przeczytaj instrukcje od palnika.
2. Sprawdź w instrukcji oznaczenia panelu sterowania.
Wentylator nie wydmuchuje
powietrza
1. Nieprawidłowe podłączenie silnika.
2. Niewłaściwy naciąg pasa klinowego.
1. Sprawdź w instrukcji schemat elektryczny.
2. Wyreguluj przekładnię pasową.
OSTRZEŻENIE: Przed przemieszczeniem
nagrzewnicy, zawsze należy odłączyć ją od zasilania
elektrycznego, odłączyć instalacje paliwową,
odprowadzającą spaliny oraz rozprowadzającą
powietrze. Nigdy nie dotykać, przenosić i podnosić
gorącej nagrzewnicy. Nie podnosić nagrzewnicy
ręcznie, zawsze używać do tego odpowiednich
urz
ą
dzeń i narz
ę
dzi.
1,5-2 cm
Rys.3
6
BG 100 PD
LOKALIZACJA
Przy rozmieszczaniu nagrzewnicy BG 100 PD należy kierować się wymaganiami odnośnie minimalnych odległości
montażowych (Rys. 4).
Min. 0,8m
Min. 0,8m Min.0,8m
Min. 0,8m
Przykład rozplanowania urządzeń w pomieszczeniach
Na środku
W rogu
Przy ścianie
pomieszczenia
pomieszczenia
Rys. 4
Ustawienia
zabronione
AIR HEATER
7
DESCRIPTION
The heater is intended for application in small and medium-
size rooms in which the permanent heating system is
necessary. In the heater’s incineration chamber, fuel is burnt
and hot exhaust fumes which flow through the ducts of the hot
air exchanger, are produced. The exchanger is fanned with air,
which is heated from its surface. The incineration chamber and
the hot air exchanger are constructed in such a way that the air
fanning the exchanger is not mixed with exhaust fumes. Owing
to this we obtain clean hot air. The cooled exhaust fumes are
discharged outside through the exhaust fume outlet which
must be connected with the chimney. The chimney must be big
enough to ensure correct and effective discharge of exhaust
fumes.
GENERAL RECOMMENDATIONS
The heater is equipped with a special fan burner. While using
it, observe all the local regulations and requirements. Apart
from this, remember:
• to read the operating manual accurately before the
installation and operation of the heater, and strictly observe the
recommendations included in it.
• to use the heater only at places, where there are no
inflammable materials.
• to ensure easy access to the fire-fighting equipment for
persons operating the air water heater.
• to use the heater only at places which are well aired.
• to place the heater on an even, horizontal and hardened
surface.
• to check the heater before starting it and to regularly check it
during operation.
• to keep the children and animals away from the heater.
• to always switch off the heater from power supply when it is
not used.
• to not connect the heater to a different burner and to not
increase the efficiency of the burner above the maximum
heating power, which is specified in the technical specification
and on the rated plate.
• to not block the air inlet and outlet, as it could lead to
overloading the fan motor and in consequence, to overheating
the device.
The heater is equipped with three protection devices, which
are started in the case of serious irregularities in the operation
of the heater:
• Thermostat protecting against overheating (TSS):
switches off the burner when the air flow is insufficient for
cooling the incineration chamber, after the chamber is cooled
off, the thermostat switches on the burner again.
• Thermostat protecting against overheating (TS) which is reset
manually: it becomes operable when
the temperature of the incineration chamber increases above
the set maximum value (this value is higher from the TSS
thermostat), in the case of operation of the thermostat, the
control lamp (9) will be switched on and the heater will stop
operating.
• The thermal relay (RT): is started when the fan motor begins
to consumer power exceeding the permissible maximum value.
The control lamp (10) is lighted and the air water heater stops
operating.
On the other hand, the burner is equipped with a photocell
which cuts off the fuel inflow in the case of flame decay. Then
the reset lamp, which is located in the motor housing is lighted.
If any of these protecting devices started to operate, before the
heater is switched on again, it is necessary to determine the
cause and remove it (see NOTICED DEFECTS, CAUSES
AND METHODS OF REMOVAL).
INSTALLATION
CONNECTION OF POWER SUPPLY AND SETTINGS
Each heater is supplied as a set with control and protection
devices, which are necessary for its proper functioning. The
distribution board, the burner and the fan thermostat and the
overheat protection thermostats have already been connected.
Perform the following activities:
• Connect the heater to the electrical socket. Table 1 provides
information concerning the supply voltage.
• Connect the auxiliary equipment (accessories) such as:
room thermostat or controller, to the distribution board (socket
No. 8).
Check the setting of the fan thermostat (TV). It should be set to
40°C.
When the heater is started for the first time, measure whether
the heater does not consume more power than the permissible
maximum value. The value is specified in the technical
specification and on the rated plate. Also, check whether the
fan blades turn in accordance with the direction specified on
the fan by means of an arrow.
When the improper operation of the burner is discovered,
adjust it acting in accordance with the recommendations of the
”burner operating manual”.
CONNECTION OF THE CUP OR AIR DISTRIBUTION DUCTS
The cup distributing the hot air (Fig. 1) may be mounted on the
heater as an auxiliary accessory. The cup has four inlet
openings, two of which may be blocked with covers (1,2)
screwed up to the cup housing by means of tapping screws.
WARNING: The heater should be connected to the earthed
electrical socket, secured with the differential-current
switch.
WARNING: The works listed below may be performed
by a qualified employee of an authorised technical
service exclusively.
WARNING: The heater should be connected to the
earthed electrical socket, secured by a differential-
current switch.
WARNING: It is allowed to use burners selected and
supplied by the manufacturer exclusively. In the case of
application of a different type of a burner, there is a
probability that the safety requirements will not be
fulfilled.
BG 100 PD
3
PHASE NUMBER
VOLTAGE [V]
400
FREQUENCY [Hz]
50
8
AIR HEATER
The air may also be distributed by means of ducts, which
are appropriately connected to the outlet from the heater.
The ducts must ensure the required air flow.
After the cup or ducts distributing the hot air are connected,
check whether:
• Fan motor does not consume more power than the
permissible maximum value.
• The incineration chamber and the hot air exchanger are
sufficiently cooled off and there is no overheating.
CONNECTION OF THE EXHAUST CHIMNEY
The heating efficiency and the appropriate functioning are
directly related to the proper chimney draught. Make sure
that the distance between the heater and the chimney is as
short as possible, and do not create closed bends or
limitations in the chimney part. If the heater is not
connected to the external chimney, equip it with a vertical
steel exhaust duct.
OPERATION
SWITCHING ON THE HEATING MODE
• Set the change-over switch (2) in the “0” position, connect
the heater to the electrical socket (see table with the data
for electrical voltage).
• If the heater is to be switched on and off manually, set the
change-over switch (2) to the position, the burner will be
switched on and will heat up the incineration chamber, after
the temperature set on the thermostat TV is exceeded, the
air fan will be started up.
• If the air water heater is to be controlled automatically by
means of a room thermostat or a time-clock, set the
selected value on the control device, then adjust the
change-over switch (2) to the position, the heater will now
be switched on and off automatically in conformance with
the settings on the control device
• If the heater does not function property after performance
of these activities, the reason for defective functioning may
be found in chapter NOTICED DEFECTS, CAUSES AND
METHODS OF REMOVAL
SWITCHING OFF THE HEATING MODE
During the manual and automatic control, set the change-
over switch (2) to the “0” position. The burner will switch off
and the fan will stop only after the incineration chamber and
the hot air exchanger are appropriately cooled off.
SWITCHING ON THE VENTILATION MODE
In order to use the heater as a fan exclusively, adjust the
change-over switch (2) to the position
MAINTENANCE
The heater requires regular cleaning and maintenance.
Before starting the cleaning and maintenance, always
switch off the heater from power supply.
CLEANING THE INCINERATION CHAMBER AND THE
EXCHANGER
This activity must be performed minimum once a year or if
needed, after the heating season is finished. Remove soot
from the incineration chamber and the heat exchanger.
The reason for production of the excessive quantity of soot
may be the defective exhaust chimney, bad setting of the
burner or bad fuel quality. The excessive quantity of soot
may be recognised by the fact that the heater will switch off
itself automatically. The access to the incineration chamber
(Fig.2) and the exchanger (1) is possible after unscrewing
the burner (2), removing the housing panels (3, 4,) and the
panels closing the incineration chamber (5, 6).
WARNING: By no circumstances may the heate
r
be
switched off by pulling out the plug from the
electrical socket or by cutting off power supply.
Such a way of switching off the heater may lead to
its serious damage.
2
1
Fi
g
.1
WARNING: The device must be installed in
accordance with the regulations applicable in a
given country, and may be started only in a room
which has been appropriately aired.
WARNING:
A
s the closing panels (5, 6) are mounted
again, pay attention to the way in which the sealing
rope is laid, it should be spread uniformly on the
whole circumference, in order to ensure tightness.
1
2
Fig.2
3
5
6
4
8
7
AIR HEATER
9
CLEANING THE FAN
Remove all the impurities found on the nets of the fan
guards. If the fan blades require cleaning, unscrew the
guards. Clean all the elements with compressed air.
ADJUSTMENT OF THE BELT TRANSMISSION
Minimum once a year, or if needed, check the tension of
the V-belt (8) (Fig.2). The belt must be pressed with one
hand in the middle of its length (Fig.3), and its bending
should amount to 1.5-2 cm. If the bending is significantly
different from the one stated above, adjust it by means of a
screw (7).
CLEANING THE BURNER
The burner may be cleaned and maintained by a qualified
employee of an authorised technical service exclusively.
Therefore, turn to the authorised technical service if help is
needed.
TRANSPORTATION
The heater may be moved by means of a pallet truck or a
forklift truck. The truck must be placed under the heater in
such a way as to distribute the weight of the heater evenly.
Make sure that the device, by means of which the heater is
to be lifted, is adjusted to such weight (the accurate weight
is given in the technical specification).
WARNING: Before the heater is moved, always
disconnect it from power supply, disconnect the fuel
installation discharging the exhaust fumes and
distributing the air. Do not ever touch, transfer or
raise the hot heater. Do not raise the heater manually,
always use appropriate devices and tools for this
purpose.
NOTICED DEFECTS, CAUSES AND METHODS OF REMOVAL
Defects Causes Methods of removal
The heater does not start
operation
1. Problem with supply voltage.
2. Thermostat TSS switches off the
burner.
3. Bad settings of the room thermostat
TA.
1. Check whether the change-over switch (2) functions properly.
1. Check the power cable.
1. Check the electrical connections.
1. Check the fuse.
1. Adjust the change-over switch to the correct position.
2. See the manual concerning the operation of the thermostat
TSS.
2. Check the fuel flow and burner settings.
2. Make sure that the air inlet is not blocked.
2. Make sure that the air outlet is not blocked.
3. Check the thermostat TA settings.
3. Check whether the thermostat TA functions properly.
The thermal relay RT is
switched on and the control
lamp (10). is lighted
1. Excessive power consumption by the
fan motor.
1. Remove possible impurities blocking the inlet or the outlet of
air, check the cup or the ducts, check the tension of the V-belt.
1. Check – measure whether the power consumption does not
exceed the permissible maximum value.
Thermostat TS is switched on
and the control lamp (9) is
lighted.
1. The incineration chamber is
overheated.
1. Perform the same activities as in the case of the thermostat
TSS.
1. Replace the thermostat
The burner motor functions,
but there is no ignition.
1. Bad functioning of the burner.
1. Read the burner manual.
The fan does not start
operation or functions with a
delay.
1. No voltage
2. Thermostat TV is broken.
3. Damaged condenser
4. Faulty motor winding.
5. Blocked bearings of the motor, fan.
6. Blocked fan.
1. Perform the same activities as in the case of ”Problems with
voltage“.
1. Check the thermal relay and the contactor.
2. Check the setting of the thermostat TV, or replace it.
3. Replace the condenser
4. Replace the fan motor
5. Replace the bearings.
6. Unblock the fan.
The fan produces noise and
vibration
1. The impurities or foreign matter on the
fan blades.
2. Limited air circulation.
1. Remove the foreign matter and impurities.
2. See previous manuals.
Insufficient heating 1. Defective burner
2. Wrong fuel.
1. Read the burner manual.
2. Read the burner manual.
The burner does not function
1. Improperly mounted burner.
2. The burner is connected to the wrong
socket.
1. Read the burner manual.
2. Check the markings of the control panel in the manual.
The fan does not blow out air 1. Improper connection of the motor.
2. Improper tension of the V-belt.
1. Check the electrical diagram in the manual.
2. Adjust the belt transmission.
1.5-2 cm
Fig.3
10
BG 100 PD
LOCATION
During the location of the BG 100 PD heater, follow the requirements in reference to minimum mounting distances (Fig.. 4).
Min. 0.8m
Min. 0.8m Min.0.8m
Min. 0.8m
An example of layout of the devices in the rooms
In the middle of the room
In the corner of the room
At the wall
Fig. 4
Prohibited placements
ТЕПЛОВОЙ ГЕНЕРАТОР
11
ОПИСАНИЕ
Тепловой генератор предназначен применения в малых и
средних помещениях, где необходимо постоянное
использование системы отопления. В камере сгорания
генератора сгорает топливо, и образуются горячие выхлопные
газы, которые проходят через каналы обменника теплого
воздуха. Обменник овевается воздухом, который нагревается
от его поверхности. Камера сгорания и обменник теплого
воздуха сконструированы таким образом, что воздух,
овевающий обменник, не смешивается с выхлопными газами.
Благодаря этому получаем чистый теплый воздух.
Охлажденные выхлопные газы отводятся наружу через
выхлопную трубу, к которой следует подсоединить наружную
трубутакого размера, чтобы она могла обеспечить
правильное и эффективное отведение отработанных газов.
ОБЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
Тепловой генератор оснащен специальной вентиляторной
горелкой. Пользуясь ей, всегда следует соблюдать локальные
правила и требования. Кроме того, следует помнить о том,
чтобы:
Перед установкой, включением и обслуживанием генератора
внимательно прочитать и тщательно соблюдать
рекомендации, содержащиеся в инструкции обслуживания.
Пользоваться генератором только в помещениях, где нет
легко воспламеняющихся материалов.
Обеспечить быстрый доступ к средствам тушения пожара
лицам, обслуживающим генератор.
Применять генератор только в хорошо проветриваемых
помещениях.
Тепловой генератор должен быть установлен на ровной,
горизонтальной и прочной поверхности.
Проверить перед включением, а также регулярно проверять
его во время работы.
К генератору не должны иметь доступ дети и животные.
Всегда отключать генератор от электрической сети, когда им
не пользуемся.
Не подключать к генератору другую горелку и не повышать
производительность горелки сверх максимальной тепловой
мощности, которая указана в технической спецификации и на
предупредительной таблице.
Не блокировать входного и выходного отверстия воздуха, т.к.
это может привести к перегрузке мотора вентилятора, и, в
последствии, к перегреву устройства.
Генератор оснащен тремя предохранительными
устройствами, которые включаются в случае появления
серьезных нарушений в работе генератора:
Предохранительный термостат от перегрева (TS) с
ручным повторным включателем: включатся, когда
Температура камеры сгорания повысится сверх
установленного максимального значения. В случае
срабатывания термостата загорается контрольная
лампочка (8) и генератор перестанет работать.
термический передатчик (RT): включается. Когда
мотор вентилятора начинает брать ток, превышающий
максимально допустимое значение. Загорается
контрольная лампочка (9) и генератор перестает
работать.
Также горелка оснащена фотоэлементом, который
отрезает поступление топлива в случае потухания
пламени. В этом случае загорается лампочка
повторного включения, которая расположена на
корпусе горелки.
Если сработало хотя бы одно из предохранительных
устройств, перед повторным включением обогревателя
следует определить и ликвидировать причину (см.
ЗАМЕЧЕННЫЕ НЕПОЛАДКИ, ИХ ПРИЧИНЫ И СПОСОБЫ
УСТРАНЕНИЯ).
УСТАНОВКА
СОЧЕТАНИЕ ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО ПИТАНИЯ И УСТАНОВОК
Каждый генератор поставляется в комплекте с управляющими
и предохранительными устройствами, которые необходимы
для его правильной работы. Разделительная таблица,
горелка, термостат вентилятора и предохранительные
термостаты от перегрева уже подсоединены.
Следует произвести следующие действия:
Подсоединить генератор к электрическому гнезду. В таблице
1 указана информация, касающаяся напряжения питания.
Подсоединить дополнительное оборудование (аксессуары):
термостат помещения или суточный регулятор к
разделительной таблице (гнездо 8).
Проверить установку термостата вентилятора (TV). Должен
быть установлен на 40°C.
При первом включении генератора следует проверить, не
берет ли он больше тока, чем предельно допустимое
значение. Это значение указано в технической спецификации
и в ознакомительной таблице. Следует также проверить,
обращаются ли лопасти вентилятора согласно направлению,
показанному на вентиляторе стрелкой.
В случае обнаружения нарушения работы горелки, следует
отрегулировать ее в соответствии сИнструкцией
обслуживания горелки”.
ПОДСОЕДИНЕНИЕ ЧАШИ ИЛИ КАНАЛОВ,
РАСПРЕДЕЛЯЮЩИХ ВОЗДУХ
В качестве дополнительного аксессуара можно установить
распределяющую горячий воздух чашу (Рис.1). Чаша имеет
четыре выходных отверстия, из которых два можно
заблокировать крышками (1,2), которые прикручиваются к
корпусу чаши при помощи зажимных шурупов.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Тепловой генератор должен
быть подсоединен к заземленному электрическому
гнезду, защищенному переменно-токовым
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перечисленные ниже работы
могут выполняться только квалифицированным
работником авторизованного сервисного центра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Тепловой генератор должен
быть подсоединен к заземленному электрическому
гнезду, защищенному переменно-токовым
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Разрешено применение
исключительно избранных и поставленных
производителем горелок. В случае применения
другого типа горелки существует вероятность не
выполнение т
р
ебований безопасности.
BG 100 PD
3
КОЛИЧЕСТВО ФАЗ
НАПРЯЖЕНИЕ [V]
400
ЧАСТОТА[Hz]
50
12
ТЕПЛОВОЙ ГЕНЕРАТОР
Воздух можно также распределять при помощи каналов,
соответственно подсоединенных к выходному отверстию
генератора. Каналы должны обеспечивать необходимый поток
воздуха.
После подключения чаши или каналов, распределяющих
тепло, следует всегда проверить:
Не берет ли мотор вентилятора больше тока, чем его
максимально допустимое значение.
Достаточно ли охлаждается камера сгорания и обменник
теплого воздуха, и нет ли перегрева.
ПОДСОЕДИНЕНИЕ ДЫМОХОДА
Тепловая производительность и правильное
функционирование непосредственно взаимосвязаны с
соответствующей тягой в дымоходе. Убедитесь, что
расстояние между генератором и дымоходом минимально, что
не образуются загибы и ограничения в дымоходной части.
Если генератор не подсоединен к внешнему дымоходу, то
следует оснастить его вертикальным стальным каналом для
отработанных газов.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ВКЛЮЧЕНИЕ РЕЖИМА ОБОГРЕВА
Установите переключатель (2) в положение “0”, подключите
тепловой генератор к электрической сети (см. таблицу с
данными для электрического напряжения).
Если генератор должен включаться и выключаться вручную,
то установите переключатель (2) в положение, горелка
включится и разогреет камеру сгорания. После превышения
температуры, установленной на термостате TV, включится
вентилятор воздуха.
Если генератор должен управляться автоматически при
помощи термостата помещений или суточного программатора,
то выберите желаемое значение на управляющем устройстве,
затем установите переключатель (2) в положение
. Теперь
генератор будет включаться и выключаться автоматически,
согласно установкам на управляющем устройстве.
Если после выполнения вышеуказанных действий генератор
не будет работать правильно, то причину неправильной
работы можно найти в разделе ЗАМЕЧЕННЫЕ НЕПОЛАДКИ,
ПРИЧИНЫ И СПОСОБЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ
ВЫКЛЮЧЕНИЕ РЕЖИМА ОБОГРЕВА
При ручном и автоматическом обогреве, установите
переключатель (2) в положение “0”. Горелка выключится, а
вентилятор прекратит работу только после соответствующего
охлаждения камеры сгорания и обменника теплого воздуха.
ВКЛЮЧЕНИЕ РЕЖИМА ВЕНТИЛЯЦИИ
Для того, чтобы пользоваться генератором только как
вентилятором, установите переключатель (2) в положение
КОНСЕРВАЦИЯ
Генератор требует регулярной чистки и консервации. Перед
началом чистки и консервации всегда следует отключать
генератор от электрической сети.
ЧИСТКА КАМЕРЫ СГОРАНИЯ И ОБМЕННИКА
Эти работы следует проводить как минимум раз в год или по
мере необходимостив конце отопительного сезона. Из
камеры сгорания и обменника следует удалить сажу.
Причиной образования слишком большого количества сажи
может быть дефектный дымоход, плохой монтаж горелки или
низкое качество топлива. Наличие чрезмерного количества
сажи можно по тому. Что генератор будет самопроизвольно
выключаться. Доступ к камере сгорания (Рис.2) и обменнику
(1) возможен только после откручивания горелки (2), снятия
панели корпуса (3, 4,) и панелей, закрывающих камеру
сгорания (5, 6).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ни в коем случае нельзя
выключать генератор путем вытягивания вилки из
электрической розетки или другими методами резкого
отключения питания. Этот способ может привести к
серьезному повреждению генератора.
2
1
Рис.1
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Во время повторного монтажа
закрывающих панелей (5, 6) следует обратить внимание
на положение уплотнительного шнура, который должен
быть равномерно разложен по всему периметру, чтобы
обеспечить плотность
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Устройство следует
устанавливать в соответствии с действующими в
данной стране правилами и предписаниями, оно может
быть включено только в помещении с
соответствующей системой вентиляции.
1
5
2
Рис.2
3
6
4
7
8
ТЕПЛОВОЙ ГЕНЕРАТОР
13
ЧИСТКА ВЕНТИЛЯТОРА
Следует удалить все загрязнения на защитных сетках
вентилятора. Если необходимоочистить лопасти
вентилятора, предварительно открутив защиты. Все элементы
чистить воздухом под давлением.
РЕГУЛИРОВКА РЕМЕННОЙ ПЕРЕДАЧИ
Минимум раз в год или по мере необходимости следует
проверять натяжение клиновидного ремня (8) (Рис.2). Ремень
следует натянуть одной рукой посередине (Рис.3) – прогиб
должен составлять 1,5-2 см. Если прогиб значительно
отличается от указанного, то следует его отрегулировать при
помощи шурупа (7).
ЧИСТКА ГОРЕЛКИ
Чистить и консервировать горелку может только
квалифицированный работник авторизованного технического
сервиса. Поэтому следует обратиться за помощью в
авторизованный технический сервис.
ТРАСПОРТИРОВКА
Генераторы можно перемещать при помощи палетной или
вилочной тележки. Тележку под генератором следует
установить таким образом, чтобы его тяжесть распределялась
равномерно. Следует генератора предельно допустимый вес
для данной тележки (точный вес указан в технической
спецификации).
ЗАМЕЧЕННЫЕ НЕПОЛАДКИ, ПРИЧИНЫ И СПОСОБЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ
Неполадки Причины Способы устранения
Генератор не включается.
1. Проблема с напряжением питания.
2. Плохо установлен термостат
помещения TA.
1. Проверьте, правильно ли работает переключатель (2).
1. Проверьте шнур питания.
1. Проверьте электрические соединения.
1. Проверьте предохранитель.
1. Поставьте переключатель в правильное положение.
2. Проверьте установку термостата TA.
2. Проверьте, правильно ли работает термостат TA.
Включается термический
передатчик RT и загорается
контрольная лампочка (9).
1. Чрезмерное потребление тока
мотором вентилятора.
1. Устраните возможные загрязнения, блокирующие
свободное поступление и отведение воздуха, проверьте
чашу или каналы, проверьте натяжение клиновидного ремня.
1. Проверяйтеизмеряйте, не превышает ли потребление
тока максимально допустимого значения.
Включается термостат TS и
загорается контрольная
лампочка (8).
1. Перегрев камеры сгорания.
1. Посмотрите инструкцию по работе термостата TS.
1. Проверьте поступление топлива и установку горелки.
1. Убедитесь, что не заблокировано поступление воздуха
1. Убедитесь, что не заблокирован выход воздуха.
1. Замените термостат.
Мотор горелки не работает,
нет зажигания.
1. Плохо функционирует горелка.
1. Прочитайте инструкцию для горелки.
Вентилятор не включается
или работает с опозданием.
1. Не поступает напряжение.
2. Испорчен термостат TV.
3. Поврежден конденсатор.
4. Неправильная обмотка мотора.
5. Заблокированы подшипники
мотора, вентилятора.
6. Заблокирован вентилятор.
1. Произведите действия такие, как и для «проблемы с
напряжением».
1. Проверьте термический передатчик и контактор.
2. Проверьте установку термостата TV или замените его.
3. Замените конденсатор.
4. Замените мотор вентилятора.
5. Замените подшипники.
6. Разблокируйте вентилятор.
Вентилятор шумит и
вибрирует.
1. Загрязнения или инородные тела на
лопастях вентилятора.
2. Ограниченная циркуляция воздуха.
1. Удалите инородные тела и загрязнения.
2. Посмотрите предыдущие инструкции.
Недостаточный обогрев 1. Горелка повреждена.
2. Неподходящее топливо.
1. Прочитайте инструкцию для горелки.
2. Прочитайте инструкцию для горелки.
Горелка не срабатывает
1. Горелка неправильно установлена.
2. Горелка подключена не к тому
гнезду.
1. Прочитайте инструкцию для горелки.
2. Проверьте в инструкции обозначения панели управления.
Вентилятор не выдувает
воздух
1. Неправильное подключение
мотора.
2. Неправильное натяжение
клиновидного ремня.
1. Проверьте в инструкции электрическую схему.
2. Отрегулируйте ременную передачу.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед транспортировкой
генератора всегда следует отключать его от
электрической сети, отключать топливную установку,
отводящую отработанные газы, и распределяющую
теплый воздух. Запрещено прикасаться и переносить
горячий генератор. Нельзя подниматьдля этого всегда
следует пользоваться предназначенными для этого
инструментами и устройствами.
1,5-2 см
Рис.3
14
BG 100 PD
ЛОКАЛИЗАЦИЯ
При размещении генератора BG 100 PD следует руководствоваться требованиями к минимальным монтажным
расстояниям (Рис. 4).
Мин. 0,8м
Мин. 0,8м Мин..0,8м
Мин. 0,8м
Пример планировки устройств в помещениях
В центре помещения
В углу помещения
Возле сте ки н
Рис. 4
Запрещенные установки
6
15
PL - DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
RU - ДЕКЛАPАЦИЯ COOTBETCTBИЯ EC
Firma:
Company:
DESA Poland, ul. Magazynowa 5A, 62-023 Gądki - PL
Oświadcza że urządzenie
Declare that the product
Nagrzewnica powietrza
Air heater
BG 100 PD
The product is conformity with the European Directives and standards
Соответствует директивам и нормам:
2006/95/EC, 2004/108/EC, 98/37/EC
EN 60335-1:2004, EN 60335-2-102:2006, EN 13842:2005, EN 267 :2000
Gą dki, 11/08/2008 Paweł Dobroń (Managing Director)
EN - EC DECLARATION OF CONFORMITY
Фирма:
Заявляет в свою ответственность, что оборудование
Тепловой генератор
Urządzenie jest zgodne z dyrektywami i normami
16
BG 100 PD
ELECTRICAL DIAGRAM
SCHEMAT ELEKTRYCZNY
MOHTAЖHAЯ CXEMA
BG 100 PD
17
SCHEMAT ELEKTRYCZNY
ELECTRICAL DIAGRAM
MOHTAЖHAЯ CXEMA
3
18
BG 100 PD
BG 100 PD
Wydajność - Capacity - Hoминaльнaя выxoднaя мoщнocть
134 kW *
Przepływ powietrza - Air flow - Bыxoд гopячeгo вoздyxa
7 600 m3
Zużycie paliwa - Fuel consumption - Pacxoд топлива
11 kg/h
Paliwo - Fuel - Toпливо
diesel / kerosene
Dysza - Nozzle - Форсунка
2,5 GPH 60°
DELAVAN type W
Ciśnienie pompy paliwa - Fuel pump pressure - Давление насоса топлива
12 bar
Wymagania odnośnie zasilania - Power supply requirements - Элeктpoп итaниe
400V 50Hz 5,2 A
Pobór mocy - Power consumption - Поглощаeмая элeктричeская мощность
2,28 kW
Ciśnienie statyczne do dyspozycji - Static pressure at disposal - Наличное
статическое давление
200 Pa
Przeciwciśnienie w komorze spalania - Incineration chamber counter-pressure -
Противодавление в камере сгорания
1 mbar
Minimalny ciąg kominowy - Minimum chimney draught - Минимальная тяга
дымохода
0,1 mbar
Średnica wylotu spalin - Exhaust fume outlet diameter - Диамeтр выходного
отвeрстия дыма
200 mm
Ciśnienie akustyczne na 1 metr - Sound pressure per 1 meter - Уровень звука на 1
метр
77 dB (A)
Wymiary - Dimensions -Габариты
1921 x 750 x 1160 mm
Waga - Weight - Вeснагрeватeля
250 kg
Temperatura pracy - Operating temperature - температура работы
Min. -20 °C
Max. +40 °C
* z palnikiem RIELLO (RG3)
* with RIELLO burner (RG3)
* с горелкой RIELLO (RG3)
BG 100 PD
19
PL - Usuwanie starego produktu
- Zakupiony produkt zaprojektrowano i wykonano z
materiałów najwyższej jakości i komponentów, które
podlegają recyklingowi i mogą być ponownie użyte.
- Jeżeli produkt jest oznaczony powyższym symbolem
przekreślonego kosza na śmiecie, oznacza to, że produkt
spełnia wymagania Dyrektywy Europejskiej 2002/96/EC.
- Zaleca się zapoznanie z lokalnym systemem odbioru
produktów elektrycznych i elektronicznych.
- Zaleca się działanie zgodnie z lokalnymi przepisami i nie
wyrzucanie zużytych produktów do pojemników na odpady
gospodarcze.
Właściwe usuwanie starych produktów pomoże uniknąć
potencjalnych negatywnych konsekwencji oddziaływania
na środowisko i zdrowie ludzi.
EN– Removal of the old product
- The purchased product has been designed and made of
materials of the highest quality as well as of components
which are recyclable and may be reused.
- If the product is marked with the above-mentioned
symbol of a crossed out rubbish bin, it means that the
product meets the requirements of the European Directive
2002/96/EC.
- It is recommended to become familiar with the local
system of acceptance of electrical and electronic products.
- It is recommended to act in conformance with the local
regulations and to not throw away the used products into
containers for household waste.
The proper removal of old products will help to avoid
potential negative consequences of impact on the
environment and human health.
RU - Утилизация старого устройства
- Bаше устройство спроектировано и изготовлено из
высококачественных Материалов и компонентов,
которые можно утилизировать и использовать
повторно
- Если товар имеет с зачеркнутым мусорным ящиком
на колесах, это означает, что товар соответствует
Европейской директиве 2002/96/EC.
- Ознакомьтесь с местной системой раздельного сбора
электрических и электронных товаров.
- Утилизируйте старые устройства отдельно от
бытовых отходов.
Правильная утилизация вашего товара позволит
предотвратить возможные отрицательные
последствия для окружающей среды и человеческого
здоровья.
20
BG 100 PD
Maksymalna wydajność - Maximum capacity - Hoминaльнaя выxoднaя мoщнocть
Zużycie paliwa - Fuel consumption - Pacxoд топлива
Paliwo - Fuel -Toпливо
Ciśnienie pompy paliwa - Fuel pump pressure - Давление насоса топлива
Przepływ powietrza - Air flow - Bыxoд гopячeгo вoздyxa
Wymagania odnosnie zasilania - Power supply requirements - ?
/