Metabo SR1250 K, SR2850 K Инструкция по эксплуатации

  • Здравствуйте! Я прочитал руководство по эксплуатации ударных гайковертов Metabo SR 1250 K и SR 2850 K. В нем подробно описаны технические характеристики, правила безопасности и порядок работы с инструментом. Задавайте ваши вопросы – я готов ответить!
  • Как правильно смазывать инструмент?
    Какое максимальное давление можно использовать?
    Что делать при обнаружении неисправности?
115 171 6551 / 1810 - 3.0
SR 1250 K
SR 2850 K
Originalbetriebsanleitung. . . . . . . . . . . . . . 3
Original operating instructions
. . . . . . . . . . 7
Instructions d’utilisation originales
. . . . . . 10
Origineel gebruikaanwijzing
. . . . . . . . . . . 14
Original brugsvejledning . . . . . . . . . . . . .
18
Original bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . .
22
Oryginalna instrukcja obsługi
. . . . . . . . . . 25
Originální návod k osbluze . . . . . . . . . . .
29
Alkuperäiskäyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . .
32
Original instruksjonsbok. . . . . . . . . . . . . .
35
Оригинальное руководство
по эксплуатации. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
K0070_30IVZ.fm
 
 
 !"#!$%!&'('))*#'+!,!'-#'#,
./)!,,!0,('1)!,,+'$%!00
%"!%'$#+)#)2#)/!3!%!!%)2#'+$!$#,2)"!%!%-##"
)!'')0$$#'$"!%!%+!#)#-!%+',!#'$!4)00
5 
  
#+)'6$#)&)#+)#!)+)2#)/!6&7+$2#'+!)!$#-#,!64$)
#,)#+'#$+,!)#,!-))+4!)04!+')')2#)!#)')'$!4)00
84)4!"##'8&'!'!2#'+$!#4)!,,),!'
4#'#,0$#-#,'/24'$%!800
 *9
:; 
#'$%,#)#!!##)!)$+)4)2#)/!<$%2)!2#'#!!#=$#-#,
)+!#,0$#-#,!<$#')2#)>#'#,!400
$,#)/8#+)!?$+)4)2#)/''&7+2)!2#'+$!#$+,2$#)
)+!)#,)0'$+'##')2+)!#)'$!$)00
*@  
5A
B


B


$,#))#/#)))2#)/''7+)!2#'+!#)!C'$#'#$#,))+!)
#,)0'$#'#$#,)'$!>)'#)+,!#)00
-D)2E!)4!!'2#'+!D4))!,,,'-D8')!''0!
/)!,,)'!400
 
   F
++!,,&!!!,!+#!4)!)+4#,80#'!4,3)!,+00 G+'!)4!'!!2#'+!),)4,'-H'#,0%%#'!
/)!,,)'!400
 *
  I::I
,'G42E!)4&!'!!2#'+!)!,,#4),'-H')!''0
%!/)!,,)'!400
J"'$>,3>2KL#'2#"'>#J$L&M8)>32#'+!#'2#"'"3,##,
)!N2+8L$3$%#,0"'K++)!O"3!3$>3$%00
PQQRSTUVW 
XYZ[\Y]^_`\_a`bP`]\ :cd:
XRQeSfghihiTjkligmnSRopTpfqrfsoSlgpolSpTtpfTuiktpTWlUoQfgmiWqrfjTlvrlwVW0
tnhwxSlhipTWjTlpyziTWpxSfjRvTeS00
>C{#)-|))6.!+'!C/>>#8+&%#3>!,66}!>C//
)>/4C3#/-!!!!D4!,63!0,->C//C34|}C)00
~!
!+4
#+%)62#%C} !/)!/)'$8
},!#4)!}>#'2#4'#)!2#%+8,&!!#4#/)2+8}+4'6#,30
#,!4}}>}00
)&22)!8+)&#'8,2+!/'/+&)2#'+!)!/)!',
)!'!,0))>,,!#!4+#'8+,,00
#4)

:  
2###'#4##)!8#>848,#&')#)!#8>'>+2#!48+)!''#40>
+2#!48,+!4#44'%4!4%00
¡¢££¢¤¥¢¦§¨¦©ª¥¢§©«§ª§£¥§¦©&¬©§®£§¯©ª¦°§©ª©¦©ª¦°¦
¦¡¥©¥§£¤0¦°«¡¢¦¥§®£®¦¢¥±©¢¥¢£©ª00
)! !4+
  +',+,#!)
)#4',!+'4)!+!+)&!)!##'#4)!4+))8,)!
)!''!04)!4!,!!+''!4')00
)42+)!+#8,&')2#'+!)!!)²+))!'!+)02,+
,,)+#)!!)00
)#4² #,³´
#-#,62%C) $!'$#-#,!!
*%)+8,)2#+>#'2#4'#)µ#+&!!#4#/#>#'2#4'C)'#4,#,C,0
2#'¶+)!#4}),}$00
$,22#2)2+'$$)!2#'+)$#)2+'+,!###,0&$#-#,
')2#>!#'$!4#00
Volker Siegle
D - 72622 Nürtingen
Nürtingen, 20.01.2010 1001343
Schlagschrauber/ Impact Wrench
1/2" SR 2850 K - 3/8" SR 1250 K
** 2006/42/EC
EN ISO 12100-1+A1:2009, EN ISO 12100-2+A1:2009, EN ISO 14121-1:2007, EN 792-6+A1:2008
EN ISO 15744:2008, EN ISO 8662-7:1997
Dokumentationsbevollmächtigter/ responsible person for documentation/ Chargé de la documentation
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
Director Innovation, Research and Development
U2K0070_30.fm
2
3
DEUTSCH
1. Das Gerät im Überblick
1
2
4
3
1 Vierkantaufnahme für Steck-
nüsse
2 Umschalthebel für Rechts-/
L
inkslauf und für Einstellung
des Drehmomentes
3 Aufnahme für Stecknippel
(Druckluft-Anschluss)
4 Abzughebel
Ohne Abbildung:
Kunststoffkoffer
Stecknippel 1/4 "
(Deutschland)
Stecknippel 1/4 "
(Frankreich, Spanien)
Stecknippel 1/4 "
(Schweiz, Belgien, Nieder-
lande)
Ölfläschchen
Leitungsöler
XK0041D2.fm Betriebsanleitung DEUTSCH
4
DEUTSCH
1. Das Gerät im Überblick...............3
2. Zuerst lesen!................................4
3. Sicherheit.....................................4
3.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung..................................4
3.2 Allgemeine Sicherheit
shinweise....4
3.3 Symbole auf dem Gerät ................4
4. Betrieb..........................................5
4.1 Vor dem ersten Betrieb .................5
4.2 Werkzeug benutzen ......................5
5. Wartung und Pflege ....................5
6. Lieferbares Zubehör ...................5
7. Reparatur .....................................5
8. Umweltschutz..............................5
9. Technische Daten .......................6
Diese Betriebsanleitung wurde so
erstell
t, dass Sie schnell und sicher mit
Ihrem Werkzeug arbeiten können. Hier
ein kleiner Wegweiser, wie Sie diese
Betriebsanleitung lesen sollten:
Lesen Sie diese Betriebsanleitung
vor der Inbetriebnahme ganz durch.
Beachten Sie insbesondere die
Sicherheitshinweise.
Wen
n Sie beim Auspacken einen
Transportschaden feststellen,
benachrichtigen Sie umgehend
Ihren Händler. Nehmen Sie das
Werkzeug nicht in Betrieb!
Diese Betriebsanleitung richtet sich
an Personen mit technischen
Grundkenntnissen im Umgang mit
Werkzeugen wie dem hier beschrie-
benen. Wenn Sie keinerlei Erfah-
rung mit solchen Werkzeugen
hab
en, sollten Sie zunächst die Hilfe
von erfahrenen Personen in
Anspruch nehmen.
Bewahren Sie alle mit diesem Werk-
zeug gelieferten Unterlagen auf,
damit Sie
sich bei Bedarf informie-
ren können. Bewahren Sie den
Kaufbel
eg für eventuelle Garantie-
fälle auf.
Wen
n Sie das Werkzeug einmal
verleihen oder verkaufen, geben Sie
alle mitgelieferten Unterlagen mit.
Für Schäden, die entstehen, weil diese
Betrieb
sanleitung nicht beachtet wurde,
übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Die Informationen in dieser Betriebsan-
leitung sind wie folgt gekennzeichnet:
Gefahr!
Warnung vor Personen-
schäden oder Umwelt-
schäden.
Achtung!
Warnung vor Sach-
schäden.
Zah
len in Abbildungen (1, 2, 3, ...)
kennze
ichnen Einzelteile;
sind fortlau
fend durchnumme-
riert.
Hand
lungsanweisungen, bei denen
die Reihenfolge beachtet werden
muss, sind durchnummeriert.
Handlungsanweisungen mit beliebi-
ger Reihenfolge sind mit einem
Punkt g
ekennzeichnet.
Auflistunge
n sind mit einem Strich
gekennzeichnet.
3.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieses Werkzeug dient zum Befestigen
und Lösen von Sechskantschrauben
und Sechskantmuttern.
Dieses Werkzeug darf nur durch einen
Druckluftkompressor angetrieben wer-
den. Der in den Technischen Daten
angegebene maximal zulässige Arbeits-
druck darf nicht überschritten werden.
Di
eses Werkzeug darf nicht mit explosi-
ven, brennbaren oder gesundheitsge-
fährdenden Gasen betrieben werden.
Jede andere Verwendung ist bestim-
mungswidrig. Durch bestimmungswid-
rige Verwendung, Veränderungen am
W
erkzeug oder durch den Gebrauch von
Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft
und freigegeben sind, können unvorher-
sehbare Schäden entstehen!
3.2 Allgemeine Sicherheits-
hinweise
Beachten Sie beim Gebrauch die-
ses Werkzeugs die folgenden
Sicherhe
itshinweise, um Gefahren
für Personen oder Sachschäden
auszuschließen.
Beachten Sie die speziellen Sicher-
heitshinweise in den jeweiligen
Kapitel
n.
Beachten
Sie gegebenenfalls spezi-
elle Arbeitsschutz- oder Unfallverhü-
tungs-Vorschriften für den Umgang
mi
t Kompressoren und Druckluft-
Werkzeugen.
A
Allgemeine Gefahren!
Halten
Sie Ihren Arbeitsbereich in
Ordnung – Unordnung im Arbeitsbe-
reich kann Unfälle zur Folge haben.
Seien Sie aufmerksam. Benutzen
Sie dieses Werkzeug nicht, wenn
Sie unkonzentriert sind.
Vermeide
n Sie ein Verkanten des
Werkzeugs – sorgen Sie für einen
sicheren Stand, wenn Sie das Werk-
zeug benutzen.
Sch
ließen Sie dieses Werkzeug nur
über eine Schnellkupplung an einen
Kompressor an.
Stellen Sie sicher, dass der in den
Technischen Daten angegebene
maximal zulässige Arbeitsdruck
nicht überschritten wird.
Überlasten Sie dieses Werkzeug
nicht – benutzen Sie dieses Werk-
zeug nur im Leistungsbereich, der in
den
Technischen Daten angegeben
ist.
Berühren Sie keine rotierenden
Teile.
Tren
nen Sie dieses Werkzeug vom
Druckluftanschluss, bevor Sie
Stecknüsse wechseln oder wenn
das Werkzeug unbeaufsichtigt ist.
A
Gefahr durch unzureichende
persönliche Schutzausrüstung!
Trag
en Sie einen Gehörschutz.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
A
Gefahr durch Mängel am
Gerät!
Repa
rieren Sie dieses Werkzeug
nicht selbst! Nur Fachleute dürfen
Reparaturen an Kompressoren,
Druckbehältern und Druckluft-Werk-
zeugen durchführen.
A
Achtung!
Schützen Sie das Gerät, insbeson-
dere den Druckluftanschluss, die
Vierk
antaufnahme und die Bedien-
elemente vor Staub un
d Schmutz.
3.3 Symbole auf dem Gerät
Gefahr!
Missachtung der folgen-
den Warnungen kann zu
schwe
ren Verletzungen
oder Sachschäden füh-
ren.
Betriebsanleitung lesen.
Gehörschutz tragen.
Schutzbrille tragen.
Inhaltsverzeichnis
2. Zuerst lesen!
3. Sicherheit
5
DEUTSCH
4.1 Vor dem ersten Betrieb
Stecknippel einschrauben.
4.2 Werkzeug benutzen
A
Achtung!
Damit dieses Werkzeug lange einsatz-
bereit bleibt, muss es ausreichend
mit Pne
umatiköl versorgt werden.
Dies kann wie folgt geschehen:
Über eine Wartungseinheit mit
Öler am Kompressor.
Ü
ber einen Leitungsöler, der
direkt am Druckluftwerkzeug oder
an der Druckluftleitung installiert
ist.
Pr
o 15 Betriebsminuten (Dauer-
einsatz) etwa 3 bis 5 Tropfen
Pneumatiköl von Hand in den
D
ruckluftanschluss geben.
1. Stecknuss auf die Vierkantauf-
nahme stecken.
2. Drehrichtung am Umschaltknopf für
Rechts-/Linkslauf einstellen:
Umschaltknopf nach rechts:
Rechtslauf/Festdrehen
U
mschaltknopf nach links:
Linkslauf/Losdrehen
3. Das Drehmoment am Umschalthe-
bel einstellen:
U
mschalthebel ganz nach rechts
(oder links) = Maximales Dreh-
moment.
Umschalthebel stufenweise nach
links (oder rechts) = Drehmoment
wird kleiner.
4. Arbeitsdruck am Kompressor ein-
stellen (maximal zulässiger Arbeits-
druck siehe Technische Daten).
5. Schnellkupplung an die Druckluft-
versorgung anschließen.
6. Zum Einschalten, Abzughebel betä-
tigen.
A
Gefahr!
Vor allen Arbeiten am Werkzeug
Drucklufta
nschluss trennen.
Weitergehende Wartungs- oder Repa-
raturarbeiten, als die in diesem Kapi-
tel beschriebenen, dürfen nur Fach-
kräfte durchführen.
Ve
rschraubungen auf festen Sitz
prüfen, ggf. festziehen.
W
enn das Werkzeug nicht durch
eine Wartungseinheit oder einen
Leitungsöler geölt wird, pro 15
Betriebsminuten (Dauereinsatz)
etwa 3 bis 5 Tropfen Pneumatiköl
von Hand in den Druckluftan-
schluss geben.
Werkzeug nicht ungeschützt im
Freien oder in feuchter Umgebung
aufbewahren.
Pn
eumatiköl 0,5 Liter
Spezialöl für Druckluftwerkzeuge,
Wartungseinheiten und Leitungs-
öler.
Art.-Nr. 090 100 8540
Leitungsöler R1/4" Innengewinde
Zur Installation direkt an Druckluft-
werkzeugen. Stets sichtbarer
Ölstand
durch Schauglas.
Art.-Nr. 090 105 4584
Leitungsöler R3/8" Innengewinde
Zur Installation direkt an Druckluft-
werkzeugen. Stets sichtbarer
Ölstand
durch Schauglas.
Art.-Nr. 090 105 4592
D
reh-Kipp-Lufteinlassgelenk
DKG 1/4"
Zur Installation direkt an Druckluft-
werkzeugen. Verbesserte Beweg-
lichkeit beim Werkzeugeinsatz.
Art.-Nr. 090 106 0991
N
ussensatz 1/2"
Bestehend aus 10 Nussen
(10, 11,12, 13, 15, 17, 19, 21, 22,
24 mm)
Art.-Nr. 090 101 0021
N
ussensatz 3/8"
Bestehend aus 8 Nussen
(10, 11,12, 13, 14, 15, 17, 19 mm)
Art.-Nr. 090 xxx xxxx
A
Gefahr!
Reparaturen an Druckluftwerkzeugen
d
ürfen nur durch eine Fachkraft aus
-
geführt werden!
Reparaturbedürftige Druckluftwerkzeuge
könn
en an die Service-Niederlassung
Ihres Landes eingesandt werden. Die
Adresse finden Sie bei der Ersatz-
teilliste.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsen-
dung zur Reparatur den festgestellten
Fe
hler.
Das Verpackungsmaterial der Maschine
ist zu 100 % recyclingfähig.
Ausgediente Maschinen und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Roh-
und Kunststoffe, die ebenfalls einem
Recyclingprozess zugeführt werden
können.
Die Anleitung wurde auf chlorfrei
ge
bleichtem Papier gedruckt.
4. Betrieb
5. Wartung und Pflege
6. Lieferbares Zubehör
7. Reparatur
8. Umweltschutz
6
DEUTSCH
9. Technische Daten
Modell SR 1250 K SR 2850 K
Luftbedarf l/min 300 400
Maximal zulässiger Arbeitsdruck bar 6,2 6,2
Drehzahl min
-1
10000 7700
Vierkantaufnahme " 3/8 1/2
Maximale Schraubengröße M16 M16
Schlagwerk Stiftschlagwerk Doppelhammer-
Schlagwerk
Maximales Drehmoment (Rechtslauf) Nm 250 690
Maximales Drehmoment (Linkslauf) Nm 250 690
Minimaler Schlauchdurchmesser (innen) mm 10 10
Vibration (gewichteter Effektivwert der Beschleunigung)
Unsicherheit K
m/s
2
m/s
2
2,99
1,5
4,31
2,51
EN ISO 15744:2008 (ISO 15744:2002)
Schallleistungspegel L
WA
Schalldruckpegel L
PA
Unsicherheit K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
110,0
97,7
4,0
110,8
98,5
4,0
Abmessungen:
Länge x Breite x Höhe mm 160 x 55 x 170 185 x 70 x 195
Gewicht kg 1,08 1,94
7
ENGLISH
1. Components and Parts
1
2
4
3
1 Square drive for sockets
2 Reversing knob forward/reverse
a
nd torque adjustment
3 Plug nipple on air inlet
4 Trigger
Not shown:
Plastic case
Plug 1/4 "
(Germany)
Plug 1/4 "
(France, Spain)
Plug 1/4 "
(Switzerland, Belgium, Holland)
Oil flask
Line oiler
XK0041E2.fm Operating Instructions ENGLISH
8
ENGLISH
1. Components and Parts...............7
2. Please Read First!.......................8
3. Safety ...........................................8
3.1 Specified Conditions of Use..........8
3.2 General Safety Instructions...........8
3.3 Symbols Used ...............................8
4. Operation .....................................8
4.1 Before Initial Operation .................8
4.2 Using the Tool...............................8
5. Care and Maintenance................9
6. Available Accessories ................9
7. Repairs.........................................9
8. Environmental Protection ..........9
9. Technical Specifications ............9
These instructions are written in a way to
le
t you work with the tool quickly and
safely. Here is how to use the instruc-
tions:
Read
these instructions fully before
operating the tool. Pay special
attention to the safety information.
If you notice transport damage while
unpacking, notify your supplier
immediately. Do not operate the
tool!
These operating instructions are
intended for people with basic tech-
nical knowledge regarding the ope-
ration of a tool like this or similar air
to
ols. Inexperienced persons are
strongly advised to seek competent
advise and guidance from an experi-
enced person before operating this
to
ol.
Keep all documents supplied with
this tool for future reference. Also,
retain proof of purchase in case of a
warranty claim.
This tool must not be sold or lent to
someone else without being accom-
panied by these operating instruc-
tions and all other documents sup-
plied with the tool.
The manufacturer is not liable for any
da
mage caused by the non-observance
of these operating instructions.
Information in these instructions is deno-
ted as under:
Danger!
Risk of personal injury or
environmental dama
ge.
Caution!
Risk of material damage.
At time
s numbers are used in illust-
rations (1, 2, 3, ...). These nu
mbers:
indi
cate component parts;
are consecu
tively numbered;
Numbered steps must be carried out
in sequ
ence.
Instructions which can be carried
out in any order are indicated by a
bullet point (•).
Listings are indicated by a dash (–).
3.1 Specified Conditions of
Use
This tool is used for running, driving and
removing nuts and bolts.
This tool shall only be powered by an air
compressor. The max. permissible wor-
king pressure stated in the Technical
Spe
cifications must not be exceeded.
This tool must not be operated with
gases that are explosive, combustible or
detrimental to health.
Any other use is not as specified. Use
no
t as specified, modification of the tool
or use of parts not approved by the
manufacturer can cause unforeseeable
damage!
3.2 General Safety Instruc-
tions
When using this air tool observe the
following safety instructions to mini-
mize the risk of personal injury or
ma
terial damage.
Please
also observe the special
safety instructions in the respective
chapters.
Ob
serve the statuary accident insu-
rance institution regulations and
regul
ations for the prevention of
accidents pertaining to the operation
of air compressors and air tools,
where applicable.
A
General danger!
Keep
your work area tidy – a messy
work area invites accidents.
Be al
ert. Do not operate this tool
while under the influence of drugs,
alcohol or medication.
Keep the tool from jamming –
ensure firm footing when using the
tool.
Always use a quick coupler to con-
nect this air tool to a compressor.
Make sure that the max. permissible
working pressure stated in the Tech-
nical Specifications is not exceeded.
Do not overload tool – use it only
within the performance range it was
designed for (see Technical Specifi-
cations).
Do not touch any rotating parts.
Disconnect tool from air supply
before changing sockets or if left
unattended.
A
Hazard generated by insuffi-
cient personal protection gear!
Wear hearing protection.
Wear safety glasses.
A
Hazard generated by tool
defects!
Do not attempt to repair the tool
yourself! Only trained specialists are
permitted to service or repair com-
pressors, pressure vessels and air
tools.
A
Caution!
Protect the tool, air inlet, squar
e drive
and operating elements in particular,
from dust and dirt.
3.3 Symbols Used
Danger!
Neglect of the following
warnings may cause
serious injury or material
damage.
Read instructions.
Wear hearing protection.
Wear safety goggles.
4.1 Before Initial Operation
Install the plug nipple.
4.2 Using the Tool
A
Caution!
To ensure a long service life of this
tool, it needs to be supplied with suf-
ficient quantities of pn
eumatic oil.
This can be achieved by:
a serv
ice unit with oiler at the
compressor.
a
lubricator, installed directly on
the air tool or in the air line.
adding approx. 3-5 drops of pneu-
matic oil by hand every 15 minu-
tes of operation (continuous ope-
ration) to the air inle
t.
Table of Contents
2. Please Read First!
3. Safety
4. Operation
9
ENGLISH
1. Put socket on the drive.
2. Set direction of rotation with the
reversing knob:
re
versing knob set to the right:
forward/driving
rev
ersing knob set to the left:
reverse/removing
3. To set the torque with the reversing
knob:
rev
ersing knob set fully to the
right (or left) = maximum torque.
reversing knob gradually to the
left (or right) = torque is reduced.
4. Adjust working pressure at the com-
pressor (see Technical Specificati-
ons for max. permissible working
pressure).
5. Connect quick coupler to the air
supply.
6. Pull trigger to start.
A
Danger!
Always disconnect from air supply
be
fore servicing.
Repair and maintenance work other
than described in this section must
be carried out by qualified specialists
only .
C
heck all screwed connections for
tightness, tighten if necessary.
When the tool is not lubricated by a
service unit or line oiler, manually
add 3 - 5 drops of pneumatic oil for
every 15 minutes of operation (con-
tinuous operation) into the air inlet.
N
ever store the tool outdoors, in
unprotected areas or in damp locati-
ons.
Pneumatic oil 0.5 litre
Special lubricant for air tools, ser-
vice units and line oilers.
Stock-no. 090 100 8540
L
ine oiler R1/4" female
For fitting directly to air tools. Oil
level can always
be checked
through sight glass.
Stock-no. 090 105 4584
L
ine oiler R3/8" female
For fitting directly to air tools. Oil
level can always be checked
through sight glass.
Stock-no. 090 105 4592
Swivel-type air inlet
DKG 1/4"
For fitting directly to air tools. Impro-
ves tool manoeuverability.
Stock-no. 090 106 0991
Sock
et set 1/2"
consisting of 10 sockets
(10, 11,12, 13, 15, 17, 19, 21, 22,
24 mm)
Stock-no. 090 101 0021
Sock
et set 3/8"
consisting of 8 sockets
(10, 11,12, 13, 14, 15, 17, 19 mm)
Stock-no. 090 xxx xxxx
A
Danger!
Repairs to air tools must be carried
out by qualified specialists ONLY!
Air tools in need of repair can be send to
the service centre in your country. See
Spare Parts List for address.
Please attach a description of the fault to
the air tool.
The tool's packaging materials are
100 % recyclable.
Worn out machines and accessories
contain considerable amounts of valu-
able raw and plastic materials, which
can be
recycled.
These instructions are printed on paper
prod
uced with elemental chlorine free
bleaching process.
5. Care and Maintenance
6. Available Accessories
7. Repairs
8. Environmental Protection
9. Technical Specifications
Model SR 1250 K SR 2850 K
Air consumption l/min 300 400
Max. permissible working pressure bar 6,2 6,2
Speed min
-1
10000 7700
Square drive " 3/8 1/2
Maximum bolt size M16 M16
Impact mechanism jumbo hammer twin hammer
Maximum torque (forward) Nm 250 690
Maximum torque (reverse) Nm 250 690
Minimum hose size (inner) mm 10 10
Vibration (effective value of weighted acceleration)
Uncertainty K
m/s
2
m/s
2
2.99
1.5
4.31
2.51
EN ISO 15744:2008 (ISO 15744:2002)
Sound power level L
WA
Sound pressure level L
PA
Uncertainty K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
110.0
97.7
4.0
110.8
98.5
4.0
Dimensions:
length x width x height mm 160 x 55 x 170 185 x 70 x 195
Weight kg 1.08 1.94
10
FRANÇAIS
1. Vue d'ensemble de l'appareil
1
2
4
3
1 Raccord carré pour douilles
2 Levier de sélection du sens de
ro
tation et du couple
3 Logement pour embout (rac-
cord air comprimé)
4 Gâchette
Sans illustration :
Mallette en plastique
Embout 1/4 "
(Allemagne)
Embout 1/4 "
(France, Espagne)
Embout 1/4 "
(Suisse, Belgique, Pays-Bas)
Burette d'huile
Graisseur de ligne
XK0041F2.fm Instructions d'utilisation FRANÇAIS
11
FRANÇAIS
1. Vue d'ensemble de l'appareil...10
2. À lire en premier ! .....................11
3. Sécurité......................................11
3.1 Utilisation conforme aux
prescriptions ...............................11
3.2 Consignes de sécurité
générales....................................11
3.3 Symboles sur l'appareil...............11
4. Fonctionnement........................12
4.1 Avant la première mise en
service ........................................12
4.2 Utilisation de l'outil ......................12
5. Maintenance et entretien..........12
6. Accessoires disponibles..........12
7. Réparations...............................12
8. Protection de l'environnement 12
9. Caractéristiques techniques....13
Ces instructions ont été conçues de
façon à p
ermettre à l'utilisateur de tra-
vailler rapidement et sûrement avec son
ou
til. Les remarques qui suivent vous
aideront à utiliser ces instructions :
Lire entièrement ces instructions
avant de mettre en marche l'outil.
Respecter en particulier les consi-
gnes de sécurité.
Si des dommages dus au transport
sont constatés pendant le débal-
lage, en informer aussitôt le reven-
deur. Ne pa
s mettre l'outil en mar-
che !
C
es instructions d'utilisation s'adres-
sent à des personnes possédant
des connaissances techniques de
base concernant le maniement
d'outils tels que celui décrit ici. Nous
recommandons aux personnes ne
disposant pas de ces bases de se
faire assister par des personnes
plus expérimentées.
C
onserver toute la documentation
fournie avec l'appareil afin de pou-
voir la consulter ultérieurement en
cas de besoin.
Conserver le justifi-
catif de paiement pour éventuelle-
ment faire appel à la garantie.
En cas de vente ou de location de
l'appareil, fournir également ces ins-
tructions.
Le fabricant décline toute responsabilité
en cas de dommages dus au non-res-
pect de ces instructions.
Les informations qui figurent dans ces
instructions
sont caractérisées comme
suit :
Danger !
Avertissement d'un ris-
que de blessure ou de
po
llution.
Attention !
Avertissement d'un ris-
que de dommage maté-
riel.
L
es numéros des illustrations
(1, 2, 3,
...)
ca
ractérisent les différentes piè-
ces ;
so
nt attribués en ordre croissant.
L
es manipulations à effectuer dans
un ordre précis sont numérotées.
Les manipulations à effectuer sans
ordre précis sont précédées d'un
point.
Les listes sont caractérisées par des
tirets.
3.1 Utilisation conforme aux
prescriptions
Cet appareil sert à fixer et à desserrer
des vis et des écrous à six pans.
Cet appareil ne doit être entraîné que
par un compresseur à air comprimé. La
pression de travail maximale indiquée
dans les caractéristiques techniques ne
doit pas être dépassée. Ne pas faire
fonctionner cet appareil avec des gaz
explosibles, combustibles ou présentant
un danger pour la santé.
Toute autre utilisation est contraire aux
prescrip
tions. Une utilisation non con-
forme aux prescription
s, des modifica-
tions apportées à l'appareil ou l'emploi
de
pièces qui n'ont pas été contrôlées ni
approuvées par le fabricant peuvent
entraîner des dommages imprévisibles !
3.2 Consignes de sécurité
générales
Tenir compte des consignes de
sécurité suivantes afin d'exclure les
risques de blessures ou de domma-
ges matériels.
Respecter les consignes de sécurité
particulières dans les différents cha-
pitres.
Tenir compte le cas échéant des
prescriptions relatives à la sécurité
du travail ou à la prévention des
accidents concernant le maniement
des compresseurs et des outils à air
comprimé.
A
Principaux dangers !
Mai
ntenir le lieu de travail en ordre –
un désordre sur le lieu de travail
peut entraîner des accidents.
Il
convient de rester vigilant. N'utili-
sez pas cet outil si vous n'êtes pas
co
ncentré.
Éviter de coin
cer l'outil – assurer
une bonne stabilité pour utiliser
l'appareil.
Cet outil ne doit être raccordé à un
compresseur que par un accouple-
ment rapide.
S'assurer que la pression de travail
maximale indiquée dans les carac-
téristiques techniques n'est pas
d
épassée.
Ne pas surcharger l'outil – ne l'utili-
ser que dans la plage de puissance
indiquée dans les caractéristiques
techniques.
Ne pas toucher de pièce en rotation.
D
éconnecter l'outil de l'alimentation
en air comprimé avant de changer
de douille ou quand l'outil n'est pas
surveillé.
A
Danger dû à un équipement de
protection personnel insuffisant !
Po
rter une protection acoustique.
Porter des lunettes de protection.
A
Danger dû à une défaillance de
l'outil !
N
e pas réparer l'outil soi-même !
Les travaux de réparation sur les
compresseurs, les ballons et les
appareils pneumatiques doivent être
exécutés par des professionnels.
A
Attention !
Protéger l'appareil de la poussière et
de
s saletés ; cela concerne en parti-
culier l'alimentation e
n air comprimé,
le raccord carré et les éléments de
commande.
3.3 Symboles sur l'appareil
Danger !
Le non-respect des aver-
tissements suivants peut
e
ntraîner des blessures
ou des dégâts matériels
graves.
Lire les instructions d'utili-
sation.
Porter une protection
acoustique.
Porter des lunettes de pro
-
tection.
Table des matières
2. À lire en premier !
3. Sécurité
12
FRANÇAIS
4.1 Avant la première mise
en service
Visser l'embout.
4.2 Utilisation de l'outil
A
Attention !
Bien lubrifier l'outil avec de l'huile
pneumatique afin de prolonger sa
durée de vie. Cela peut se faire de la
manière suivante :
au moy
en d'une unité d'entretien
avec graisseur sur le compres-
seur ;
par un graisseur de ligne monté
directement sur l'outil à air com-
primé ou sur la conduite à air
comprimé.
Mettre environ 3 à 5 gouttes
d'huile pneumatique dans l'ali-
mentation à air comprimé pour 15
m
inutes de service (utilisation
continue).
1. Enficher la douille sur le raccord
carré.
2. Régler le sens de rotation sur le
bouton de sélection de marche à
droite/à gauche :
Bouton de sélection vers la
droite :
rotation vers la droite/serrage
Bouton de
sélection vers la
gauche :
rotation vers la gauche/desser-
rage
3. Régler le couple sur le levier de
sélection :
Levie
r de
sélection complètement vers la
droite (ou vers la gauche) = cou-
ple maximal.
Levier de sélection ramené pro-
gressivement vers la gauche (ou
vers la droite) = le couple dimi-
nue.
4. Régler la pression de travail sur le
compresseur (consulter les caracté-
ristiques techniques pour connaître
la pressio
n de travail admissible).
5. Raccorder l'accouplement rapide
sur l'alimentation en air comprimé.
6. Actionner la gâchette pour mettre en
ma
rche.
A
Danger !
Avant toute intervention de
mainte-
nance, débrancher l'alimentation en
air comprimé.
Les travaux de maintenance et de
paration autres que ceux décrits
dans ce chapitre ne doivent être exé-
cutés que par du personnel compé-
tent.
Contrôler les assem
blages par vis et
les resserrer en cas de besoin.
Si la lub
rification de l'outil n'est pas
assurée par une unité d'entretien ou
un graisseur de ligne, verser
manuellement 3 à 5 gouttes d'huile
pneumatique environ dans l'alimen-
tation en air comprimé toutes les 15
mi
nutes de service (utilisation conti-
nue).
Ne pas laisser l'outil sans protection
en plein air ou dans un environne-
ment humide.
Huil
e pneumatique 0,5 l
Huile spéciale pour outils pneumati-
ques, unités d'entretien et grais-
seurs de ligne.
Numéro d'article 090 100 8540
Grai
sseur de ligne de filet intérieur
R1/4"
À installer directement sur les outils
pneumatiques. Le niveau d'huile
sera toujours visible à travers le
regard.
Numéro d'article 090 105 4584
Grai
sseur de ligne de filet intérieur
R3/8"
À installer directement sur les outils
pne
umatiques. Le niveau d'huile
sera toujours visible à travers le
regard.
Numéro d'article 090 105 4592
Articu
lation d'entrée d'air rotative et
basculable DKG 1/4"
À installer directement sur les outils
pne
umatiques. Améliore la mobilité
de l'outil.
Numéro d'article 090 106 0991
Jeu de douilles 1/2"
Composé de 10 douilles
(10, 11, 12, 13, 15, 17, 19, 21, 22,
24 mm)
Numéro d'article 090 101 0021
Jeu de do
uilles 3/8"
Composé de 8 douilles
(10, 11, 12, 13, 14, 15, 17, 19 mm)
Numéro d'article 090 xxx xxxx
A
Danger !
Les réparations des outils pneumati-
ques doivent être effectuées exclusi-
vement par des électriciens spéciali-
sés !
Les outils qui nécessitent une réparation
pe
uvent être envoyés à la succursale du
service après-vente de votre pays dont
l'adresse figure avec la liste des pièces
de rechange.
Prière de joindre une description du
faut constaté à l'outil expédié.
Le matériau d'emballage de la machine
est recyclable à
100 %.
Les machines et accessoires électriques
qui ne sont plus utilisés contiennent de
grandes quantités de matières premiè-
res et de matières plastiques précieuses
po
uvant être également recyclées.
Ces instructions ont été imprimées sur
papier blanchi sans chlore.
4. Fonctionnement
5. Maintenance et entretien
6. Accessoires disponibles
7. Réparations
8. Protection de l'environ-
nement
13
FRANÇAIS
9. Caractéristiques techniques
Modèle SR 1250 K SR 2850 K
Consommation d'air l/min 300 400
Pression maximale admissible bar 6,2 6,2
Régime trs/min 10000 7700
Raccord carré " 3/8 1/2
Taille de vis maximale M16 M16
Mécanisme de frappe Système pin clush Système de frappe à
double marteau
Couple maximal (rota
tion à droite) Nm 250 690
Couple maximal (rota
tion à gauche) Nm 250 690
Diamètre (intérieur) minimal de flexible mm 10 10
Vibration (valeur efficace pondérée de l’accélération)
Incertitude K
m/s
2
m/s
2
2,99
1,5
4,31
2,51
EN ISO 15744:2008 (ISO 15744:2002)
Niveau de puissance sonore L
WA
Niveau de pression sonore L
PA
Incertitude K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
110,0
97,7
4,0
110,8
98,5
4,0
Dimensions :
longueur x largeur x hauteur mm 160 x 55 x 170 185 x 70 x 195
Poids kg 1,08 1,94
14
NEDERLANDS
1. Het apparaat in een oogopslag
1
2
4
3
1 Vierkant opnamestuk voor
dopsleutels
2 Omschakelhendel voor rechts-/
linkslo
op en voor de instelling
van het draaimoment
3 Opname voor steeknippel
(perslucht-aansluiting)
4 Trekker
Geen tekening:
Kunststofkoffer
Steeknippel 1/4 "
(Duitsland)
Steeknippel 1/4 "
(Frankrijk, Spanje)
Steeknippel 1/4 "
(Zwitserland, België, Neder-
land)
Olieflesje
Doorsmeerapparaat
XK0041H2.fm Handleiding NEDERLANDS
15
NEDERLANDS
1. Het apparaat in een
oogopslag..................................14
2. Lees dit eerst! ...........................15
3. Veiligheid...................................15
3.1 Voorgeschreven gebruik van
het systeem ................................15
3.2 Algemene
veiligheidsinstructies
...................15
3.3 Symbolen op het toestel .............15
4. Bediening ..................................16
4.1 Vóór het eerste bedrijf ................16
4.2 Gereedschap gebru
iken .............16
5. Service en onderhoud..............16
6. Beschikbare accessoires.........16
7. Reparatie ...................................16
8. Milieubescherming ...................16
9. Technische gegevens ..............17
Deze gebruiksaanwijzing werd zo ver-
vaardigd, dat u snel en veilig met uw
ge
reedschap kunt werken. Hier een
kleine wegwijzer, hoe u deze gebruiksa-
anwijzing dient te lezen:
Lees deze gebruiksaanwijzing vóór
de ingebruikneming geheel door
Besteed daarbij vooral aandacht
aan het hoofdstuk „veiligheidsvoor-
schriften”.
Al
s u bij het uitpakken van het
apparaat transportschade vaststelt,
dan moet u daar onmiddellijk uw
leverancier van op de hoogte stel-
len. Neem het gereedschap ni
et in
bedrijf!
D
eze gebruiksaanwijzing richt zich
aan personen met technische basis-
kennis in de omgang met
g
ereedschap zoals het hier beschre-
ven. Indien u generlei ervaring met
zu
lk gereedschap heeft, dient u
eerst beroep te doen op de hulp van
ervaren personen.
Bewaar alle met dit gereedschap
geleverde documenten op, opdat u
zich desgewenst kunt informeren.
Bewaar het koopbewijs voor mogeli-
jke garantiegevallen op.
Al
s u het gereedschap verleent of
verkoopt, geef dan alle meegele-
verde documenten mee.
Voor schade die ontstaat, omdat deze
gebruiksaanwijzing niet werd opgevolgd,
overneemt de fabrikant geen aansprake-
lijkheid.
De informaties in deze gebruiksaanwij-
zing zijn op de volgende manier geken-
merkt:
Gevaar!
Waarschuwing voor
lichamelijk
letsel of mili-
euschade.
Attentie!
Waarschuwing voor
materiële schade.
Getall
en in afbeeldingen (1, 2, 3, ...)
ke
nmerken afzonderlijke delen;
zi
jn doorlopend genummerd.
H
andelingsinstructies, waarbij op de
volgorde dient te worden gelet, zijn
doorgenummerd.
Handelingsinstructies met willekeu-
rige volgorde zijn met een punt
ge
kenmerkt.
Opsommin
gen zijn met een streep
gekenmerkt.
3.1 Voorgeschreven gebruik
van het systeem
Dit gereedschap dient ter bevestiging en
voor het losmaken van zeskantschroe-
ven en zeskantmoeren.
Dit gereedschap mag uitsluitend door
een persluchtcompressor worden aan-
gedreven. De maximaal toegelaten
werkdruk vermeld in de technische
gegevens mag niet worden overschre-
den. Dit gereedschap mag niet met
expl
osieve, brandbare of gezondheids-
bedreigende gassen worden geëxploi-
teerd.
Elk ander gebruik is verboden. Door
on
reglementair gebruik, veranderingen
aan het gereedschap of door gebruik
van onderdelen, die niet door de fabri-
kant werden gekeurd en vrijgegeven,
kan on
voorziene schade ontstaan!
3.2 Algemene veiligheidsins-
tructies
Houdt u zich bij gebruik van dit
gereedschap aan de volgende vei-
ligheidsvoorschriften om gevaar
vo
or personen of materiële schade
te voorkomen.
Houd rekening met de bijzondere
veiligheidsinstructies in de desbe-
treffende hoofdstukken.
Houdt u zich eventueel aan de bij-
zondere wettelijke maatregelen ter
b
escherming van de werknemer of
de ongevallenpreventievoorschriften
inzake de omgang met compresso-
ren en persluchtgereedschap.
A
Algemene gevaren!
H
oud uw werkplek in orde – een
wanordelijke werkplek kan ongeval-
len tot gevolg hebben.
W
ees aandachtig. Gebruik dit
gereedschap niet, wanneer u niet
geconcentreerd bent.
Vermijd een kantelen van het
gereedschap - zorg voor een veilige
stand als u het gereedschap benut.
Sluit dit gereedschap uitsluitend via
een snelkoppeling aan op een com-
pressor.
Vergewis u ervan dat de maximaal
toegelaten werkdruk vermeld in de
technische gegevens niet over-
schreden wordt.
Zorg d
at u dit gereedschap niet
overbelast – gebruik dit
gereedschap uitsluitend binnen het
vermogensbereik dat in de techni-
sche gegevens vermeld wordt.
Raak geen roterende onderdelen
aan.
Koppel het gereedschap los van de
persluchtaansluiting, alvorens u
dopsleutels vervangt of wanneer u
het gereedschap onbewaakt laat.
A
Gevaar door ontoereikende
persoonlijke veiligheidsuitrusting!
Draag oordoppen.
D
raag een veiligheidsbril.
A
Gevaar door gebreken aan het
toestel!
Voer nooit zelf reparaties aan het
gereedschap uit! Reparaties van
compressoren, drukvaten en per-
sluchtgereedschap mogen uitslui-
tend door gekwalificeerd personeel
u
itgevoerd worden.
A
Attentie!
Bescherm het toestel, vooral de per-
sluchtaansluiting, de vierkantop-
name en de bedienelementen tegen
stof en
vuil.
3.3 Symbolen op het toestel
Gevaar!
Veronachtzaming van de
v
olgende waarschuwin-
gen kan tot zware ver-
wondingen of materiële
sch
ade leiden.
Gebruiksaanwijzing lezen.
Oordoppen dragen.
Inhoudstafel
2. Lees dit eerst!
3. Veiligheid
16
NEDERLANDS
Veiligheidsbril dragen.
4.1 Vóór het eerste bedrijf
Steeknippel inschroeven.
4.2 Gereedschap gebruiken
A
Attentie!
Opdat dit gereedschap lange tijd
klaar voor gebruik blijft, moet het
voldoende met pneumatische olie
worden verzorgd. Dit kan als volgt
gebeuren:
Via
een onderhoudseenheid met
doorsmeerapparaat aan de com-
pressor.
Via een leidingsolieër die direct
aan het persluchtwerktuig of aan
de persluchtleiding is geïnstal-
leerd.
Doe
per 15 bedrijfsminuten (lang-
durig gebruik) ca. 3 tot 5 druppels
pn
eumatische olie met de hand in
de persluchtaansluiting.
1. Steek de dopsleutel op het vierkante
opnamestuk.
2. Draairichting aan de omschakel-
knop voor rechts-/linksloop instellen:
Omschake
lknop naar rechts:
rechtsloop/vastdraaien
Omschake
lknop naar links:
linksloop/losdraaien
3. Het draaimoment aan de omscha-
kelhendel instellen:
Omschake
lhendel geheel naar
rechts (of links) = maximaal
draaimoment.
Omschakelhendel trapsgewijs
naar links (of rechts) = draaimo-
ment wordt kleiner.
4. Stel de werkdruk op de compressor
in (ma
ximaal toegelaten werkdruk
zie Technische gegevens).
5. Snelkoppeling aan de persluchtver-
zorging aansluiten.
6. Beweeg de trekker om in te schake-
len.
A
Gevaar!
Koppel de persluchtaansluiting los
vóór alle werkzaamheden aan het
gereedschap.
Service en/of onderhoudswerkzaam-
heden die niet in dit hoofdstuk
besc
hreven staan mogen uitsluitend
door vaklui uitgevoerd worden.
Controle
er of de schroefverbindin-
gen vast zitten, en draai ze vast
ind
ien nodig.
Wan
neer het werktuig niet door een
onderhoudseenheid of een leidingo-
lieër wordt gesmeerd, per 15 bedri-
jfsminuten (continu inzet) ongeveer
3 tot 5
druppels pneumatische olie
van hand in de persluchtaansluiting
geven.
Het geree
dschap mag niet in de
open lucht of in een vochtige ruimte
opgeborgen worden.
Pneumatische olie 0,5 liter
Speciale olie voor persluchtwerktui-
gen, onderhoudseenheden en lei-
dingolieër.
Art.-nr. 090 100 8540
Lei
dingolieër R1/4" inwendige
schroefdraad
Ter installatie direct aan perslucht-
werktuigen. Steeds zichtbaar olie-
peil dankzij het peilglas.
Art.-nr. 090 105 4584
Lei
dingolieër R3/8" inwendige
schroefdraad
Ter installatie direct aan perslucht-
werktuigen. Steeds zichtbaar olie-
peil dankzij het peilglas.
Art.-nr. 090 105 4592
Draai
-kip-luchtinlaatgewricht
DKG 1/4"
Ter installatie direct aan perslucht-
werktuigen. Verbeterde beweeglijk-
heid bij de inzet van werktuige .
Art.-nr. 090 106 0991
Set steeksle
utels 1/2"
Bestaande uit 10 steeksleutels
(10, 11,12, 13, 15, 17, 19, 21, 22,
24 mm)
Art.-nr. 090 101 0021
Set steeksle
utels 3/8"
Bestaande uit 8 steeksleutels
(10, 11,12, 13, 14, 15, 17, 19 mm)
Art.-nr. 090
xxx xxxx
A
Gevaar!
Reparaties aan persluchtge-
reedschap mogen uitsluitend door
vakmensen worden uitgevoerd!
De persluchtmachines kunnen voor
reparatie verzonden worden naar de
Service-vestiging in uw land. Het adres
vindt u terug bij de lijst met onderdelen.
Geef bij inzending voor reparatie een
omschrij
ving van het vastgestelde
defect.
Het verpakkingsmateriaal van de
machi
ne is 100 % recycleerbar.
Afgedankte machines en accessoires
be
vatten grote hoeveelheden waarde-
volle grond- en kunststoffen die eve-
neens gerecycleerd kunnen worden.
De gebruiksaanwijzing werd op chloorv-
rij gebleekt papier gedrukt.
4. Bediening
5. Service en onderhoud
6. Beschikbare accessoires
7. Reparatie
8. Milieubescherming
17
NEDERLANDS
9. Technische gegevens
Model SR 1250 K SR 2850 K
Luchtbehoefte l/min 300 400
Maximaal toegelaten werkdruk bar 6,2 6,2
Toerental min
-1
10000 7700
Vierkant opnamestuk " 3/8 1/2
Maximale schroevengrootte M16 M16
Slagwerk Stiftslagwerk Duplexhamer-slagwerk
Maximaal draaimoment (rechtsloop) Nm 250 690
Maximaal draaimoment (linksloop) Nm 250 690
Minimale slangdoorsnede (binnen) mm 10 10
Trilling (geschatte effectieve waarde van de versnelling)
Onzekerheid K
m/s
2
m/s
2
2,99
1,5
4,31
2,51
EN ISO 15744:2008 (ISO 15744:2002)
Geluidsdrukniveau L
WA
Geluidsdruknivau L
PA
Onzekerheid K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
110,0
97,7
4,0
110,8
98,5
4,0
Afmetingen: lengte x breedte x hoogte mm 160 x 55 x 170 185 x 70 x 195
Gewicht kg 1,08 1,94
18
DANSK
1. Maskinen i overblik
1
2
4
3
1 Firkantholder til topnøgler
2 Skiftekontakt til højre-/vens-
treløb og til indstilling af drej-
ningsmomentet
3 Holder til nippel (tryklufttilslut-
ning)
4 Aftræksarm
Uden billede:
Plastikkuffert
Nippel 1/4 "
(Tyskland)
Nippel 1/4 "
(Frankrig, Spanien)
Nippel 1/4 "
(Schweiz, Belgien, Holland)
Små olieflasker
Ledningssmøreapparat
XK0041C2.fm Betjeningsvejledning DANSK
19
DANSK
1. Maskinen i overblik...................18
2. Før du starter! ...........................19
3. Sikkerhed...................................19
3.1 Korrekt anvendelse
.....................19
3.2 Generelle
sikkerhedshenvisninger ..............19
3.3 Symboler på apparatet ...............19
4. Drift ............................................19
4.1 Før første idriftsætning ...............19
4.2 Anvend værktøjet........................19
5. Vedligeholdelse og pleje..........20
6. Leverbart tilbehør .....................20
7. Reparation .................................20
8. Miljøbeskyttelse ........................20
9. Tekniske Data............................21
Denne betjeningsvejledning er udformet
såle
des at du hurtigt og sikkert kan arbe-
jde med dit værktøj. Nedenfor er der
opstillet en mindre oversigt over hvorle-
des betjeningsvejledningen skal læses:
Læs denne betjeningsvejledning
helt igennem før apparatet tages i
brug. Vær særlig opmærksom på
sikkerhedsanvisningerne.
H
vis der konstateres en transports-
kade skal forhandleren kontaktes
omgående. Værktøjet må ikke
anvendes!
Denne betjeningsvejledning hen-
vender sig til personer, der har
teknisk viden i omgangen med det
værktøj, der er beskrevet i denne
vejledning. Hvis du ikke har erfaring
med sådant værktøj, bør du hente
råd fra en mere erfaren person.
Op
bevar alle dokumenter, der er
leveret med dette værktøj, således
at du kan slå op i dem efter behov.
Opbevar ligeledes kvitteringen til
brug for garantien.
H
vis du skulle låne værktøjet ud
eller sælge det, skal dokumenterne
altid leveres med.
Fabrikanten påtager sig intet ansvar for
skader, som opstår fordi denne betje-
ningsvejledning ikke blev overholdt.
Informationerne i denne betjeningsvej-
ledning er markeret som følger:
Fare!
Advarer mod personska-
der eller miljøskader.
OBS!
Advarer mod tingskader.
Tall
ene i illustrationerne (1, 2, 3, ...)
a
ngiver enkeltdele;
e
r gennemnummeret fortlø-
bende.
Handlingsanvisninger, ved hvilke
rækkefølgen skal overholdes, er
gennemnummeret.
Handlingsanvisninger med vilkårlig
rækkefølge er markeret med et
punkt.
Optællinger er markeret med en
streg.
3.1 Korrekt anvendelse
Dette værktøj anvendes til fastgørelse
og løsning af sekskantskruer og seks-
kantmøtrikker.
Værktøjet må kun drives med en trykluft-
kompressor. Det maksimalt tilladte arbe-
jdstryk, der er angivet i de tekniske data,
må ikke
overskrides. Værktøjet må ikke
drives med eksplosive, brandfarlige eller
sundhedsskadelige gasser.
Enhver anden brug er i modstrid med
anvendelsesformålet. Forkert anven-
delse, ændringer på værktøjet eller brug
af reserved
ele, som ikke er kontrolleret
eller godkendt af producenten, kan med-
føre uforudsete skader!
3.2 Generelle sikkerhedshen-
visninger
Overhold altid de følgende sikkerhe-
dsanvisninger under anvendelsen af
dette værktøj, for at undgå fare for
personer eller tingskader.
Overho
ld de særlige sikkerhedshen-
visninger i de pågældende kapitler.
Overhold altid de særlige arbejds-
sikkerheds- eller ulykkessikkerheds-
bestemmelser for omgangen med
kom
pressorer og trykluftsværktøj.
A
Generelle farer!
H
old arbejdsområdet i orden – uor-
den i arbejdsområdet kan medføre
ulykker.
Vær altid opmærksom under arbej-
det. Værktøjet må aldrig anvendes,
n
år du er ukoncentreret.
U
ndgå at klemme værktøjet – sørg
for sikkert fodfæste, når du anven-
der værktøjet.
Værktø
jet må kun tilsluttes til kom-
pressoren med en lynkobling.
Ko
ntroller at det maksimalt tilladte
arbejdstryk, der er angivet i de
tekniske data, ikke overskrides.
Værktøjet må ikke overbelastes –
værktøjet må kun anvendes inden
for det effektområde, der er angivet i
de tekniske data.
R
ør aldrig ved de roterende dele.
Fjern værktøjet fra tryklufttilslutnin-
gen, før du skifter topnøglerne eller
når værktøjet ikke er under opsyn.
A
Der er risiko som følge af util-
strækkelig brug af personlige værne-
midler!
Anvend altid høreværn.
Bær beskyttelsesbriller.
A
Der er risiko som følge af
mangler på apparatet!
R
eparer aldrig værktøjet selv! Kun
fagfolk må foretage reparationer på
kompressorer, trykbeholdere og try-
kluftsværktøj.
A
OBS!
Beskyt apparatet, især trykluftt
ilslut-
ningen, firkantholderen og betjening-
selementerne mod støv og snavs.
3.3 Symboler på apparatet
Fare!
Misligholdes følgende
advarsler kan det med-
føre alvorlige kvæstelser
e
ller tingskader.
Læs betjeningsvejlednin-
gen igennem.
Bær høreværn.
Bær beskyttelsesbriller.
4.1 Før første idriftsætning
Skru niplerne i.
4.2 Anvend værktøjet
A
OBS!
For at dette værktøj kan anvendes
længe, skal det forsynes tilstrække-
ligt med pneumatisk olie. Dette kan
sk
e som følger:
Med en
trykluftunit med olies-
møreapparat på kompressoren.
Via en oliesmøreanordning, der er
installeret i trykluftledningen eller
direkte på trykluftværktøjet.
Efter 15 driftsminutter (uden stop)
skal der manuelt tilføjes ca. 3 til 5
dråber pneumatikolie i tryklufttils-
lutningen.
Indholdsfortegnelse
2. Før du starter!
3. Sikkerhed
4. Drift
20
DANSK
1. Sæt topnøglen på firkantholderen.
2. Indstil skiftearmens omdrejningsret-
ning til højre-/venstreløb:
Ski
ftekontakt mod højre:
Højregang/tilspænding
Ski
ftekontakt mod venstre:
Venstregang/løsnen
3. Drejningsmomentet indstilles på
skiftearmen:
Sk
iftearmen helt til højre (eller
venstre) = maksimalt drejnings-
moment.
Skiftearmen trinvist til venstre
(eller højre) = drejningsmomentet
reduceres.
4. Indstil arbejdstrykket på kompresso-
ren (maksimalt tilladt arbejdstryk se
de "tekniske data").
5. Lynkoblingen tilsluttes til trykluftfor-
syningen.
6. Drej aftræksarmen for at starte.
A
Fare!
Tag værktøjet fra tryklufttilslutningen
før alle arbejder.
Andre vedligeholdelses- eller repara-
tionsarbejder, end de her i kapitlet
besk
revne, må kun foretages af fag-
folk.
Kontroller skrueforbindelserne, om
nødvendigt efterspændes disse.
Hvis værktøjet ikke smøres med en
trykluftsunit eller et oliesmøreanord-
ning, skal der efter 15 minutters drift
(uden stop) manuelt tilføjes ca. 3 til
5 dråber pneumatikolie i tryklufttils-
lutningen.
Opbevar ik
ke værktøjet ubeskyttet i
det fri eller i fugtige omgivelser.
Pneuma
tikolie 0,5 liter
Specialolie til trykluftdrevet værktøj,
trykluftunits og oliesmøreanordning.
Art.-nr. 090 100 8540
Oliesmøreanordning R1/4" indven-
digt gevind
Til installation direkte på trykluft-
værktøjet. Altid synlig oliestand gen-
nem kontrolruden.
Art.-nr. 090 105 4584
Oli
esmøreanordning R3/8" indven-
digt gevind
Til installation direkte på trykluft-
værktøjet. Altid synlig oliestand gen-
nem kontrolruden.
Art.-nr. 090 105 4592
Dreje
-vippe-luftindsugningsled
DKG 1/4"
til en installation direkte på tryklufts-
værktøjet. Forbedret bevægelighed
und
er anvendelsen.
Art.-nr. 090 106 0991
Top
nøglesæt 1/2"
Bestående af 10 bits
(10, 11,12, 13, 15, 17, 19, 21, 22,
24 mm)
Art.-nr. 090 101 0021
Top
nøglesæt 3/8"
Bestående af 8 bits
(10, 11,12, 13, 14, 15, 17, 19 mm)
Art.-nr. 090 xxx xxxx
A
Fare!
Reparationer på trykluftværktøjet
kun udføres af en elektriker!
Trykluftværktøj, som skal repareres, kan
in
dsendes til den lokale service-afdeling.
Adressen står ved reservedelslisten.
Ved indsendelse til reparation skal den
fastslåed
e fejl beskrives.
Maskinens emballage består af 100 %
genbrugsmateriale.
Udtjente maskiner og tilbehør indeholder
store mængder af værdifulde råstoffer
og plast, som ligeledes kan genbruges.
Vejledningen er trykt på klorfrit bleget
papir.
5. Vedligeholdelse og pleje
6. Leverbart tilbehør
7. Reparation
8. Miljøbeskyttelse
/