Metabo RS 4000 Инструкция по эксплуатации

Тип
Инструкция по эксплуатации
115 171 6993 / 5109 - 3.0
Originalbetriebsanleitung. . . . . . . . . . . . . . 3
Original operating instructions . . . . . . . . . . 6
Instructions d’utilisation originales . . . . . . . 9
Origineel gebruikaanwijzing. . . . . . . . . . . 12
Original brugsvejledning . . . . . . . . . . . . . 15
Original bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . 18
Oryginalna instrukcja obsługi. . . . . . . . . . 21
Originální návod k osbluze . . . . . . . . . . . 25
Alkuperäiskäyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Original instruksjonsbok. . . . . . . . . . . . . . 31
Оригинальное руководство по
эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
RS 4000
 
 
 !"#!$%!&'('))*#'+!,!'-#'#,
./)!,,!0,('1)!,,+'$%!00
%"!%'$#+)#)2#)/!3!%!!%)2#'+$!$#,2)"!%!%-##"
)!'')0$$#'$"!%!%+!#)#-!%+',!#'$!4)00
5 
  
#+)'6$#)&)#+)#!)+)2#)/!6&7+$2#'+!)!$#-#,!64$)
#,)#+'#$+,!)#,!-))+4!)04!+')')2#)!#)')'$!4)00
84)4!"##'8&'!'!2#'+$!#4)!,,),!'
4#'#,0$#-#,'/24'$%!800
 *9
:; 
#'$%,#)#!!##)!)$+)4)2#)/!<$%2)!2#'#!!#=$#-#,
)+!#,0$#-#,!<$#')2#)>#'#,!400
$,#)/8#+)!?$+)4)2#)/''&7+2)!2#'+$!#$+,2$#)
)+!)#,)0'$+'##')2+)!#)'$!$)00
*@  
5A
B


B


$,#))#/#)))2#)/''7+)!2#'+!#)!C'$#'#$#,))+!)
#,)0'$#'#$#,)'$!>)'#)+,!#)00
-D)2E!)4!!'2#'+!D4))!,,,'-D8')!''0!
/)!,,)'!400
 
   F
++!,,&!!!,!+#!4)!)+4#,80#'!4,3)!,+00 G+'!)4!'!!2#'+!),)4,'-H'#,0%%#'!
/)!,,)'!400
 *
  I::I
,'G42E!)4&!'!!2#'+!)!,,#4),'-H')!''0
%!/)!,,)'!400
J"'$>,3>2KL#'2#"'>#J$L&M8)>32#'+!#'2#"'"3,##,
)!N2+8L$3$%#,0"'K++)!O"3!3$>3$%00
PQQRSTUVW 
XYZ[\Y]^_`\_a`bP`]\ :cd:
XRQeSfghihiTjkligmnSRopTpfqrfsoSlgpolSpTtpfTuiktpTWlUoQfgmiWqrfjTlvrlwVW0
tnhwxSlhipTWjTlpyziTWpxSfjRvTeS00
>C{#)-|))6.!+'!C/>>#8+&%#3>!,66}!>C//
)>/4C3#/-!!!!D4!,63!0,->C//C34|}C)00
~!
!+4
#+%)62#%C} !/)!/)'$8
},!#4)!}>#'2#4'#)!2#%+8,&!!#4#/)2+8}+4'6#,30
#,!4}}>}00
)&22)!8+)&#'8,2+!/'/+&)2#'+!)!/)!',
)!'!,0))>,,!#!4+#'8+,,00
#4)

:  
2###'#4##)!8#>848,#&')#)!#8>'>+2#!48+)!''#40>
+2#!48,+!4#44'%4!4%00
¡¢££¢¤¥¢¦§¨¦©ª¥¢§©«§ª§£¥§¦©&¬©§®£§¯©ª¦°§©ª©¦©ª¦°¦
¦¡¥©¥§£¤0¦°«¡¢¦¥§®£®¦¢¥±©¢¥¢£©ª00
)! !4+
  +',+,#!)
)#4',!+'4)!+!+)&!)!##'#4)!4+))8,)!
)!''!04)!4!,!!+''!4')00
)42+)!+#8,&')2#'+!)!!)²+))!'!+)02,+
,,)+#)!!)00
)#4² #,³´
#-#,62%C) $!'$#-#,!!
*%)+8,)2#+>#'2#4'#)µ#+&!!#4#/#>#'2#4'C)'#4,#,C,0
2#'¶+)!#4}),}$00
$,22#2)2+'$$)!2#'+)$#)2+'+,!###,0&$#-#,
')2#>!#'$!4#00
Volker Siegle
D - 72622 Nürtingen
Nürtingen, 05.01.2010 1001315
RATSCHENSCHRAUBER/ RATCHET WRENCH
1/2" RS 4000
** 2006/42/EC
EN ISO 12100-1+A1:2009, EN ISO 12100-2+A1:2009, EN ISO 14121-1:2007, EN 792-6+A1:2008
EN ISO 15744:2008, EN ISO 8662-7:1997
Dokumentationsbevollmächtigter/ responsible person for documentation/ Chargé de la documentation
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
Director Innovation, Research and Development
U2K0072_30.fm
2
3
DEUTSCH
1. Das Gerät im Überblick
1
2
5
3
6 4
1 Umschaltknopf für Rechts-/
Linkslauf
2 Handgriff
3 Aufnahme für Stecknippel
(Druckluft-Anschluss)
4 Abzughebel
5 Luftaustritt, schallgedämpft
6 Vierkantaufnahme (1/2 ")
für Stecknüsse
Ohne Abbildung:
Stecknippel 1/4 "
(Deutschland)
Stecknippel 1/4 "
(Frankreich, Spanien)
Stecknippel 1/4 "
(Schweiz, Belgien, Nieder-
lande)
Ölfläschchen
XK0043D2.fm Originalbetriebsanleitung DEUTSCH
4
DEUTSCH
1. Das Gerät im Überblick...............3
2. Zuerst lesen!................................4
3. Sicherheit.....................................4
3.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung..................................4
3.2 Allgemeine
Sicherheitshinweise ......................4
3.3 Symbole auf dem Gerät ................4
4. Betrieb..........................................5
4.1 Vor dem ersten Betrieb...............5
4.2 Werkzeug benutzen ......................5
5. Wartung und Pflege ....................5
6. Lieferbares Zubehör ...................5
7. Reparatur .....................................5
8. Umweltschutz..............................5
9. Technische Daten .......................5
Diese Betriebsanleitung wurde so
erstellt, dass Sie schnell und sicher mit
Ihrem Werkzeug arbeiten können. Hier
ein kleiner Wegweiser, wie Sie diese
Betriebsanleitung lesen sollten:
Lesen Sie diese Betriebsanleitung
vor der Inbetriebnahme ganz durch.
Beachten Sie insbesondere die
Sicherheitshinweise.
Wenn Sie beim Auspacken einen
Transportschaden feststellen,
benachrichtigen Sie umgehend
Ihren Händler. Nehmen Sie das
Werkzeug nicht in Betrieb!
Diese Betriebsanleitung richtet sich
an Personen mit technischen
Grundkenntnissen im Umgang mit
Werkzeugen wie dem hier beschrie
-
benen. Wenn Sie keinerlei Erfah-
rung mit solchen Werkzeugen
haben, sollten Sie zunächst die Hilfe
von erfahrenen Personen in
Anspruch nehmen.
Bewahren Sie alle mit diesem Werk-
zeug gelieferten Unterlagen auf,
damit Sie sich bei Bedarf informie
-
ren können. Bewahren Sie den
Kaufbeleg für eventuelle Garantie-
fälle auf.
Wenn Sie das Werkzeug einmal
verleihen oder verkaufen, geben Sie
alle mitgelieferten Unterlagen mit.
Für Schäden, die entstehen, weil diese
Betriebsanleitung nicht beachtet wurde,
übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Die Informationen in dieser Betriebsan-
leitung sind wie folgt gekennzeichnet:
Gefahr!
Warnung vor Personen-
schäden oder Umwelt-
schäden.
Achtung!
Warnung vor Sach-
schäden.
Zahlen in Abbildungen (1, 2, 3, ...)
kennzeichnen Einzelteile;
sind fortlaufend durchnumme-
riert.
Handlungsanweisungen, bei denen
die Reihenfolge beachtet werden
muss, sind durchnummeriert.
Handlungsanweisungen mit belie-
biger Reihenfolge sind mit einem
Punkt gekennzeichnet.
Auflistungen sind mit einem Strich
gekennzeichnet.
3.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieses Werkzeug dient zum Befestigen
und Lösen von Sechskantschrauben
und Sechskantmuttern.
Mit dem Ratschenschrauber dürfen
Schrauben nur bis zum Erreichen des
maximalen Drehmoments angezogen
werden.
Dieses Werkzeug darf nur durch einen
Druckluftkompressor angetrieben wer-
den. Der in den Technischen Daten
angegebene maximal zulässige Arbeits-
druck darf nicht überschritten werden.
Dieses Werkzeug darf nicht mit explo
-
siven, brennbaren oder gesundheitsge-
fährdenden Gasen betrieben werden.
Jede andere Verwendung ist bestim-
mungswidrig. Durch bestimmungswid-
rige Verwendung, Veränderungen am
Werkzeug oder durch den Gebrauch von
Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft
und freigegeben sind, können unvorher
-
sehbare Schäden entstehen!
3.2 Allgemeine Sicherheits-
hinweise
Beachten Sie beim Gebrauch
dieses Werkzeugs die folgenden
Sicherheitshinweise, um Gefahren
für Personen oder Sachschäden
auszuschließen.
Beachten Sie die speziellen Sicher-
heitshinweise in den jeweiligen
Kapiteln.
Beachten Sie gegebenenfalls spezi-
elle Arbeitsschutz- oder Unfallverhü-
tungs-Vorschriften für den Umgang
mit Kompressoren und Druckluft-
Werkzeugen.
A
Allgemeine Gefahren!
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in
Ordnung – Unordnung im Arbeitsbe
-
reich kann Unfälle zur Folge haben.
Seien Sie aufmerksam. Benutzen
Sie dieses Werkzeug nicht, wenn
Sie unkonzentriert sind.
Vermeiden Sie ein Verkanten des
Werkzeugs – sorgen Sie für einen
sicheren Stand, wenn Sie das Werk
-
zeug benutzen.
Schließen Sie dieses Werkzeug nur
über eine Schnellkupplung an einen
Kompressor an.
Stellen Sie sicher, dass der in den
Technischen Daten angegebene
maximal zulässige Arbeitsdruck
nicht überschritten wird.
Überlasten Sie dieses Werkzeug
nicht – benutzen Sie dieses Werk-
zeug nur im Leistungsbereich, der in
den Technischen Daten angegeben
ist.
Berühren Sie keine rotierenden
Teile.
Trennen Sie dieses Werkzeug vom
Druckluftanschluss, bevor Sie
Stecknüsse wechseln oder wenn
das Werkzeug unbeaufsichtigt ist.
A
Gefahr durch unzureichende
persönliche Schutzausrüstung!
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
A
Gefahr durch Mängel am
Gerät!
Reparieren Sie dieses Werkzeug
nicht selbst! Nur Fachleute dürfen
Reparaturen an Kompressoren,
Druckbehältern und Druckluft-Werk
-
zeugen durchführen.
A
Achtung!
Schützen Sie das Gerät, insbeson-
dere den Druckluftanschluss, die
Vierkantaufnahme und die Bedien
-
elemente vor Staub und Schmutz.
3.3 Symbole auf dem Gerät
Gefahr!
Missachtung der fol-
genden Warnungen kann
zu schweren Verlet-
zungen oder Sachschä-
den führen.
Betriebsanleitung lesen.
Gehörschutz tragen.
Inhaltsverzeichnis
2. Zuerst lesen!
3. Sicherheit
5
DEUTSCH
Schutzbrille tragen.
4.1 Vor dem ersten Betrieb
Stecknippel einschrauben.
4.2 Werkzeug benutzen
A
Achtung!
Damit dieses Werkzeug lange einsatz-
bereit bleibt, muss es ausreichend
mit Pneumatiköl versorgt werden.
Dies kann wie folgt geschehen:
Über eine Wartungseinheit mit
Öler am Kompressor.
Über einen Leitungsöler, der
direkt am Druckluftwerkzeug oder
an der Druckluftleitung installiert
ist.
Pro 15 Betriebsminuten (Dauer-
einsatz) etwa 3 bis 5 Tropfen
Pneumatiköl von Hand in den
Druckluftanschluss geben.
1. Stecknuss auf die Vierkantauf-
nahme stecken.
2. Drehrichtung am Umschaltknopf für
Rechts-/Linkslauf einstellen:
Umschaltknopf nach links:
F = Rechtslauf/Festdrehen
Umschaltknopf nach rechts:
R = Linkslauf/Losdrehen
3. Arbeitsdruck am Kompressor ein-
stellen (maximal zulässiger Arbeits-
druck siehe Technische Daten).
4. Schnellkupplung an die Druckluft-
versorgung anschließen.
5. Zum Einschalten, Abzughebel betä-
tigen.
A
Gefahr!
Vor allen Arbeiten am Werkzeug
Druckluftanschluss trennen.
Weitergehende Wartungs- oder Repa-
raturarbeiten, als die in diesem Kapi-
tel beschriebenen, dürfen nur Fach-
kräfte durchführen.
Verschraubungen auf festen Sitz
prüfen, ggf. festziehen.
Wenn das Werkzeug nicht durch
eine Wartungseinheit oder einen
Leitungsöler geölt wird, pro 15
Betriebsminuten (Dauereinsatz)
etwa 3 bis 5 Tropfen Pneumatiköl
von Hand in den Druckluftan
-
schluss geben.
Werkzeug nicht ungeschützt im
Freien oder in feuchter Umgebung
aufbewahren.
Pneumatiköl 0,5 Liter
Spezialöl für Druckluftwerkzeuge,
Wartungseinheiten und Leitungs-
öler.
Art.-Nr. 090 100 8540
Leitungsöler R1/4" Innengewinde
Zur Installation direkt an Druckluft-
werkzeugen. Stets sichtbarer
Ölstand durch Schauglas.
Art.-Nr. 090 105 4584
Dreh-Kipp-Lufteinlassgelenk
DKG 1/4"
Zur Installation direkt an Druckluft-
werkzeugen. Verbesserte Beweg-
lichkeit beim Werkzeugeinsatz.
Art.-Nr. 090 106 0991
Nussensatz 1/2"
Bestehend aus 10 Nussen
(10, 11,12, 13, 15, 17, 19, 21, 22,
24 mm).
A
Gefahr!
Reparaturen an Druckluftwerkzeugen
dürfen nur durch eine Fachkraft aus
-
geführt werden!
Reparaturbedürftige Druckluftwerkzeuge
können an die Service-Niederlassung
Ihres Landes eingesandt werden. Die
Adresse finden Sie bei der Ersatzteil
-
liste.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsen-
dung zur Reparatur den festgestellten
Fehler.
Das Verpackungsmaterial der Maschine
ist zu 100 % recyclingfähig.
Ausgediente Maschinen und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Roh-
und Kunststoffe, die ebenfalls einem
Recyclingprozess zugeführt werden
können.
Die Anleitung wurde auf chlorfrei
gebleichtem Papier gedruckt.
4. Betrieb
5. Wartung und Pflege
6. Lieferbares Zubehör
7. Reparatur
8. Umweltschutz
9. Technische Daten
Modell RS 4000
Luftbedarf l/min 490
Maximal zulässiger Arbeitsdruck bar 6,2
Drehzahl min
-1
160
Vierkantaufnahme " 1/2
Maximale Schraubengröße M13
Maximales Drehmoment (Rechtslauf) Nm 95
Maximales Drehmoment (Linkslauf) Nm 95
Minimaler Schlauchdurchmesser (innen) mm 13
Vibration (gewichteter Effektivwert der Beschleunigung)
Unsicherheit K
m/s
2
m/s
2
4,31
2,15
EN ISO 15744
Schallleistungspegel L
WA
Schalldruckpegel L
PA
Unsicherheit K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
102,6
91,6
4
Abmessungen:
Länge x Breite x Höhe mm 305 x 46 x 48
Gewicht kg 1,26
6
ENGLISH
1. Components and Parts
1
2
5
3
6 4
1 Reversing knob for forward/
reverse rotation
2 Handle
3 Plug seat on air inlet
4 Trigger
5 Exhaust port with muffler
6 Square drive spindle (1/2 ")
for sockets
Not shown:
Plug 1/4 "
(Germany)
Plug 1/4 "
(France, Spain)
Plug 1/4 "
(Switzerland, Belgium, Holland)
Oil flask
XK0043E2.fm Original operating instructions ENGLISH
7
ENGLISH
1. Components and Parts ..............6
2. Please Read First!.......................7
3. Safety ...........................................7
3.1 Specified Conditions of Use..........7
3.2 General Safety Instructions ..........7
3.3 Symbols Used...............................7
4. Operation.....................................7
4.1 Before Initial Operation..............7
4.2 Using the Tool...............................7
5. Care and Maintenance................8
6. Available Accessories................8
7. Repairs.........................................8
8. Environmental Protection..........8
9. Technical Specifications............8
These instructions are written in a way to
let you work with the tool quickly and
safely. Here is how to use the instruc
-
tions:
Read these instructions fully before
operating the tool. Pay special
attention to the safety information.
If you notice transport damage while
unpacking, notify your supplier
immediately. Do not operate the
tool!
These operating instructions are
intended for people with basic tech-
nical knowledge regarding the ope-
ration of a tool like this or similar air
tools. Inexperienced persons are
strongly advised to seek competent
advise and guidance from an expe
-
rienced person before operating this
tool.
Keep all documents supplied with
this tool for future reference. Also,
retain proof of purchase in case of a
warranty claim.
This tool must not be sold or lent to
someone else without being accom
-
panied by these operating instruc-
tions and all other documents sup-
plied with the tool.
The manufacturer is not liable for any
damage caused by the non-observance
of these operating instructions.
Information in these instructions is deno-
ted as under:
Danger!
Risk of personal injury or
environmental damage.
Caution!
Risk of material damage.
At times numbers are used in illus-
trations (1, 2, 3, ...). These numbers:
indicate component parts;
are consecutively numbered;
Numbered steps must be carried out
in sequence.
Instructions which can be carried
out in any order are indicated by a
bullet point (•).
Listings are indicated by a dash (–).
3.1 Specified Conditions of
Use
This tool is used for running, driving and
removing nuts and bolts.
With this ratchet wrench bolts may only
be tightened up to the air tool's maxi-
mum torque.
This tool shall only be powered by an air
compressor. The max. permissible wor
-
king pressure stated in the Technical
Specifications must not be exceeded.
This tool must not be operated with
gases that are explosive, combustible or
detrimental to health.
Any other use is not as specified. Use
not as specified, modification of the tool
or use of parts not approved by the
manufacturer can cause unforeseeable
damage!
3.2 General Safety Instruc-
tions
When using this air tool observe the
following safety instructions to mini-
mize the risk of personal injury or
material damage.
Please also observe the special
safety instructions in the respective
chapters.
Observe the statuary accident insu-
rance institution regulations and
regulations for the prevention of
accidents pertaining to the operation
of air compressors and air tools,
where applicable.
A
General danger!
Keep your work area tidy – a messy
work area invites accidents.
Be alert. Do not operate this tool
while under the influence of drugs,
alcohol or medication.
Keep the tool from jamming
ensure firm footing when using the
tool.
Always use a quick coupler to con-
nect this air tool to a compressor.
Make sure that the max. permissible
working pressure stated in the Tech-
nical Specifications is not exceeded.
Do not overload tool – use it only
within the performance range it was
designed for (see Technical Specifi
-
cations).
Do not touch any rotating parts.
Disconnect tool from air supply
before changing sockets or if left
unattended.
A
Hazard generated by insuffici-
ent personal protection gear!
Wear hearing protection.
Wear safety glasses.
A
Hazard generated by tool
defects!
Do not attempt to repair the tool
yourself! Only trained specialists are
permitted to service or repair com
-
pressors, pressure vessels and air
tools.
A
Caution!
Protect the tool, air inlet, square drive
and operating elements in particular,
from dust and dirt.
3.3 Symbols Used
Danger!
Neglect of the following
warnings may cause seri
-
ous injury or material
damage.
Read instructions.
Wear hearing protection.
Wear safety goggles.
4.1 Before Initial Operation
Install the plug nipple.
4.2 Using the Tool
A
Caution!
To ensure a long service life of this
tool, it needs to be supplied with suf
-
ficient quantities of pneumatic oil.
This can be achieved by:
a service unit with oiler at the
compressor.
a lubricator, installed directly on
the air tool or in the air line.
Table of Contents
2. Please Read First!
3. Safety
4. Operation
8
ENGLISH
adding approx. 3-5 drops of pneu-
matic oil by hand every 15 min-
utes of operation (continuous
operation) to the air inlet.
1. Put socket on the drive.
2. Set direction of rotation with the
reversing knob:
reversing knob set to the left:
forward/driving
Reversing knob set to the right:
R = reverse/loosening
3. Adjust working pressure at the com-
pressor (see Technical Specifica-
tions for max. permissible working
pressure).
4. Connect quick coupler to the air
supply.
5. Pull trigger to start.
A
Danger!
Always disconnect from air supply
before servicing.
Repair and maintenance work other
than described in this section must
be carried out by qualified specialists
only .
Check all screwed connections for
tightness, tighten if necessary.
When the tool is not lubricated by a
service unit or line oiler, manually
add 3 - 5 drops of pneumatic oil for
every 15 minutes of operation (con
-
tinuous operation) into the air inlet.
Never store the tool outdoors, in
unprotected areas or in damp loca
-
tions.
Pneumatic oil 0.5 litre
Special lubricant for air tools, ser-
vice units and line oilers.
Stock-no. 090 100 8540
Line oiler R1/4" female
For fitting directly to air tools. Oil
level can always be checked
through sight glass.
Stock-no. 090 105 4584
Swivel-type air inlet
DKG 1/4"
For fitting directly to air tools. Impro-
ves tool manoeuverability.
Stock-no. 090 106 0991
Socket set 1/2"
consisting of 10 sockets
(10, 11, 12, 13, 15, 17, 19, 21, 22,
24 mm).
A
Danger!
Repairs to air tools must be carried
out by qualified specialists ONLY!
Air tools in need of repair can be send to
the service centre in your country. See
Spare Parts List for address.
Please attach a description of the fault to
the air tool.
The tool's packaging materials are
100
% recyclable.
Worn out machines and accessories
contain considerable amounts of valu
-
able raw and plastic materials, which
can be recycled.
These instructions are printed on paper
produced with elemental chlorine free
bleaching process.
5. Care and Maintenance
6. Available Accessories
7. Repairs
8. Environmental Protection
9. Technical Specifications
Model RS 4000
Air consumption l/min 490
Max. permissible working pressure bar 6,2
Speed min
-1
160
Square drive " 1/2
Maximum bolt size M13
Maximum torque (forward) Nm 95
Maximum torque (reverse) Nm 95
Minimum hose size (inner) mm 13
Vibration (effective value of weighted acceleration)
Uncertainty K
m/s
2
m/s
2
4,31
2,15
EN ISO 15744
Sound power level L
WA
Sound pressure level L
PA
Uncertainty K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
102,6
91,6
4
Dimensions:
length x width x height mm 305 x 46 x 48
Weight kg 1,26
9
FRANÇAIS
1. Vue d'ensemble de l'appareil
1
2
5
3
6 4
1 Bouton d'inversion droite/gau-
che
2 Poignée
3 Logement pour embout (rac-
cord air comprimé)
4 Gâchette
5 Sortie d'air insonorisée
6 Embout carré (1/2 ")
pour douilles
Sans illustration :
Embout 1/4 "
(Allemagne)
Embout 1/4 "
(France, Espagne)
Embout 1/4 "
(Suisse, Belgique, Pays-Bas)
Burette d'huile
XK0043F2.fm Instructions d’utilisation originales FRANÇAIS
10
FRANÇAIS
1. Vue d'ensemble de l'appareil .....9
2. À lire en premier !......................10
3. Sécurité......................................10
3.1 Utilisation conforme aux
prescriptions................................10
3.2 Consignes de sécurité
générales ....................................10
3.3 Symboles sur l'appareil ...............10
4. Fonctionnement ........................11
4.1 Avant la première mise en
service........................................11
4.2 Utilisation de l'outil.......................11
5. Maintenance et entretien ..........11
6. Accessoires disponibles..........11
7. Réparations ...............................11
8. Protection
de l'environnement ...................11
9. Caractéristiques techniques ....11
Ces instructions ont été conçues de
façon à permettre à l'utilisateur de tra-
vailler rapidement et sûrement avec son
outil. Les remarques qui suivent vous
aideront à utiliser ces instructions :
Lire entièrement ces instructions
avant de mettre en marche l'outil.
Respecter en particulier les consi
-
gnes de sécurité.
Si des dommages dus au transport
sont constatés pendant le déballa-
ge, en informer aussitôt le reven-
deur. Ne pas mettre l'outil en mar-
che !
Ces instructions d'utilisation s'adres-
sent à des personnes possédant
des connaissances techniques de
base concernant le maniement
d'outils tels que celui décrit ici. Nous
recommandons aux personnes ne
disposant pas de ces bases de se
faire assister par des personnes
plus expérimentées.
Conserver toute la documentation
fournie avec l'appareil afin de pou
-
voir la consulter ultérieurement en
cas de besoin. Conserver le justifi-
catif de paiement pour éventuelle-
ment faire appel à la garantie.
En cas de vente ou de location de
l'appareil, fournir également ces ins
-
tructions.
Le fabricant décline toute responsabilité
en cas de dommages dus au non-res
-
pect de ces instructions.
Les informations qui figurent dans ces
instructions sont caractérisées comme
suit :
Danger !
Avertissement d'un ris-
que de blessure ou de
pollution.
Attention !
Avertissement d'un ris-
que de dommage maté-
riel.
Les numéros des illustrations (1, 2,
3, ...)
caractérisent les différentes piè-
ces ;
sont attribués en ordre croissant.
Les manipulations à effectuer dans
un ordre précis sont numérotées.
Les manipulations à effectuer sans
ordre précis sont précédées d'un
point.
Les listes sont caractérisées par des
tirets.
3.1 Utilisation conforme aux
prescriptions
Cet appareil sert à fixer et à desserrer
des vis et des écrous à six pans.
Ne pas dépasser le couple maximal en
serrant des vis avec la visseuse à cli-
quet.
Cet appareil ne doit être entraîné que
par un compresseur à air comprimé. La
pression de travail maximale indiquée
dans les caractéristiques techniques ne
doit pas être dépassée. Ne pas faire
fonctionner cet appareil avec des gaz
explosibles, combustibles ou présentant
un danger pour la santé.
Toute autre utilisation est contraire aux
prescriptions. Une utilisation non
conforme aux prescriptions, des modifi
-
cations apportées à l'appareil ou l'emploi
de pièces qui n'ont pas été contrôlées ni
approuvées par le fabricant peuvent
entraîner des dommages imprévisibles !
3.2 Consignes de sécurité
générales
Tenir compte des consignes de
sécurité suivantes afin d'exclure les
risques de blessures ou de domma-
ges matériels.
Respecter les consignes de sécurité
particulières dans les différents cha
-
pitres.
Tenir compte le cas échéant des
prescriptions relatives à la sécurité
du travail ou à la prévention des
accidents concernant le maniement
des compresseurs et des outils à air
comprimé.
A
Principaux dangers !
Maintenir le lieu de travail en ordre –
un désordre sur le lieu de travail
peut entraîner des accidents.
Il convient de rester vigilant. N'utili-
sez pas cet outil si vous n'êtes pas
concentré.
Éviter de coincer l'outil – assurer
une bonne stabilité pour utiliser
l'appareil.
Cet outil ne doit être raccordé à un
compresseur que par un accouple
-
ment rapide.
S'assurer que la pression de travail
maximale indiquée dans les carac
-
téristiques techniques n'est pas
dépassée.
Ne pas surcharger l'outil – ne l'utili-
ser que dans la plage de puissance
indiquée dans les caractéristiques
techniques.
Ne pas toucher de pièce en rotation.
Déconnecter l'outil de l'alimentation
en air comprimé avant de changer
de douille ou quand l'outil n'est pas
surveillé.
A
Danger dû à un équipement de
protection personnel insuffisant !
Porter une protection acoustique.
Porter des lunettes de protection.
A
Danger dû à une défaillance de
l'outil !
Ne pas réparer l'outil soi-même !
Les travaux de réparation sur les
compresseurs, les ballons et les
appareils pneumatiques doivent être
exécutés par des professionnels.
A
Attention !
Protéger l'appareil de la poussière et
des saletés ; cela concerne en parti-
culier l'alimentation en air comprimé,
le raccord carré et les éléments de
commande.
3.3 Symboles sur l'appareil
Danger !
Le non-respect des aver-
tissements suivants peut
entraîner des blessures
ou des dégâts matériels
graves.
Lire les instructions d'utili-
sation.
Porter une protection
acoustique.
Table des matières
2. À lire en premier !
3. Sécurité
11
FRANÇAIS
Porter des lunettes de pro-
tection.
4.1 Avant la première mise
en service
Visser l'embout.
4.2 Utilisation de l'outil
A
Attention !
Bien lubrifier l'outil avec de l'huile
pneumatique afin de prolonger sa
durée de vie. Cela peut se faire de la
manière suivante :
au moyen d'une unité d'entretien
avec graisseur sur le compres
-
seur ;
par un graisseur de ligne monté
directement sur l'outil à air com-
primé ou sur la conduite à air
comprimé.
Mettre environ 3 à 5 gouttes
d'huile pneumatique dans l'ali-
mentation à air comprimé pour 15
minutes de service (utilisation
continue).
1. Enficher la douille sur le raccord car-
ré.
2. Régler le sens de rotation sur le
bouton de sélection de marche à
droite/à gauche :
Bouton d'inversion vers la
gauche :
F = mouvement vers la droite/
serrage
Bouton d'inversion vers la droite :
R = mouvement vers la gauche/
desserrage
3. Régler la pression de travail sur le
compresseur (consulter les caracté
-
ristiques techniques pour connaître
la pression de travail admissible).
4. Raccorder l'accouplement rapide
sur l'alimentation en air comprimé.
5. Actionner la gâchette pour mettre en
marche.
A
Danger !
Avant toute intervention de mainte-
nance, débrancher l'alimentation en
air comprimé.
Les travaux de maintenance et de
réparation autres que ceux décrits
dans ce chapitre ne doivent être exé-
cutés que par du personnel compé-
tent.
Contrôler les assemblages par vis et
les resserrer en cas de besoin.
Si la lubrification de l'outil n'est pas
assurée par une unité d'entretien ou
un graisseur de ligne, verser
manuellement 3 à 5 gouttes d'huile
pneumatique environ dans l'alimen
-
tation en air comprimé toutes les 15
minutes de service (utilisation conti-
nue).
Ne pas laisser l'outil sans protection
en plein air ou dans un environne-
ment humide.
Huile pneumatique 0,5 l
Huile spéciale pour outils pneumati-
ques, unités d'entretien et grais-
seurs de ligne.
Numéro d'article 090 100 8540
Graisseur de ligne de filet intérieur
R1/4"
À installer directement sur les outils
pneumatiques. Le niveau d'huile
sera toujours visible à travers le
regard.
Numéro d'article 090 105 4584
Articulation d'entrée d'air rotative et
basculable DKG 1/4"
À installer directement sur les outils
pneumatiques. Améliore la mobilité
de l'outil.
Numéro d'article 090 106 0991
Jeu de douilles 1/2"
Composé de 10 douilles
(10, 11, 12, 13, 15, 17, 19, 21, 22,
24 mm).
A
Danger !
Les réparations des outils pneumati-
ques doivent être effectuées exclusi-
vement par des électriciens spéciali-
sés !
Les outils qui nécessitent une réparation
peuvent être envoyés à la succursale du
service après-vente de votre pays dont
l'adresse figure avec la liste des pièces
de rechange.
Prière de joindre une description du
défaut constaté à l'outil expédié.
Le matériau d'emballage de la machine
est recyclable à 100 %.
Les machines et accessoires électriques
qui ne sont plus utilisés contiennent de
grandes quantités de matières premiè
-
res et de matières plastiques précieuses
pouvant être également recyclées.
Ces instructions ont été imprimées sur
papier blanchi sans chlore.
4. Fonctionnement
5. Maintenance et entretien
6. Accessoires disponibles
7. Réparations
8. Protection de l'environ-
nement
9. Caractéristiques techniques
Modèle RS 4000
Consommation d'air l/min 490
Pression maximale admissible bar 6,2
Régime trs/min 160
Raccord carré " 1/2
Taille de vis maximale M13
Couple maximal (rotation à droite) Nm 95
Couple maximal (rotation à gauche) Nm 95
Diamètre (intérieur) minimal de flexible mm 13
Vibration (valeur efficace de l’accélération pondérée)
Incertitude K
m/s
2
m/s
2
4,31
2,15
EN ISO 15744
Niveau de puissance acoustique L
WA
Niveau de pression acoustique L
PA
Incertitude K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
102,6
91,6
4
Dimensions : longueur x largeur x hauteur mm
305 x 46 x 48
Poids kg 1,26
12
NEDERLANDS
1. Het apparaat in een oogopslag
1
2
5
3
6 4
1 Omschakelknop voor rechts-/
linksloop
2 Handgreep
3 Opname voor steeknippel (per-
slucht-aansluiting)
4 Trekker
5 Luchtuittreding, geluidsisoleerd
6 Vierkantopname (1/2 ")
voor steeksleutels
Geen tekening:
Steeknippel 1/4 "
(Duitsland)
Steeknippel 1/4 "
(Frankrijk, Spanje)
Steeknippel 1/4 "
(Zwitserland, België, Neder-
land)
Olieflesje
XK0043H2.fm Origineel gebruikaanwijzing NEDERLANDS
13
NEDERLANDS
1. Het apparaat in een
oogopslag..................................12
2. Lees dit eerst! ...........................13
3. Veiligheid...................................13
3.1 Voorgeschreven gebruik
van het systeem..........................13
3.2 Algemene
veiligheidsinstructies...................13
3.3 Symbolen op het toestel .............13
4. Bediening ..................................14
4.1 Vóór het eerste bedrijf..............14
4.2 Gereedschap gebruiken .............14
5. Service en onderhoud..............14
6. Beschikbare accessoires.........14
7. Reparatie ...................................14
8. Milieubescherming ...................14
9. Technische gegevens ..............14
Deze gebruiksaanwijzing werd zo ver-
vaardigd, dat u snel en veilig met uw
gereedschap kunt werken. Hier een
kleine wegwijzer, hoe u deze gebruiks-
aanwijzing dient te lezen:
Lees deze gebruiksaanwijzing vóór
de ingebruikneming geheel door
Besteed daarbij vooral aandacht
aan het hoofdstuk „veiligheidsvoor
-
schriften”.
Als u bij het uitpakken van het appa-
raat transportschade vaststelt, dan
moet u daar onmiddellijk uw leve-
rancier van op de hoogte stellen.
Neem het gereedschap niet in
bedrijf!
Deze gebruiksaanwijzing richt zich
aan personen met technische basis
-
kennis in de omgang met gereed-
schap zoals het hier beschreven.
Indien u generlei ervaring met zulk
gereedschap heeft, dient u eerst
beroep te doen op de hulp van erva
-
ren personen.
Bewaar alle met dit gereedschap
geleverde documenten op, opdat u
zich desgewenst kunt informeren.
Bewaar het koopbewijs voor moge
-
lijke garantiegevallen op.
Als u het gereedschap verleent of
verkoopt, geef dan alle meegele
-
verde documenten mee.
Voor schade die ontstaat, omdat deze
gebruiksaanwijzing niet werd opgevolgd,
overneemt de fabrikant geen aansprake
-
lijkheid.
De informaties in deze gebruiksaanwij-
zing zijn op de volgende manier geken-
merkt:
Gevaar!
Waarschuwing voor
lichamelijk letsel of
milieuschade.
Attentie!
Waarschuwing voor
materiële schade.
Getallen in afbeeldingen (1, 2, 3, ...)
kenmerken afzonderlijke delen;
zijn doorlopend genummerd.
Handelingsinstructies, waarbij op de
volgorde dient te worden gelet, zijn
doorgenummerd.
Handelingsinstructies met willekeu-
rige volgorde zijn met een punt
gekenmerkt.
Opsommingen zijn met een streep
gekenmerkt.
3.1 Voorgeschreven gebruik
van het systeem
Dit gereedschap dient ter bevestiging en
voor het losmaken van zeskantschroe-
ven en zeskantmoeren.
Met de ratelschroevendraaier mogen
schroeven slechts tot bereiken van het
maximaal draaimoment worden aange-
trokken.
Dit gereedschap mag uitsluitend door
een persluchtcompressor worden aan-
gedreven. De maximaal toegelaten
werkdruk vermeld in de technische
gegevens mag niet worden overschre-
den. Dit gereedschap mag niet met
explosieve, brandbare of gezondheids
-
bedreigende gassen worden geëxploi-
teerd.
Elk ander gebruik is verboden. Door
onreglementair gebruik, veranderingen
aan het gereedschap of door gebruik
van onderdelen, die niet door de fabri
-
kant werden gekeurd en vrijgegeven,
kan onvoorziene schade ontstaan!
3.2 Algemene veiligheidsin-
structies
Houdt u zich bij gebruik van dit
gereedschap aan de volgende vei-
ligheidsvoorschriften om gevaar
voor personen of materiële schade
te voorkomen.
Houd rekening met de bijzondere
veiligheidsinstructies in de desbe
-
treffende hoofdstukken.
Houdt u zich eventueel aan de bij-
zondere wettelijke maatregelen ter
bescherming van de werknemer of
de ongevallenpreventievoorschriften
inzake de omgang met compresso
-
ren en persluchtgereedschap.
A
Algemene gevaren!
Houd uw werkplek in orde – een
wanordelijke werkplek kan ongeval
-
len tot gevolg hebben.
Wees aandachtig. Gebruik dit
gereedschap niet, wanneer u niet
geconcentreerd bent.
Vermijd een kantelen van het
gereedschap - zorg voor een veilige
stand als u het gereedschap benut.
Sluit dit gereedschap uitsluitend via
een snelkoppeling aan op een com
-
pressor.
Vergewis u ervan dat de maximaal
toegelaten werkdruk vermeld in de
technische gegevens niet over
-
schreden wordt.
Zorg dat u dit gereedschap niet
overbelast – gebruik dit gereed
-
schap uitsluitend binnen het vermo-
gensbereik dat in de technische
gegevens vermeld wordt.
Raak geen roterende onderdelen
aan.
Koppel het gereedschap los van de
persluchtaansluiting, alvorens u
dopsleutels vervangt of wanneer u
het gereedschap onbewaakt laat.
A
Gevaar door ontoereikende
persoonlijke veiligheidsuitrusting!
Draag oordoppen.
Draag een veiligheidsbril.
A
Gevaar door gebreken aan het
toestel!
Voer nooit zelf reparaties aan het
gereedschap uit! Reparaties van
compressoren, drukvaten en per
-
sluchtgereedschap mogen uitslui-
tend door gekwalificeerd personeel
uitgevoerd worden.
A
Attentie!
Bescherm het toestel, vooral de per-
sluchtaansluiting, de vierkantop-
name en de bedienelementen tegen
stof en vuil.
3.3 Symbolen op het toestel
Gevaar!
Veronachtzaming van de
volgende waarschuwin
-
gen kan tot zware ver-
wondingen of materiële
schade leiden.
Gebruiksaanwijzing lezen.
Inhoudstafel
2. Lees dit eerst!
3. Veiligheid
14
NEDERLANDS
Oordoppen dragen.
Veiligheidsbril dragen.
4.1 Vóór het eerste bedrijf
Steeknippel inschroeven.
4.2 Gereedschap gebruiken
A
Attentie!
Opdat dit gereedschap lange tijd
klaar voor gebruik blijft, moet het vol-
doende met pneumatische olie wor-
den verzorgd. Dit kan als volgt gebeu-
ren:
Via een onderhoudseenheid met
doorsmeerapparaat aan de com
-
pressor.
Via een leidingsolieër die direct
aan het persluchtwerktuig of aan
de persluchtleiding is geïnstal
-
leerd.
Doe per 15 bedrijfsminuten (lang-
durig gebruik) ca. 3 tot 5 druppels
pneumatische olie met de hand in
de persluchtaansluiting.
1. Steek de dopsleutel op het vierkante
opnamestuk.
2. Draairichting aan de omschakel-
knop voor rechts-/linksloop instellen:
Omschakelknop naar links:
F = rechtsloop/vastdraaien
Omschakelknop naar rechts:
R = linksloop/losdraaien
3. Stel de werkdruk op de compressor
in (maximaal toegelaten werkdruk
zie Technische gegevens).
4. Snelkoppeling aan de persluchtver-
zorging aansluiten.
5. Beweeg de trekker om in te schake-
len.
A
Gevaar!
Koppel de persluchtaansluiting los
vóór alle werkzaamheden aan het
gereedschap.
Service en/of onderhoudswerkzaam-
heden die niet in dit hoofdstuk
beschreven staan mogen uitsluitend
door vaklui uitgevoerd worden.
Controleer of de schroefverbindin-
gen vast zitten, en draai ze vast
indien nodig.
Wanneer het werktuig niet door een
onderhoudseenheid of een leidingo-
lieër wordt gesmeerd, per 15
bedrijfsminuten (continu inzet)
ongeveer 3 tot 5 druppels pneumati
-
sche olie van hand in de perslucht-
aansluiting geven.
Het gereedschap mag niet in de
open lucht of in een vochtige ruimte
opgeborgen worden.
Pneumatische olie 0,5 liter
Speciale olie voor persluchtwerktui-
gen, onderhoudseenheden en lei-
dingolieër.
Art.-nr. 090 100 8540
Leidingolieër R1/4" inwendige
schroefdraad
Ter installatie direct aan perslucht-
werktuigen. Steeds zichtbaar olie-
peil dankzij het peilglas.
Art.-nr. 090 105 4584
Draai-kip-luchtinlaatgewricht
DKG 1/4"
Ter installatie direct aan perslucht-
werktuigen. Verbeterde beweeglijk-
heid bij de inzet van werktuige .
Art.-nr. 090 106 0991
Sleutelset 1/2"
Bestaande uit 10 sleutels
(10, 11,12, 13, 15, 17, 19, 21, 22,
24 mm).
A
Gevaar!
Reparaties aan persluchtgereed-
schap mogen uitsluitend door vak-
mensen worden uitgevoerd!
De persluchtmachines kunnen voor
reparatie verzonden worden naar de
Service-vestiging in uw land. Het adres
vindt u terug bij de lijst met onderdelen.
Geef bij inzending voor reparatie een
omschrijving van het vastgestelde
defect.
Het verpakkingsmateriaal van de
machine is 100 % recycleerbar.
Afgedankte machines en accessoires
bevatten grote hoeveelheden waarde
-
volle grond- en kunststoffen die even-
eens gerecycleerd kunnen worden.
De gebruiksaanwijzing werd op chloor-
vrij gebleekt papier gedrukt.
4. Bediening
5. Service en onderhoud
6. Beschikbare accessoires
7. Reparatie
8. Milieubescherming
9. Technische gegevens
Model RS 4000
Luchtbehoefte l/min 490
Maximaal toegelaten werkdruk bar 6,2
Toerental min
-1
160
Vierkant opnamestuk " 1/2
Maximale schroevengrootte M13
Maximaal draaimoment (rechtsloop) Nm 95
Maximaal draaimoment (linksloop) Nm 95
Minimale slangdoorsnede (binnen) mm 13
Trilling (geschatte effectieve waarde van de versnelling)
Onzekerheid K
m/s
2
m/s
2
4,31
2,15
EN ISO 15744
Geluidsdrukniveau L
WA
Geluidsdruknivau L
PA
Onzekerheid K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
102,6
91,6
4
Afmetingen:
lengte x breedte x hoogte mm 305 x 46 x 48
Gewicht kg 1,26
15
DANSK
1. Maskinen i overblik
1
2
5
3
6 4
1 Skiftekontakt til højre-/venstre-
løb
2 Håndgreb
3 Holder til nippel (tryklufttilslut-
ning)
4 Aftræksarm
5 Luftudslip, lyddæmpet
6 Firkantholder (1/2 ")
til topnøgler
Uden billede:
Nippel 1/4 "
(Tyskland)
Nippel 1/4 "
(Frankrig, Spanien)
Nippel 1/4 "
(Schweiz, Belgien, Holland)
Små olieflasker
XK0043C2.fm Original brugsvejledning DANSK
16
DANSK
1. Maskinen i overblik...................15
2. Før du starter!............................16
3. Sikkerhed...................................16
3.1 Korrekt anvendelse .....................16
3.2 Generelle
sikkerhedshenvisninger...............16
3.3 Symboler på apparatet................16
4. Drift.............................................16
4.1 Før første idriftsætning ............16
4.2 Anvend værktøjet........................16
5. Vedligeholdelse og pleje ..........17
6. Leverbart tilbehør......................17
7. Reparation .................................17
8. Miljøbeskyttelse ........................17
9. Tekniske Data............................17
Denne betjeningsvejledning er udformet
således at du hurtigt og sikkert kan
arbejde med dit værktøj. Nedenfor er der
opstillet en mindre oversigt over hvorle
-
des betjeningsvejledningen skal læses:
Læs denne betjeningsvejledning
helt igennem før apparatet tages i
brug. Vær særlig opmærksom på
sikkerhedsanvisningerne.
Hvis der konstateres en transport-
skade skal forhandleren kontaktes
omgående. Værktøjet må ikke
anvendes!
Denne betjeningsvejledning hen-
vender sig til personer, der har tek-
nisk viden i omgangen med det
værktøj, der er beskrevet i denne
vejledning. Hvis du ikke har erfaring
med sådant værktøj, bør du hente
råd fra en mere erfaren person.
Opbevar alle dokumenter, der er
leveret med dette værktøj, således
at du kan slå op i dem efter behov.
Opbevar ligeledes kvitteringen til
brug for garantien.
Hvis du skulle låne værktøjet ud
eller sælge det, skal dokumenterne
altid leveres med.
Fabrikanten påtager sig intet ansvar for
skader, som opstår fordi denne betje-
ningsvejledning ikke blev overholdt.
Informationerne i denne betjeningsvej-
ledning er markeret som følger:
Fare!
Advarer mod personska-
der eller miljøskader.
OBS!
Advarer mod tingskader.
Tallene i illustrationerne (1, 2, 3, ...)
angiver enkeltdele;
er gennemnummeret fortløben-
de.
Handlingsanvisninger, ved hvilke
rækkefølgen skal overholdes, er
gennemnummeret.
Handlingsanvisninger med vilkårlig
rækkefølge er markeret med et
punkt.
Optællinger er markeret med en
streg.
3.1 Korrekt anvendelse
Dette værktøj anvendes til fastgørelse
og løsning af sekskantskruer og seks-
kantmøtrikker.
Skruer må kun tilspændes med skralde-
nøglen indtil det maksimale drejnings-
moment er nået.
Værktøjet må kun drives med en trykluft-
kompressor. Det maksimalt tilladte
arbejdstryk, der er angivet i de tekniske
data, må ikke overskrides. Værktøjet må
ikke drives med eksplosive, brandfarlige
eller sundhedsskadelige gasser.
Enhver anden brug er i modstrid med
anvendelsesformålet. Forkert anven
-
delse, ændringer på værktøjet eller brug
af reservedele, som ikke er kontrolleret
eller godkendt af producenten, kan med
-
føre uforudsete skader!
3.2 Generelle sikkerhedshen-
visninger
Overhold altid de følgende sikker-
hedsanvisninger under anvendelsen
af dette værktøj, for at undgå fare
for personer eller tingskader.
Overhold de særlige sikkerhedshen-
visninger i de pågældende kapitler.
Overhold altid de særlige arbejds-
sikkerheds- eller ulykkessikkerheds-
bestemmelser for omgangen med
kompressorer og trykluftsværktøj.
A
Generelle farer!
Hold arbejdsområdet i orden – uor-
den i arbejdsområdet kan medføre
ulykker.
Vær altid opmærksom under arbej-
det. Værktøjet må aldrig anvendes,
når du er ukoncentreret.
Undgå at klemme værktøjet – sørg
for sikkert fodfæste, når du anven
-
der værktøjet.
Værktøjet må kun tilsluttes til kom-
pressoren med en lynkobling.
Kontroller at det maksimalt tilladte
arbejdstryk, der er angivet i de tekni
-
ske data, ikke overskrides.
Værktøjet må ikke overbelastes –
værktøjet må kun anvendes inden
for det effektområde, der er angivet i
de tekniske data.
Rør aldrig ved de roterende dele.
Fjern værktøjet fra tryklufttilslutnin-
gen, før du skifter topnøglerne eller
når værktøjet ikke er under opsyn.
A
Der er risiko som følge af util-
strækkelig brug af personlige værne-
midler!
Anvend altid høreværn.
Bær beskyttelsesbriller.
A
Der er risiko som følge af
mangler på apparatet!
Reparer aldrig værktøjet selv! Kun
fagfolk må foretage reparationer på
kompressorer, trykbeholdere og
trykluftsværktøj.
A
OBS!
Beskyt apparatet, især tryklufttilslut-
ningen, firkantholderen og betje-
ningselementerne mod støv og
snavs.
3.3 Symboler på apparatet
Fare!
Misligholdes følgende
advarsler kan det medfø-
re alvorlige kvæstelser
eller tingskader.
Læs betjeningsvejlednin-
gen igennem.
Bær høreværn.
Bær beskyttelsesbriller.
4.1 Før første idriftsætning
Skru niplerne i.
4.2 Anvend værktøjet
A
OBS!
For at dette værktøj kan anvendes
længe, skal det forsynes tilstrække-
ligt med pneumatisk olie. Dette kan
ske som følger:
Med en trykluftunit med oliesmø-
reapparat på kompressoren.
Indholdsfortegnelse
2. Før du starter!
3. Sikkerhed
4. Drift
17
DANSK
Via en oliesmøreanordning, der er
installeret i trykluftledningen eller
direkte på trykluftværktøjet.
Efter 15 driftsminutter (uden stop)
skal der manuelt tilføjes ca. 3 til 5
dråber pneumatikolie i tryklufttil
-
slutningen.
1. Sæt topnøglen på firkantholderen.
2. Indstil skiftearmens omdrejningsret-
ning til højre-/venstreløb:
Skiftekontakt mod venstre:
F = Højreløb/tilspænding
Skiftekontakt mod højre:
R = Venstreløb/løsnen
3. Indstil arbejdstrykket på kompresso-
ren (maksimalt tilladt arbejdstryk se
de "tekniske data").
4. Lynkoblingen tilsluttes til trykluftfor-
syningen.
5. Drej aftræksarmen for at starte.
A
Fare!
Tag værktøjet fra tryklufttilslutningen
før alle arbejder.
Andre vedligeholdelses- eller repara-
tionsarbejder, end de her i kapitlet
beskrevne, må kun foretages af fag
-
folk.
Kontroller skrueforbindelserne, om
nødvendigt efterspændes disse.
Hvis værktøjet ikke smøres med en
trykluftsunit eller et oliesmøreanord-
ning, skal der efter 15 minutters drift
(uden stop) manuelt tilføjes ca. 3 til
5 dråber pneumatikolie i tryklufttil-
slutningen.
Opbevar ikke værktøjet ubeskyttet i
det fri eller i fugtige omgivelser.
Pneumatikolie 0,5 liter
Specialolie til trykluftdrevet værktøj,
trykluftunits og oliesmøreanordning.
Art.-nr. 090 100 8540
Oliesmøreanordning R1/4" indven-
digt gevind
Til installation direkte på trykluft-
værktøjet. Altid synlig oliestand gen-
nem kontrolruden.
Art.-nr. 090 105 4584
Dreje-vippe-luftindsugningsled
DKG 1/4"
til en installation direkte på tryklufts-
værktøjet. Forbedret bevægelighed
under anvendelsen.
Art.-nr. 090 106 0991
Topnøglesæt 1/2"
Bestående af 10 bits
(10, 11,12, 13, 15, 17, 19, 21, 22,
24 mm).
A
Fare!
Reparationer på trykluftværktøjet må
kun udføres af en elektriker!
Trykluftværktøj, som skal repareres, kan
indsendes til den lokale service-afdeling.
Adressen står ved reservedelslisten.
Ved indsendelse til reparation skal den
fastslåede fejl beskrives.
Maskinens emballage består af 100 %
genbrugsmateriale.
Udtjente maskiner og tilbehør indeholder
store mængder af værdifulde råstoffer
og plast, som ligeledes kan genbruges.
Vejledningen er trykt på klorfrit bleget
papir.
5. Vedligeholdelse og pleje
6. Leverbart tilbehør
7. Reparation
8. Miljøbeskyttelse
9. Tekniske Data
Model RS 4000
Luftbehov l/min 490
Maksimalt tilladt arbejdstryk bar 6,2
Omdrejningshastighed min
-1
160
Firkantholder " 1/2
Maksimal skruestørrelse M13
Maksimal omdrejningsmoment (højreløb) Nm 95
Maksimalt omdrejningsmoment (venstreløb) Nm 95
Minimal slangediameter (indv.) mm 13
Vibration (accelerationens vægtede effektivværdi)
Usikkerhed K
m/s
2
m/s
2
4,31
2,15
EN ISO 15744
Lydeffektniveau L
WA
Lydtryksniveau L
PA
Usikkerhed K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
102,6
91,6
4
Dimensioner:
længde x bredde x højde mm 305 x 46 x 48
Vægt kg 1,26
18
SVENSKA
1. Verktygets uppbyggnad
1
2
5
3
6 4
1 Omkopplingsknapp för höger-/
vänstergång
2 Grepp
3 Upptagning för sticknippel
(tryckluftsanslutning)
4 Avfyringshandtag
5 Luftutlopp, ljuddämpat
6 Fyrkantsfäste (1/2 ")
för roddare
Ej avbildad
Sticknippel 1/4 "
(Tyskland)
Sticknippel 1/4 "
(Frankrike, Spanien)
Sticknippel 1/4 "
(Schweiz, Belgien, Nederlän-
derna)
Oljeflaska
XK0043A2.fm Original bruksanvisning SVENSKA
19
SVENSKA
1. Verktygets uppbyggnad...........18
2. Läs detta först!..........................19
3. Säkerhet.....................................19
3.1 Använd verktyget enligt
anvisningarna .............................19
3.2 Allmänna
säkerhetsanvisningar..................19
3.3 Symboler på apparaten ..............19
4. Drift ............................................19
4.1 Före första användningen........ 19
4.2 Använd verktyget ........................19
5. Reparation och underhåll ........20
6. Tillgängliga tillbehör.................20
7. Reparation .................................20
8. Miljöskydd .................................20
9. Tekniska data............................20
Denna bruksanvisning har framställts så
att du snabbt och säkert kan arbeta med
ditt verktyg. Här är en liten vägvisare för
hur du ska läsa bruksanvisningen:
Läs igenom hela bruksanvisningen
innan du använder verktyget.
Observera speciellt våra säkerhets
-
föreskrifter.
Om materialet verkar ha blivit ska-
dat under transporten skall leveran-
tören omedelbart underrättas. Ta
inte verktyget i drift!
Bruksanvisningen riktar sig till per-
soner som har tekniska grundkun-
skaper i hur man hanterar verktyg
som liknar det som här beskrivs. Om
du inte har någon erfarenhet av
sådana verktyg bör du söka hjälp
från erfarna personer.
Behåll alla dokument som levererats
med verktyget så att de finns till
hands för information om behov
uppstår. Behåll kvittot för eventuella
garantianspråk.
Om du lånar ut eller säljer verktyget
ska alla medlevererade dokument
överlämnas med verktyget.
Tillverkaren tar inget ansvar för skador
som har uppstått på grund av att bruks-
anvisningen inte beaktats.
Informationen i bruksanvisningen är
märkt som följer:
Fara!
Varning för personska-
dor eller miljöskador.
Obs!
Varning för sakskador.
Siffrorna i figurerna (1, 2, 3, ...)
kännetecknar enskilda delar;
är numrerade fortlöpande.
Handlingsanvisningar, för vilka en
viss ordningsföljd måste beaktas, är
numrerade.
Handlingsanvisningar som kan utfö-
ras i valfri ordningsföljd är märkta
med en punkt.
Listningar är märkta med ett streck.
3.1 Använd verktyget enligt
anvisningarna
Detta verktyg är ägnat för montering och
lossning av sexkantskruvar och sexkant
-
muttrar.
Med momentskruvdragaren får skruvar
dras åt endast tills att det maximala vrid
-
momentet uppnås.
Verktyget får endast drivas av en tryck-
luftskompressor. Det maximalt tillåtna
arbetstryck som framgår av tekniska
data får inte överskridas. Verktyget får
inte drivas med explosiva, brännbara
eller hälsovådliga gaser.
All annan användning är förbjuden.
Genom bruk som inte följer riktlinjerna,
ändringar på verktyget eller bruk av
delar som inte kontrollerats och god
-
känts av tillverkaren kan oförutsedda
skador uppstå!
3.2 Allmänna säkerhetsan-
visningar
Observera följande säkerhetsanvis-
ningar när du använder detta verk-
tyg för att förhindra fara för personer
eller sakskador.
Beakta de speciella säkerhetsanvis-
ningarna i respektive kapitel.
Följ även särskilda arbetarskyddsfö-
reskrifter eller föreskrifter för före-
byggande av olycksfall som finns för
handhavande av kompressorer och
tryckluftsverktyg.
A
Allmänna risker!
Håll ordning på arbetsplatsen
Oordning på arbetsplatsen kan
medföra risk för olyckstillbud.
Var alltid uppmärksam. Använd inte
verktyget om du är okoncentrerad.
Undvika att verktyget förskjuts – inta
en säker position när det används.
Verktyget får endast anslutas till en
kompressor med en snabbkoppling.
Se till att det maximalt tillåtna
arbetstryck som anges i tekniska
data inte överskrides.
Undvik att överbelasta verktyget –
använd det endast inom det effekt
-
område som anges i tekniska data.
Rör inte vid roterande delar.
Koppla alltid bort verktyget från
tryckluften innan du byter roddare
eller om verktyget lämnas utan upp-
sikt.
A
Fara genom otillräcklig person-
lig skyddsutrustning!
Använd hörselskydd.
Använd skyddsglasögon.
A
Fara genom brister på verkty-
get!
Undvik att reparera verktyget själv!
Reparationer på kompressorer,
tryckkärl och tryckluftsverktyg får
endast utföras av fackpersonal.
A
Obs!
Skydda verktyget, speciellt trycklufts-
anslutningen, fyrkantsfästet och styr-
elementen från damm och smuts.
3.3 Symboler på apparaten
Fara!
Om följande varningar
inte beaktas kan svåra
skador på personer eller
materiell uppstå.
Läs bruksanvisningen.
Använd hörselskydd.
Använd skyddsglasögon.
4.1 Före första användning-
en
Skruva i sticknippeln.
4.2 Använd verktyget
A
Obs!
För att verktyget ska vara brukbart
under en lång tid ska tillräcklig för-
sörjning av pneumatikolja finnas till-
handa. Detta kan ske på följande sätt:
Från en serviceenhet med smörj-
apparat vid kompressorn.
Från en ledningssmörjapparat,
som monterats direkt på tryck-
luftsverktyget eller tryckluftsled-
ningen.
Genom att droppa cirka 3 till 5
droppar tryckluftsolja för hand
Innehållsförteckning
2. Läs detta först!
3. Säkerhet
4. Drift
20
SVENSKA
var 15:e arbetsminut (kontinuerlig
användning) i tryckluftsanslut
-
ningen.
1. Fäst roddaren på fyrkantsfästet.
2. Ställ in vridriktningen på omkastars-
paken för höger-/vänstergång :
Omkopplingsknappen åt vänster:
F = Högergång/fastdragning
Omkopplingsknappen åt höger:
R = Vänstergång/Lösdragning
3. Ställ in arbetstrycket på kompres-
sorn (maximalt tillåtet arbetstryck,
se Tekniska data).
4. Anslut snabbkopplingen vid tryck-
luftstillförseln.
5. Starta verktyget genom att trycka på
avfyringshandtaget.
A
Fara!
Koppla ifrån tryckluftsanslutningen
innan arbeten genomförs på verkty-
get.
Övriga underhålls- eller reparations-
arbeten än de som beskrivs i detta
avsnitt får endast utföras av fackper-
sonal.
Kontrollera att alla skruvförband är
fast åtdragna eller dra ev. åt dem.
Om verktyget inte smörjs med hjälp
av en serviceenhet eller en påmon-
terad ledningssmörjapparat, ska
cirka 3 till 5 droppar tryckluftsolja
droppas för hand i tryckluftsanslut-
ningen var 15:e arbetsminut (konti-
nuerlig användning.
Förvara inte verktyget oskyddat
utomhus eller i fuktig miljö.
Pneumatikolja 0,5 liter
Specialolja för tryckluftverktyg, ser-
viceenheter och påbyggda lednings-
smörjenheter.
Art.nr. 090 100 8540
Ledningssmörjenhet R1/4" inner-
gänga
För installation direkt på tryckluft-
verktyg. Oljenivån är alltid synlig
genom ett siktfönster.
Art.nr. 090 105 4584
Vrid- och tippbar luftintagsled
DKG 1/4"
För montering direkt på trycklufts-
verktyg. Förbättrad rörlighet vid
användningen av verktyget.
Art.nr. 090 106 0991
Roddarsats 1/2"
består av 10 roddare
(10, 11,12, 13, 15, 17, 19, 21, 22,
24 mm).
A
Fara!
Reparationer på tryckluftsverktyg får
endast genomföras av kvalificerade
personer!
Tryckluftsverktyg som behöver repare-
ras kan skickas in till vårt svenska servi-
cekontor. Adressen finns på reservdels-
listan.
Beskriv de fel som har konstaterats när
verktyget skickas in för reparation.
Verktygets förpackningsmaterial kan
återvinnas till 100
%.
Uttjänta verktyg och tillbehör innehåller
stora mängder värdefullt råmaterial och
plaster som kan lämnas in för återvin
-
ning.
Bruksanvisningen är tryckt på klorfritt
blekt papper.
5. Reparation och underhåll
6. Tillgängliga tillbehör
7. Reparation
8. Miljöskydd
9. Tekniska data
Modell RS 4000
Luftbehov l/min 490
Maximalt tillåtet arbetstryck bar 6,2
Varvtal min
-1
160
Fyrkantsfäste " 1/2
Maximal skruvstorlek M13
Maximalt vridmoment (högergång) Nm 95
Maximalt vridmoment (vänstergång) Nm 95
Minimal slangdiameter (inre) mm 13
Vibration (vägt effektivvärde för acceleration)
Osäkerhet K
m/s
2
m/s
2
4,31
2,15
EN ISO 15744
Ljudeffektsnivå L
WA
Ljudtrycksnivå L
PA
Osäkerhet K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
102,6
91,6
4
Mått:
längd x bredd x höjd mm 305 x 46 x 48
Vikt kg 1,26
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37

Metabo RS 4000 Инструкция по эксплуатации

Тип
Инструкция по эксплуатации

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ