Microlife BP A100 Plus Руководство пользователя

Категория
Тонометры (измерители кровяного давления)
Тип
Руководство пользователя
Microlife BP A100 Plus
IB BP A100Plus&T&W V3 2711
EN Ä 1
RU Ä 8
UA Ä 18
Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
Tel. +41 / 71 727 70 30
Fax +41 / 71 727 70 39
www.microlife.com
Asia
Microlife Corporation.
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Taipei, 114, Taiwan, R.O.C.
Tel. 886 2 8797-1288
Fax.886 2 8797-1283
www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A
Clearwater, FL 33755 / USA
Tel. +1 727 442 5353
Fax +1 727 442 5377
www.microlife.com
Microlife BP A100 Plus
267 3
I
AT18 9 5 4
8
II
AK AL
BT
AQ
AR
AN
AS
AO
BL
BK
BM
APBN AM
III
IV
Guarantee Card BP A100 Plus
Name of Purchaser
Ф.И.О. покупателя
П.І.П. покупця
Serial Number
Серийный номер
Серійний номер
Date of Purchase
Дата покупки
Дата покупки
Specialist Dealer
Специализированный дилер
Спеціалізований дiлер
1BP A100 Plus
EN
Display
Dear Customer,
Your new Microlife blood pressure monitor is a reliable medical
instrument for taking measurements on the upper arm. It is simple
to use, accurate and comes highly recommended for blood pres-
sure monitoring in your home. This instrument was developed in
collaboration with physicians and clinical tests proving its
measurement accuracy to be very high.*
Please read through these instructions carefully so that you under-
stand all functions and safety information. We want you to be
happy with your Microlife product. If you have any questions, prob-
lems or want to order spare parts, please contact Microlife-
Customer Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you
the address of the Microlife dealer in your country. Alternatively,
visit the Internet at www.microlife.com where you will find a
wealth of invaluable information on our products.
Stay healthy – Microlife AG!
* This instrument uses the same measuring technology as the
award winning «BP 3BTO-A» model tested according to the British
Hypertension Society (BHS) protocol.
Read the instructions carefully before using this device.
Microlife BP A100 Plus
EN
1
ON/OFF Button
2
Display
3
Slot-in Card
4
Cuff Socket
5
Mains Adapter Socket
6
Cuff Compartment
7
Battery Compartment
8
Cuff
9
Cuff Connector
AT
M-Button (Memory)
AK
MAM Switch
AL
Time Button
AM
Heart Arrhythmia Indicator
AN
Pulse Rate
AO
Battery Display
AP
Stored Value
AQ
Systolic Value
AR
Diastolic Value
AS
Pulse
BT
Date/Time
BK
MAM Mode
BL
MAM Interval Time
BM
Traffic Light Display
BN
Alarm Time
Type BF applied part
2
Table of Contents
1. Important Facts about Blood Pressure and Self-
Measurement
How do I evaluate my blood pressure?
2. Using the Instrument for the First Time
Activate the fitted batteries
Setting the date and time
Selecting the correct cuff
Select the measuring mode: standard or MAM mode
MAM Mode
3. Taking a Blood Pressure Measurement using this
Instrument
4. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for early
Detection
5. Traffic Light Indication in the Display
6. Data Memory
Viewing the stored values
Memory full
Clearing all values
How not to store a reading
7. Replacing the Slot-in Card
8. Setting the Alarm Function
9. Battery Indicator and Battery change
Low battery
Flat battery – replacement
Which batteries and which procedure?
Using rechargeable batteries
10. Using a Mains Adapter
11. Error Messages
12. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
Safety and protection
Instrument care
Cleaning the cuff
Accuracy test
Disposal
13. Guarantee
14. Technical Specifications
Guarantee Card
i
1. Important Facts about Blood Pressure and Self-
Measurement
Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the
arteries generated by the pumping of the heart. Two values, the
systolic (upper) value and the diastolic (lower) value, are
always measured.
The instrument also indicates the pulse rate (the number of
times the heart beats in a minute).
Permanently high blood pressure values can damage
your health and must be treated by your doctor!
Always discuss your values with your doctor and tell him/her if
you have noticed anything unusual or feel unsure. Never rely
on single blood pressure readings.
Enter your readings in the enclosed blood pressure diary. This
will give your doctor a quick overview.
There are many causes of excessively
high blood pressure va-
lues
. Your doctor will explain them in more detail and offer treat-
ment where appropriate. Besides medication, relaxation techni-
ques, weight loss and exercise can also lower your blood pressure.
Under no circumstances should you alter the dosages of
any drugs prescribed by your doctor!
Depending on physical exertion and condition, blood pressure is
subject to wide fluctuations as the day progresses.
You should
therefore take your measurements in the same quiet condi-
tions and when you feel relaxed!
Take at least two measure-
ments per day, one in the morning and one in the evening.
It is quite normal for two measurements taken in quick succes-
sion to produce significantly different results.
Deviations between measurements taken by your doctor or in
the pharmacy and those taken at home are quite normal, as
these situations are completely different.
Several measurements provide a much clearer picture than
just one single measurement.
Leave a small break of at least 15 seconds between two
measurements.
If you are pregnant, you should monitor your blood pressure
very closely as it can change drastically during this time!
If you suffer from an irregular heartbeat (arrhythmia, see
«Section 4.»), measurements taken with this instrument should
only be evaluated after consultation with your doctor.
The pulse display is not suitable for checking the
frequency of heart pacemakers!
3BP A100 Plus
EN
How do I evaluate my blood pressure?
The higher value is the one that determines the evaluation.
Example: a readout value between 150/85 or 120/98 mmHg indi-
cates «blood pressure too high».
The slot-in card 3 on the front of the instrument shows ranges
1-6 in the Table.
2. Using the Instrument for the First Time
Activating the fitted batteries
Pull out the protective strip projecting from the battery compartment
7
.
Setting the date and time
Selecting the correct cuff
Microlife offers different cuff sizes. Select the cuff size to match
the circumference of your upper arms (measured by close fitting in
the centre of the upper arm).
Select the measuring mode: standard or MAM mode
This instrument enables you to select either standard (standard
single measurement) or MAM mode (automatic triple measure-
ment). To select standard mode, slide the MAM switch AK on the
side of the instrument downwards to position «1» and to select
MAM mode, slide this switch upwards to position «3».
MAM Mode
Table for classifying blood pressure values in adults in accordance
with the World Health Organisation (WHO) in 2003. Data in mmHg.
Range Systolic Diastolic Recommendation
blood pressure
too low
z 100 z 60 Consult your doctor
1. blood pressure
optimum
100 - 120 60 - 80 Self-check
2. blood pressure
normal
120 - 130 80 - 85 Self-check
3. blood pressure
slightly high
130 - 140 85 - 90 Consult your doctor
4. blood pressure
too high
140 - 160 90 - 100 Seek medical advice
5. blood pressure
far too high
160 - 180 100 - 110 Seek medical advice
6. blood pressure
dangerously
high
180 y 110 y Urgently seek
medical advice!
1. After the new batteries are fitted, the year number flashes in
the display. You can set the year by pressing the M-button AT.
To confirm and then set the month, press the time button AL.
2. You can now set the month using the M-button. Press the time
button to confirm and then set the day.
3. Please follow the instructions above to set the day, hour and
minutes.
4. Once you have set the minutes and pressed the time button, the
date and time are set and the time is displayed.
5. If you want to change the date and time, press and hold the time
button down for approx. 3 seconds until the year number starts
to flash. Now you can enter the new values as described above.
Cuff size for circumference of upper arm
S 17 - 22 cm (6.75 - 8.75 inches)
M 22 - 32 cm (8.75 - 12.5 inches)
L 32 - 42 cm (12.5 - 16.5 inches)
M - L 22 - 42 cm (8.75 - 16.5 inches)
)
Optional preformed cuffs «Easy» are available.
)
Only use Microlife cuffs.
X
Contact Microlife Service if the enclosed cuff 8 does not fit.
X
Connect the cuff to the instrument by inserting the cuff
connector 9 into the cuff socket 4 as far as it will go.
In MAM mode, 3 measurements are automatically taken in
succession and the result is then automatically analysed and
displayed. Because the blood pressure constantly fluctuates, a
result determined in this way is more reliable than one
produced by a single measurement.
After pressing the ON/OFF button 1, the selected MAM mode
appears in the display as the MAM-symbol BK.
The bottom, right hand section of the display shows a 1, 2 or 3 to
indicate which of the 3 measurements is currently being taken.
There is a break of 15 seconds between the measurements
(15 seconds are adequate according to «Blood Pressure Moni-
toring, 2001, 6:145-147» for oscillometric instruments). A count
down indicates the remaining time and a beep will sound
5 seconds before the 2nd and 3rd readings will begin.
4
3. Taking a Blood Pressure Measurement using this
Instrument
4. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for
early Detection
This symbol AM indicates that certain pulse irregularities were
detected during the measurement. In this case, the result may
deviate from your normal blood pressure – repeat the measure-
ment. In most cases, this is no cause for concern. However, if the
symbol appears on a regular basis (e.g. several times a week with
measurements taken daily) we advise you to tell your doctor.
Please show your doctor the following explanation:
5. Traffic Light Indication in the Display
The bars on the left-hand edge of the traffic light display BM show
you the range within which the indicated blood pressure value lies.
Depending on the height of the bar, the readout value is either
within the normal (green), borderline (yellow) or danger (red)
The individual results are not displayed. Your blood pressure
will only be displayed after all 3 measurements are taken.
Do not remove the cuff between measurements.
If one of the individual measurements was questionable, a
fourth one is automatically taken.
Checklist for taking a reliable measurement
1. Avoid activity, eating or smoking immediately before the
measurement.
2. Sit down for at least 5 minutes before the measurement and
relax.
3. Always measure on the same arm (normally left).
4. Remove close-fitting garments from the upper arm. To avoid
constriction, shirt sleeves should not be rolled up - they do
not interfere with the cuff if they are laid flat.
5. Always ensure that the cuff is positioned correctly, as shown
in the pictures illustrated on the short instruction card.
Fit the cuff closely, but not too tight.
Make sure that the cuff is 2 cm (0.75 inch) above your
elbow with the tube on the inside of your arm.
Support your arm so it is relaxed.
Ensure that the cuff is at the same height as your heart.
6. Press the ON/OFF button 1 to start the measurement.
7. The cuff will now pump up automatically. Relax, do not move
and do not tense your arm muscles until the measurement
result is displayed. Breathe normally and do not talk.
8. When the correct pressure is reached, the pumping stops
and the pressure falls gradually. If the required pressure was
not reached, the instrument will automatically pump some
more air into the cuff.
9.
During the measurement, the heart symbol
AN
flashes in the
display and a beep sounds every time a heartbeat is detected.
10. The result, comprising the systolic AQ and the diastolic AR
blood pressure and the pulse AS is displayed and longer beep
is heard. Note also the explanations on further displays in
this booklet.
11. When the measurement has finished, remove the cuff and
pack it into the instrument as shown in Fig. II.
12. Enter the result in the enclosed blood pressure pass and
switch off the instrument. (The monitor does switch off auto-
matically after approx. 1 min.).
)
You can stop the measurement at any time by pressing the
ON/OFF button (e.g. if you feel uneasy or an unpleasant
pressure sensation).
)
If the systolic blood pressure is known to be very high
,
it can be an advantage to set the pressure individually. Press
the ON/OFF button after the monitor has been pumped up to
a level of approx. 30 mmHg (shown on the display). Keep the
button pressed until the pressure is about 40 mmHg above
the expected systolic value – then release the button.
Information for the doctor on frequent appearance of the
Arrhythmia indicator
This instrument is an oscillometric blood pressure monitor that
also analyses pulse frequency during measurement. The instru-
ment is clinically tested.
The arrhythmia symbol is displayed after the measurement, if
pulse irregularities occur during measurement. If the symbol
appears more frequently (e.g. several times per week on
measurements performed daily) we recommend the patient to
seek medical advice.
The instrument does not replace a cardiac examination, but
serves to detect pulse irregularities at an early stage.
5BP A100 Plus
EN
range. The classification corresponds to the 6 ranges in the Table
as defined by the WHO, as described in «Section 1.».
Additionally, the colours on the display differ according to the
readings. If, for example, the readings are in the range of 1 to 2 the
display light is green, in the range of 3 the light is yellow, and in
the range of 4, 5 and 6, the display light is red.
6. Data Memory
At the end of a measurement, this instrument automatically stores
each result, including date and time.
Viewing the stored values
Press the M-button AT briefly, when the instrument is switched
off. The display first shows «M» AP and then a value, e.g. «M 17».
This means that there are 17 values in the memory. The instrument
then switches to the last stored result.
Pressing the M-button again displays the previous value. Pressing
the M-button repeatedly enables you to move from one stored
value to another.
Memory full
Clearing all values
If you are sure that you want to permanently remove all stored
values, hold down the M-button (the instrument must have been
switched off beforehand) until «CL» appears and then release the
button. To permanently clear the memory, press the M-button
while «CL» is flashing. Individual values cannot be cleared.
How not to store a reading
Press the ON/OFF button 1 while the reading is being displayed.
Keep the button pressed until «M» AP is flashing and then release
it. Confirm by pressing the M-button.
7. Replacing the Slot-in Card
You can replace the slot-in card 3 by pulling it out to the side, as
shown in Fig. IV and replacing the paper insert.
It may be helpful to have your doctor note down the medication
dosage or an emergency telephone number on the card. Extra
cards are supplied with the instrument for this purpose.
8. Setting the Alarm Function
This instrument allows you to set 2 alarm times at which an alarm
signal will then be triggered. This can be a useful aid, for instance
as a reminder to take medication.
9. Battery Indicator and Battery change
Low battery
When the batteries are approximately ¾ empty the battery symbol
AO will flash as soon as the instrument is switched on (partly filled
battery displayed). Although the instrument will continue to
measure reliably, you should obtain replacement batteries.
Pay attention that the maximum memory capacity of 200 is
not exceeded. When the memory is full, the old values
are automatically overwritten with new ones. Values
should be evaluated by a doctor before the memory capacity
is reached – otherwise data will be lost.
1. To set an alarm time, press the time button AL (the instrument
must have been switched off beforehand) and immediately
afterwards the M-button AT and hold both down until the bell
symbol BN appears in the bottom left of the display. Then
release both buttons. The flashing «1» in the display indicates
that the first alarm time can now be set.
2. Press the time button to set the hours – the hour display flashes
and pressing the M-button allows you to set the alarm hour. To
confirm, press the time button.
3. The minute display will now flash. The minutes can be set using
the M-button. To confirm, press the time button again.
4. The bell symbol will now flash. Use the M-button to select
whether the alarm time is to be active (bell) or inactive (crossed-
out bell). To confirm, press the time button.
X
To set a second alarm time, proceed as above but if the «
1
» flashes,
press the M-button to select «
2
» and confirm with the time button.
X
An active alarm time is indicated by the bell symbol in the display.
X
The alarm will sound at the set time every day.
X
To switch-off the alarm when it is sounding, press the ON/OFF
button 1.
X
To permanently switch off the alarm, proceed as above and
select the crossed-out bell symbol. This will then disappear
from the display.
X
The alarm times must be re-entered each time the batteries are
replaced.
6
Flat battery – replacement
When the batteries are flat, the battery symbol
AO
will flash as soon
as the instrument is switched on (flat battery displayed). You cannot
take any further measurements and must replace the batteries.
Which batteries and which procedure?
Using rechargeable batteries
You can also operate this instrument using rechargeable batteries.
10. Using a Mains Adapter
You can operate this instrument using the Microlife mains adapter
(DC 6V, 600mA).
When the mains adapter is connected, no battery current is consumed.
11. Error Messages
If an error occurs during the measurement, the measurement is
interrupted and an error message, e.g. «ERR 3», is displayed.
* Please consult your doctor, if this or any other problem occurs repeatedly.
1. Open the battery compartment 7 at the back of the instrument
by pushing inwards at the two arrows and pulling out the
battery compartment cover.
2. Replace the batteries – ensure correct polarity as shown by the
symbols in the compartment.
3.
To set date and time, follow the procedure described in «Section 2.».
)
The memory retains all values although date and time (and
possibly also set alarm times) must be reset – the year
number therefore flashes automatically after the batteries
are replaced.
)
Use 4 new, long-life 1.5V, size AA batteries.
)
Do not use batteries beyond their date of expiry.
)
Remove batteries if the instrument is not going to be used
for a prolonged period.
)
Only use «NiMH» type reusable batteries.
)
Batteries must be removed and recharged when the flat
battery symbol appears. They should not remain inside the
instrument as they may become damaged (total discharge as
a result of low use of the instrument, even when switched off).
)
Always remove the rechargeable batteries if you do not
intend to use the instrument for a week or more.
)
Batteries cannot be charged in the blood pressure monitor.
Recharge batteries in an external charger and observe the
information regarding charging, care and durability.
)
Only use the Microlife mains adapter available as an orig-
inal accessory appropriate for your supply voltage, e.g. the
«Microlife 230V adapter».
)
Ensure that neither the mains adapter nor the cable are
damaged.
1. Plug the adapter cable into the mains adapter socket 5 in the
blood pressure monitor.
2. Plug the adapter plug into the wall socket.
Error Description Potential cause and remedy
«
ERR 1
» Signal too
weak
The pulse signals on the cuff are too weak.
Re-position the cuff and repeat the
measurement.*
«
ERR 2
» Error signal
During the measurement, error signals were
detected by the cuff, caused for instance by
movement or muscle tension. Repeat the
measurement, keeping your arm still.
«
ERR 3
» No pressure
in the cuff
An adequate pressure cannot be generated
in the cuff. A leak may have occurred. Check
that the cuff is correctly connected and is
not too loose. Replace the batteries if
necessary. Repeat the measurement.
«
ERR 5
» Abnormal
result
The measuring signals are inaccurate and
no result can therefore be displayed. Read
through the checklist for performing reliable
measurements and then repeat the
measurement.*
«
ERR 6
» MAM Mode
There were too many errors during the
measurement in MAM mode, making it
impossible to obtain a final result. Read
through the checklist for performing reli-
able measurements and then repeat the
measurement.*
«
HI
» Pulse or cuff
pressure too
high
The pressure in the cuff is too high (over
300 mmHg) OR the pulse is too high (over
200 beats per minute). Relax for 5 minutes
and repeat the measurement.*
«
LO
» Pulse too
low
The pulse is too low (less than 40 beats per
minute). Repeat the measurement.*
)
If you think the results are unusual, please read through the
information in «Section 1.» carefully.
7BP A100 Plus
EN
12. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
Safety and protection
Instrument care
Clean the instrument only with a soft, dry cloth.
Cleaning the cuff
Carefully remove spots on the cuff with a damp cloth and soapsuds.
Accuracy test
We recommend this instrument is tested for accuracy every
2 years or after mechanical impact (e.g. being dropped). Please
contact Microlife-Service to arrange the test (see foreword).
Disposal
13. Guarantee
This instrument is covered by a 5 year guarantee from the date
of purchase. The guarantee is valid only on presentation of the
guarantee card completed by the dealer (see back) confirming date
of purchase or the receipt.
Please contact Microlife-Service (see foreword).
14. Technical Specifications
This device complies with the requirements of the Medical Device
Directive 93/42/EEC. Technical alterations reserved.
This instrument may be used only for the purpose described in
this booklet. The manufacturer cannot be held liable for damage
caused by incorrect application.
This instrument comprises sensitive components and must be
treated with caution. Observe the storage and operating condi-
tions described in the «Technical Specifications» section!
Protect it from:
water and moisture
extreme temperatures
impact and dropping
contamination and dust
direct sunlight
heat and cold
The cuffs are sensitive and must be handled with care.
Only pump up the cuff once fitted.
Do not use the instrument close to strong electromagnetic fields
such as mobile telephones or radio installations.
Do not use the instrument if you think it is damaged or notice
anything unusual.
Never open the instrument.
If the instrument is not going to be used for a prolonged period
the batteries should be removed.
Read the additional safety instructions in the individual sections
of this booklet.
Ensure that children do not use the instrument unsuper-
vised; some parts are small enough to be swallowed.
WARNING: Do not wash the cuff in a washing machine or
dishwasher!
Batteries and electronic instruments must be disposed of in
accordance with the locally applicable regulations, not with
domestic waste.
Batteries, cuff and wearing parts are not included.
Opening or altering the instrument invalidates the guarantee.
The guarantee does not cover damage caused by improper
handling, discharged batteries, accidents or non-compliance
with the operating instructions.
Operating tempera-
ture:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
Storage temperature:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
Weight:
748 g (including batteries)
Dimensions:
160 x 140 x 98 mm
Measuring proce-
dure:
oscillometric, corresponding to Korotkoff
method: Phase I systolic, Phase V diastolic
Measurement range:
20 - 280 mmHg – blood pressure
40 - 200 beats per minute – pulse
Cuff pressure display
range:
0 - 299 mmHg
Resolution:
1 mmHg
Static accuracy:
pressure within ± 3 mmHg
Pulse accuracy:
± 5 % of the readout value
Voltage source:
4
x 1.5 V Batteries; size AA
Mains adapter DC 6V, 600 mA (optional)
Reference to
standards:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
8
Дисплей
Уважаемый покупатель,
Ваш новый тонометр Microlife является надежным
медицинским прибором для выполнения измерений на плече.
Он прост в использовании, точен и настоятельно
рекомендован для измерения артериального давления в
домашних условиях. Прибор был разработан в
сотрудничестве с врачами, а клинические тесты подтвердили
высокую точность его измерений.*
Пожалуйста, внимательно прочтите настоящие указания для
получения чет
кого пред
ставления обо всех функциях и
технике безопасности. Нам бы хотелось, чтобы Вы были
удовлетворены качеством изделия Microlife. При
возникновении вопросов, проблем или для заказа запасных
частей, пожалуйста, обращайтесь в сервисный центр Microlife.
Ваш дилер или аптека могут предоставить Вам адрес дилера
Microlife в Вашей стране. В качестве альтернативы, посетите
в Интернете с
траницу www.mic
rolife.ru, где Вы сможете найти
ряд полезных сведений по нашему изделию.
Будьте здоровы Microlife AG!
* В приборе использована та же технология измерений, что и
в отмеченной наградами модели «BP 3BTO-A», которая
успешно прошла клинические испытания в соответствии с
протоколом Британского Гипертонического Общества (BHS).
Перед использованием прибора внимательно прочтите
данное руководство.
Microlife BP A100 Plus
RU
1
Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
2
Дисплей
3
Сменная карта
4
Гнездо для манжеты
5
Гнездо для блока питания
6
Отделение для манжеты
7
Отсек для батарей
8
Манжета
9
Соединитель манжеты
AT
Кнопка M (Память)
AK
Переключатель MAM
AL
Кнопка Time (Время)
AM
Индикатор аритмии сердца
AN
Частота пульса
AO
Индикатор разряда батарей
AP
Сохраненное значение
AQ
Систолическое давление
AR
Диастолическое давление
AS
Пульс
BT
Дата/Время
BK
Режим MAM
BL
Интервал времени MAM
BM
Отображение
с
ветофора
BN
Время
сигнала
Класс защиты BF
9BP A100 Plus
RU
Оглавление
1. Важная информация об артериальном давлении и
самостоятельное измерение
Как определить артериальное давление?
2. Использование прибора в первый раз
Активация батарей
Установка даты и времени
Подбор подходящей манжеты
Выбор режима измерения: стандартный или режим MAM
Режим MAM
3. Выполнение измерений артериального давления при
помощи прибора
4. Появление индикатора аритмии сердца на ранней
стадии
5. Индикация светофора на дисплее
6. Память для хранения данных
Просмотр сохраненных величин
Заполнение памяти
Удаление всех значений
Как отменить сохранение результата
7. Замена сменной карты
8. Настройка сигнала
9. Индикатор разряда батарей и их замена
Батареи почти разряжены
Замена разр
яженных батар
ей
Элементы питания и процедура замены
Использование аккумуляторов
10. Использование блока питания
11. Сообщения об ошибках
12. Техника безопасности, уход, проверка точности и
утилизация
Техника безопасности и защита
Уход за прибором
Очистка манжеты
Проверка точности
Утилизация
13. Гарантия
14. Технические характеристики
Гарантийный талон
1. Важная информация об артериальном
давлении и самостоятельное измерение
Артериальное давление - это давление крови,
подаваемой сердцем в артерии. Всегда измеряются два
значения, систолическое (верхнее) давление и
диастолическое (нижнее) давление.
Кроме того, прибор показывает частоту пульса (число
ударов сердца в минуту).
Постоянно повышенное артериальное давление может
нанести урон Вашему здоровью, и в этом случае Вам
необходимо обратиться к врачу!
Всегда сообщайте врачу о Вашем давлении и сообщайте ему/
ей, если Вы заметили что-нибудь необычное или чувствуете
неуверенность.
Никогда не полагайтесь на результат
однократного измерения артериального давления.
Вносите результаты измерений в приложенный дневник
артериального давления. Это позволит врачу быстро получить
общее представление o Вашем артериальном давлении.
Чрезмерное повышение артериального давления может
быть вызвано рядом причин. Врач разъяснит Вам это
более подробно и в случае необходимости предложит
метод лечения. Кроме того, медикаментозное лечение,
методики снятия напряжения, снижение веса и упражнения
также способствуют снижению артериального давления.
Ни при каких обстоятельствах не меняйте дозировку
любых лекарств, назначенных врачом!
В зависимости от физических нагрузок и состояния, арте-
риальное давление подвержено знaчитeльным колебаниям в
течение дня.
Поэтому каждый раз процедура измерений
должна проводиться в спокойных условиях и когда Вы
не чувствуете напряжения!
Выполняйте по крайней мере
два измерения в день, одно утром и одно вечером.
Совершенно нормально, если при двух измерениях подряд
полученные результаты будут отличаться друг от друга.
Расхождения
между результатами измерений, полученных
врачом или в аптеке, и результатами, полученными в
домашних условиях, также являются вполне нормальными,
поскольку ситуации, в которых проводятся измерения,
совершенно различны.
10
Как определить артериальное давление?
Давление определяется по обоим значениям. Пример:
значения 150/85 и 120/98 мм рт.ст. cоответствуют диапазону
«артериальное давление слишком высокое».
На вставляемой карте 3 на передней панели прибора
показаны диапазоны 1-6 из таблицы.
2. Использование прибора в первый раз
Активация батарей
Вытяните защитную ленту, выступающую из отсека для
батарей 7.
Установка даты и времени
Подбор подходящей манжеты
Microlife предлагает манжеты разных размеров. Выберите
манжету, размер которой соответствует обхвату Вашего
плеча (измеренному при плотном прилегании посредине
плеча).
Многократные измерения позволяют получить более
четкую картину, чем просто однократное измерение.
Сделайте небольшой перерыв, по крайней мере, в
15 сек
у
нд между двумя измерениями.
Во время беременности следует тщательно следить за
артериальным давлением, поскольку на протяжении этого
периода оно может существенно меняться!
Если Вы страдаете нарушением сердцебиения (аритмия,
см «Раздел 4.»), то оценка результатов измерений прибора
может быть дана только после консультации с врачом.
Показания пульса не пригодны для ис
пользования в
качест
ве контроля частоты кардиостимулятора!
Таблица классификации артериального давления для
взрослых по данным Всемирной организации
здравоохранения (WHO) за 2003 год. Данные в мм рт. ст.
Диапазон
Систоли
ческое
Диастоли
ческое Рекомендация
артериальное давление
слишком низкое
z100 z60 Обратитесь к
врачу
1. оптимальное
артериальное давление
100 - 120 60 - 80 Самостоятельн
ый контроль
2. артериальное давление
в норме
120 - 130 80 - 85 Самостоятельн
ый контроль
3. артериальное давление
слегка повышено
130 - 140 85 - 90 Обратитесь к
врачу
4. артериальное давление
слишком высокое
140 - 160 90 - 100 Обратитесь за
медицинской
помощью
5. артериальное давление
чрезмерно высокое
160 - 180 100 - 110 Обратитесь за
медицинской
помощью
6. артериальное давление
угрожающе высокое
180y 110y Срочно
обратитесь за
медицинской
помощью!
1. После того, как новые батарейки вставлены, на дисплее
замигает числовое значение года. Год устанавливается
нажатием кнопки M AT. Для того, чтобы подтвердить
введенное значение и затем установить месяц, нажмите
кнопку Time (время) AL.
2. Теперь можно установить месяц нажатием кнопки M. Для
того, чтобы подтвердить введенное значение и затем
установить день, нажмите кнопку time (время).
3. Сл
еду
я вышеприведенным инструкциям, установите день,
часы и минуты.
4. После установки минут и нажатия кнопки Time (Время) на
экране появятся дата и время.
5. Для изменения даты и времени нажмите и удерживайте
кнопку time (время) приблизительно в течение 3 секунд,
пока не начнет мигать год. После этого можно ввести новые
значения, как это описано вы
ше.
Размер манжеты
для обхвата плеча
S 17 - 22 см (6,75 - 8,75 дюймов)
M 22 - 32 см (8,75 - 12,5 дюймов)
L 32 - 42 см (12,5 - 16,5 дюймов)
M - L 22 - 42 см (8,75 - 16,5 дюймов)
)
Дополнительно можно заказать манжету «Комфорт».
)
Пользуйтесь только манжетами Microlife!
X
Обратитесь в сервисный центр Microlife, если приложенная
манжета 8 не подходит.
X
Подсоедините манжету к прибору, вставив соединитель
манжеты 9 в гнездо манжеты 4 до упора.
11BP A100 Plus
RU
Выбор режима измерения: стандартный или режим MAM
Прибор позволяет Вам выбрать стандартный режим (стандартное
однократное измерение), либо режим MAM (автоматическое
тройное измерение). Для выбора стандартного режима переведите
переключатель MAM
AK
сбоку прибора вниз в положение
«
1
»
, а для
выбора режима MAM переведите его вверх в положение
«
3
»
.
Режим MAM
3. Выполнение измерений артериального
давления при помощи прибора
В режиме MAM за один сеанс автоматически выполняются три
последовательных измерения, без снятия манжеты с руки.
Затем результат автоматически анализируется и отображается.
Поскольку артериальное давление постоянно колеблется,
результат, полученный подобным способом, более надежен,
чем результат, полученный однократным измерением.
После нажатия кнопки ВКЛ/ВЫКЛ 1, выбранный режим
MAM отображается на дисплее в виде символа MAM BK.
В нижнем правом участке дисплея отображается цифра 1,
2 или 3, указывающая на то, какое из трех измерений
выполняется в настоящий момент.
Между измерениями установлен перерыв в 15 секунд
(15 секундный интервал считается достаточным согласно
«Blood Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147» для
осцилл
ометрических приборов). Отсчет отображает
оставшееся время, и за 5 секунд до выполнения 2-го и 3-го
измерения раздастся звуковой сигнал.
Отдельные результаты не отображаются. Артериальное
давление будет показано только после выполнения трех
измерений.
Не снимайте манжету между измерениями.
Если одно из трех отдельных измерений вызывает
сомнения, то автоматически будет произведено четвертое.
Рекомендации для получения надежных результатов
измерений
1. Избегайте физической активности, не ешьте и не курите
непосредственно перед измерением.
2. Перед измерением присядьте, по крайней мере, на пять
минут и расслабьтесь.
3. Всегда проводите измерения на одной и той же руке
(обычно на левой).
4. Снимите облегающую одежду с плеча. Не следует
закатывать рукав рубашки, это может привести к
сдавливанию, рукава из тонкой ткани не мешают
измерению, если прилегают свободно.
5. Всегда следите за тем, чтобы манжета была наложена
правильно, так, как это показано в краткой инструкции.
Плотно наложите манжету, но не слишком туго.
Убедитесь в том, что манжета наложена на 2 см
(0.75 дюймa) выше локтевого сгиба, а шланг
находится с внутренней стороны руки.
Расположите руку так, чтобы она оставалась
расслабленной.
Убе
д
итесь, что манжета находится на той же высоте,
что и сердце.
6. Нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ 1 для начала измерения.
7. Теперь будет произведена автоматическая накачка
манжеты. Расслабьтесь, не двигайтесь и не напрягайте
руку до тех пор, пока не отобразится результат
измерения. Дышите нормально и не разговаривайте.
8.
Если измерение успешно завершено, подкачка
прекращается и происходит постепенный сброс давления.
Если требуемое давление не достигнуто, прибор
автоматически произведет дополнительное нагнетание
воздуха в манжету.
9.
Во время измерения, значок сердца
AN
мигает на дисплее
и раздается звуковой сигнал при каждом ударе сердца.
10. Затем отображается результат, состоящий из
систолического AQ и диастолического AR артериального
давления, а также пульса AS, и раздается длинный
звуковой сигнал. См. также пояснения по другим
показаниям дисплея в этом буклете.
11. По окончанию измерения снимите манжету и вложите ее
в прибор, как показано на рис. II.
12.
Занесите результат в приложенную карточку артериального
давления и выключите прибор. (Тонометр автоматически
отключится приблизительно через 1 минуту.).
)
Вы можете остановить измерение в любой момент
нажатием кнопки ВКЛ/ВЫКЛ (например, если Вы
испытываете неудобство или неприятное ощущение от
нагнетаемого давления).
12
4. Появление индикатора аритмии сердца на
ранней стадии
Этот символ
AM
указывает на то, что во время измерения были
выявлены нарушения пульса. В этом случае результат может
отличаться от Вашего нормального артериального давления
повторите измерение. В большинстве случаев это не является
причиной для беспокойства. Однако если такой символ
появляется регулярно (например, несколько раз в неделю при
ежедневных измерениях), рекомендуется сообщить об этом
врачу. Покажите врачу приведенное ниже объяснение:
5. Индикация светофора на дисплее
Линии с левой стороны индикатора светофора
BM
показывают, в
какой диапазон попадет высветившееся значение артериального
давления. В зависимости от высоты линии, считанное значение
попадает в нормальный (зеленый), пограничный (желтый) или
опасный (красный) диапазон. Классификация соответствует 6
диапазонам таблицы, установленной
WHO
, как описано в
«
Разделе 1.
»
.
Дополнительно в соответствии с результатами изменяются
цвета на дисплее. Например, если результаты находятся в
зоне 1 или 2, то подсветка дисплея зеленая, в зоне 3 она
желтая, а в зонах 4, 5 и 6 - красная.
6. Память для хранения данных
По окончании измерения прибор автоматически сохраняет
каждый результат, включая дату и время.
Просмотр сохраненных величин
Коротко нажмите кнопку M AT при выключенном приборе.
Сначала на дисплее покажется знак «M» AP и затем значение,
например «M 17». Это означает, что в памяти находятся
17 значений. Затем прибор переключается на последний
сохраненный результат.
Повторное нажа
тие кн
опки M отображает предыдущее
значение. Многократное нажатие кнопки M позволяет
переключаться между сохраненными значениями.
Заполнение памяти
Удаление всех значений
Если Вы уверены в том, что хотите удалить все хранимые
значения без возможности восстановления, удерживайте
кнопку M в нажатом положении (предварительно прибор
необходимо выключить) до появления
«
CL
»
и затем отпустите
кнопку. Для очистки памяти нажмите кнопку M в том момент,
когда мигает
«
CL
»
. Отдельные значения не могут быть удалены.
Как отменить сохранение результата
Нажмите кнопкy ВКЛ/ВЫКЛ 1 в момент индикации
результата. Удерживайте кнопку, пока не замигает «M» AP, и
затем отпустите. Подтвердите нажатием кнопки M.
7. Замена сменной карты
Вы можете заменить сменную карту 3, потянув ее в сторону,
как показано на рис. IV и заменив бумажную вставку.
Она может пригодиться для того, чтобы врач мог указать на
карте дозировку препаратов или телефон экстренной помощи.
Для этой цели с прибором поставляются дополнительные карты.
)
Если известно, что у Вас очень высокое систолическое
давление,
может быть целесообразной индивидуальная
настройка давления. Нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ после
того, как накачаете давление прибл. до 30 мм рт. ст. (по
дисплею). Удерживайте кнопку нажатой до тех пор, пока
давление не поднимется прибл. на 40 мм рт. ст. выше
ожидаемого значения систолического давлениязатем
отпустите кнопку.
Информация для врача при частом появлении на
дисплее индикатора аритмии
Прибор представляет собой осциллометрический тонометр,
анализирующий также и частоту пульса. Прибор прошел
клинические испытания.
Символ аритмии отображается после измерения, если во
время измерения имели место нарушения пульса. Если этот
символ появляется достаточно часто (например, несколько
раз в неделю при ежедневных измерениях), то пациенту
рекомендуется обратиться за медицинской консультацией.
Прибор не заменяет кардиологического обследования, однако
позволяет выявить нарушения пульса на ранней стадии.
Следите за тем, чтобы объем памяти в 200 измерений
не был превышен. Когда память заполнена, новые
значения автоматически вносятся вместо старых.
Врач должен оценить значения до того, как будет
исчерпан объем памятив противном случае данные
будут потеряны.
13BP A100 Plus
RU
8. Настройка сигнала
Прибор позволяет устанавливать 2 значения времени, когда
сработает сигнал. Это может быть полезным, например, для
напоминания о необходимости принять лекарство.
9. Индикатор разряда батарей и их замена
Батареи почти разряжены
Если батареи использованы приблизительно на
¾
, то при
включении прибора символ элементов питания
AO
будет мигать
(отображается частично наполненная батарейка). Несмотря на
то, что прибор продолжит надежно проводить измерения,
необходимо подготовить новые элементы питания на замену.
Замена разряженных батарей
Если батареи разряжены, то при включении прибора символ
элементов питания AO будет мигать (отображается
разряженная батарейка). Дальнейшие измерения не могут
производиться до замены батарей.
Элементы питания и процедура замены
Использование аккумуляторов
С прибором можно работать, используя аккумуляторные
батарейки.
1. Для задания времени сигнала нажмите кнопку Time (время)
AL (предварительно прибор необходимо вы
ключить) и
ср
азу же после этого кнопку M AT и удерживайте их в
нажатом положении до появления символа звонка BN в
левой нижней части дисплея. Затем отпустите обе кнопки.
Мигающий знак «1» на дисплее говорит о том, что сейчас
может быть задано время первого сигнала.
2.
Нажмите кнопку Time (время) для установки часа
индикатор
часов замигает и нажатием кнопки M можно установить час
сигнала. Для подтверждения нажмите кнопку Time (время).
3. Затем замигает индикатор минут. Минуты можно
установить при помощи кнопки M. Для подтверждения
повторно нажмите кнопку Time (время).
4. Теперь замигает символ звонка. Используйте кнопку M для
того, чтобы активировать время сигнала (звонок) или
отключить сигнал (перечеркнутый звонок). Для
подтверждения нажмите кнопку Time (время).
X
Для того, чтобы задать второй сигнал, проделайте
вышеописанную процедуру, но если «1» мигает, нажмите
кнопку M для того, чтобы выбрать «2» и подтвердите при
помощи кнопки Time (время).
X
Время активного сигнала сопровождается символом
звонка на дисплее.
X
Сигнал будет звучать в установленное время каждый день.
X
Для того, чтобы отключить сигнал во время звучания,
нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ 1.
X
Для того, чтобы постоянно отключить сигнал, выполните
вышеуказанную процедуру и выберите перечеркнутый
символ звонка. Затем он исчезнет с дисплея.
X
Время сигналов необходимо вводить каждый раз после
замены батарей.
1. Откройте отсек батарей 7 на задней крышке прибора,
нажав на крышку отсека в направлении двух стрелок.
2. Замените батареи, убедившись, что соблюдена
полярность в соответствии с символами в отсеке.
3. Для того, чтобы установить дату и время, следуйте
процедуре, описанной в «Разделе 2.».
)
В памяти сохраняются все значения, но дата и время (и
возможно заданное время сигналов) будут сброшены
поэтому после замены батарей год автоматически
замигает.
)
Пожалуйста используйте 4 новые батарейки на 1,5 В с
длительным сроком службы размера AA.
)
Не используйте батарейки с истекшим сроком годности.
)
Дocтaньте батарейки, если прибор не будет
использоваться в течение длительного периода времени.
)
Пожалуйста, используйте только один тип
аккумуляторных батареек «NiMH».
)
Батарейки необходимо вынуть и перезарядить, если
появляется символ элементов питания (разряженная
батарейка). Они не должны оставаться внутри прибора,
поскольку могут выйти из строя (даже в выключенном
приборе батарейки продолжают разряжаться).
)
Всегда вынимайте аккумуляторы, если не собираетесь
пользоваться прибором в течение недели или более!
)
Аккумуляторы НЕ могут заряжаться в тонометре!
Повторно зарядите аккумуляторы во внешнем
зарядном устройстве и ознакомьтесь с информацией
по зарядке, уходу и сроку службы!
14
10.Использование блока питания
Вы можете работать с прибором при помощи блока питания
Microlife (DC 6V, 600mA).
При подключении блока питания ток элементов питания не
потребляется.
11.Сообщения об ошибках
Если во время измерения происходит ошибка, то процедура
измерения прерывается и выдается сообщение об ошибке,
например «ERR 3».
* Пожалуйста, проконсультируйтесь с врачом, если эта или какая-
либо другая проблема возникнет повторно.
12. Техника безопасности, уход, проверка точности
и утилизация
Техника безопасности и защита
)
Используйте только блоки питания Microlife,
относящиеся к оригинальным принадлежностям и
рассчитанные на соответствующее напряжение,
например, «Блок питания Microlife на 230В».
)
Убедитесь в том, что ни блок питания, ни кабель не
повреждены.
1. Вставьте кабель блока питания в гнездо блока питания 5
в тонометре.
2. Вставьте вилку блока питания в розетку.
Ошибка Описание Возможная причина и устранение
«
ERR 1
»
Сигнал
слишком
слабый
Импульсные сигналы на манжете
слишком слабые. Повторно наложите
манжету и повторите измерение.*
«
ERR 2
»
Ошибочные
сигналы
Во время измерения манжета
зафиксировала ошибочные сигналы,
вызванные, например, движением или
сокращением мышц. Повторите
измерение, держа руку неподвижно.
«
ERR 3
»
Отсутствует
давление в
манжете
Манжета не может быть накачана до
необходимого уровня давления.
Возможно, имеет место утечка.
Проверьте, что манжета подсоединена
правильно и не слишком свободна. При
необходимости замените батареи.
Повторите измерение.
«
ERR 5
»
Ошибочный
результат
(артефакт)
Сигналы измерения неточны, из-за чего
отображение результатов невозможно.
Прочтите рекомендации для получения
надежных результатов измерений и
затем повторите измерение.*
«
ERR 6
»
Режим MAM
Во время измерения произошло
слишком много ошибок в режиме MAM,
поэтому получение окончательного
результата невозможно. Прочтите
рекомендации для получения надежных
результатов измерений и затем
повторите измерение.*
«
HI
»
Пульс или
давление
манжеты
слишком
высоки
Давление в манжете слишком высокое
(свыше 300 мм рт. ст.) ИЛИ пульс
слишком высокий (свыше 200 ударов в
минуту). Отдохните в течение 5 минут и
повторите измерение.*
«
LO
»
Пульс
слишком
низкий
Пульс слишком низкий (менее 40 ударов
в минуту). Повторите измерение.*
)
Если Вам кажется, что результаты отличаются от
обычных, то, пожалуйста, внимательно прочтите
информацию в «Разделе 1.».
Прибор может использоваться только в целях, описанных в
данном буклете. Изготовитель не несет ответственности за
повреждения, вызванные неправильным использованием.
В состав прибора входят чувствительные компоненты,
требующие осторожного обращения. Ознакомьтесь с
условиями хранения и эксплуатации, опи
с
анными в
разделе «Технические характеристики»!
Оберегайте прибор от:
воды и влаги
экстремальных температур
ударов и падений
загрязнения и пыли
прямых солнечных лучей
жары и холода
Манжеты представляют собой чувствительные элементы,
требующие бережного обращения
Производите накачку только наложенной манжеты.
Ошибка Описание Возможная причина и устранение
15BP A100 Plus
RU
Уход за прибором
Используйте для чистки прибора только сухую, мягкую ткань.
Очистка манжеты
Осторожно удалите пятна с манжеты с помощью влажной
тряпки и мыльной воды.
Проверка точности
Мы рекомендуем проверять точность прибора каждые 2 года
либо после механического воздействия (например, падения).
Для проведения теста обратитесь в сервисный центр Microlife.
Более подробную информацию о поверке Вы м
ожете
получить в местном отделении Ростеста.
Утилизация
13.Гарантия
На прибор распространяется гарантия в течение
5
лет
с даты
приобретения. Гарантия действительна только при наличии
гарантийного талона, заполненного дилером (см. с обратной
стороны), подтверждающего дату продажи, или кассового чека.
Пожалуйста, обратитесь в сервисный центр Microlife (см. далее).
14. Технические характеристики
Данный прибор соответствует требованиям директивы ЕЭС о
медицинском оборудовании 93/42/EEC.
Право на внесение технических изменений сохраняется.
Не используйте прибор вблизи сильных электромагнитных
полей, например рядом с мобильными телефонами или
радиостанциями.
Не используйте прибор, если Вам кажется, что он
поврежден, или если Вы заметили что-либо необычное.
Никогда не вскрывайте прибор.
Если прибор не будет использоваться в течение длительного
периода времени, то из него следует вынуть батареи.
Прочтите дальнейшие указания по безопасности в
отдельных разделах этого буклета.
Позаботьтесь о том, чтобы дети не могли использовать
прибор без присмотра, поскольку некоторые его мелкие
части могут быть проглочены.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не стирать манжету в
стиральной или посудомоечной машине!
Батареи и электронные приборы следует
утилизировать в соответствии с принятыми нормами и
не выбрасывать вместе с бытовыми отходами.
Гарантия не распространяется на батареи, манжету и
изнашиваемые части.
Вскрытие или изменение прибора приводят к утрате гарантии.
Гарантия не распространяется на повреждения,
вызванные неправильным обращением, разрядившимися
батареями, несчастными случаями или невыполнением
инструкций по эксплуатации.
Диапазон рабочих
температур:
от 10 до 40 °C
максимальная относительная
влажность 15 - 95 %
Температура
хранения:
от -20 до +55 °C
максимальная относительная
влажность 15 - 95 %
Масса:
748г (включая батареи)
Размеры:
160 x 140 x 98 мм
Процедура
измерения:
осциллометрическая, в соответствии с
методом Короткова: фаза I
систолическая, фаза V диастолическая
Диапазон измерений:
20 - 280 мм рт. ст. артериальное
давление
40 - 200 ударов в минуту пульс
Индикация давления
в манжете:
0–299 мм рт.ст.
Минимальный шаг
индикации:
1 мм рт.ст.
Статическая точность:
давление в пределах
±
3 мм рт. ст.
Точность измерения
пульса:
±
5 % считанного значения
Источник питания:
4 x 1,5 В батарейки; размер AA
Блок питания постоянного тока 6В,
600 мА (опционально)
Комплектность:
тонометр, манжета, сумка-чехол,
элементы питания АА - 4 шт,
руководство по пользованию,
гарантийный талон
Соответствие
стандартам:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
16
Регистрационное удостоверение ФС 2006/89 от 30.01.06 г.
Сертификат соответствия Госстандарта России.
Сертификат об утверждении типа средств измерений
Федерального Агентства по техническому регулированию и
метрологии.
Согласно Закону о Защите Прав Потребителей (ст.2 п.5) cрок
службы приборовне менее 10 лет при условии соблюдения
правил эксплуатации. Учитывая высокое качество,
надежность и степень безопасности продукции «Микролайф»,
фактичес
кий срок эксплуатации может значительно
превышать официальный.
Дата производства: первые четыре цифры серийного номера
прибора. Первая и вторая цифры - неделя производства,
третья и четвертая - год производства
Центральная сервисная служба «Микролайф» в России
Москва, ул. Бехтерева д.27
Тел. (495) 325-45-63
Адреса сервисных центров в других городах узнавайте по
телефону бесплатной горячей линии 8-800-200-33-22.
17BP A100 Plus
RU
18
Дисплей
Шановний покупець,
Ваш новий тонометр Microlife є надійним медичним приладом
для здійснення вимірювань на плечі. Він простий у
використанні, точний і настійно рекомендований для
вимірювання артеріального тиску в домашніх умовах. Прилад
був розроблений в співпраці з лікарями, а клінічні тести
підтвердили високу точність його вимірювань.*
Будь ласка, уважно прочитайте дані вказівки
, щоб отримати
чітке уявлення про всі функції приладу та техніку безпеки при
його використанні. Нам би хотілося, щоб Ви були задоволені
якістю виробу Microlife. Якщо у Вас виникли запитання чи
проблеми, або Ви бажаєте замовити запасні частини приладу,
будь ласка, зверніться до сервісного центру Microlife. Ваш
дiлер чи аптека зможуть надати
Вам адресу представника
Microlife у Вашій країні. Або Ви можете відвідати інтернет-сайт
www.microlife.com.ua, де знайдете безліч корисної інформації
про наші вироби.
Будьте здорові! Microlife AG
* В приладі використано таку ж саму технологію вимірювань,
як і у відзначеній нагородами моделі «ВР 3ВТО-А», яка була
протестована відповідно до протоколу Британського
Гіпертонічного Товариства (BHS).
Перед використанням приладу уважно прочитайте цю
інструкцію.
Microlife BP A100 Plus
UA
1
Кнопка УВІМК/ВИМКН
2
Дисплей
3
Вставна карта
4
Гніздо манжети
5
Гніздо блоку живлення
6
Відділення для манжети
7
Відсік для батарей
8
Манжета
9
З'єднувач манжети
AT
Кнопка M (Пам'ять)
AK
Перемикач MAM
AL
Кнопка Time (час)
AM
Індикатор аритмії серця
AN
Частота пульсу
AO
Індикатор батарей
AP
Збережене значення
AQ
Систолічне значення
AR
Діастолічне значення
AS
Пульс
BT
Дата/час
BK
Режим MAM
BL
Інтервал часу MAM
BM
Відображення світлофора
BN
Час сигналу
Клас захисту BF
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27

Microlife BP A100 Plus Руководство пользователя

Категория
Тонометры (измерители кровяного давления)
Тип
Руководство пользователя

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ