Indesit H 361 IX, H361IX Инструкция по применению

  • Здравствуйте! Я прочитал руководство пользователя для кухонной вытяжки Indesit H 361 IX и готов ответить на ваши вопросы. В руководстве подробно описаны все аспекты работы с устройством, включая установку, техническое обслуживание и меры предосторожности. Вытяжка может работать в режимах отвода воздуха и рециркуляции, имеет несколько скоростей и подсветку. Задавайте свои вопросы!
  • Как установить вытяжку?
    Как часто нужно чистить фильтры?
    Какие режимы работы у вытяжки?
    Как подключить вытяжку к электросети?
    Какова минимальная дистанция между вытяжкой и варочной поверхностью?
Model: H 361 IX
4
199
650
A
B
O 150
max 90 cm
20
A
1
167.2
400
63
A
1
A
2
Fig.1
Fig.2
Fig.3 Fig.4
Fig.1C
AB
5
A2
C
B
C
D
E
A
Fig.5
Fig.7
Fig.6
Fig.8
6
RU
FR IT
PO SP
Français, 11 Italiano, 15
Português, 23 Español, 27
H 361 IX
RU
Рycckий, 7
NL
Nederlands, 19
GB
English, 31
Оrлавление
Установка 4 - 5
Общие свидения 8
Mеры предосторожости 8
Инструкции по установке 8
Электрическая связ
Прикрепление к стене
Монтаж декоративных телескопических
сборочных элементов
Колпак в варианте фильтрующего устройстваь
Эксплуатация итехход 9
Органы управления
Руководство пользователя
8
RU
Общие свидения
Внимательно прочитайте содержание данной
инструкции, поскольку содержит важные указания,
относящиеся к безопасности установки,
эксплуатации и техобслуживания. Сохраните
инструкцию для любой дальнейшей консультации.
Устройство разработано в следующих вариантах
исполнения: вытяжное устройство (удаление воздуха
из помещения - рис.1В), фильтрующее устройство
(рециркуляция воздуха внутри помещения - рис.1А).
Mеры предосторожости
1. Быть внимательным, если одновременно работает
вытяжка и горелка или очаг, нуждяющиеся в
окружающем воздухе и запитывающиеся иной
энергией, кроме электрической. В таком случае
вытяжка удаляет из помещения воздух, нужный для
процесса сгорания в горелке или очаге.
Отрицальное давление в помещении не должно
превышать 4Pa (4x10
–5
bar). Для надежной и
безопасной работы следует обеспечить вентиляцию
помещения. Для наружных выбросов соблюдать
правила, действующие в Вашей стране.
Перед подключением изделия к сети
электропитания:
- проверьте, чтобы напряжение и мощность,
указанные на заводской табличке (расположена
внутри изделия) соответствовали данным сети
электропитания и электрической розетки. В случае
сомнений обратитесь к квалифицированному
электрику рисунке 1C.
- Если провод электропитания поврежден, замените
его или весь специальный узел у производителя или
в уполномоченном центре технического
обслуживания.
- Подсоединить устройство к сети электропитания
посредством штепсельной вилки с
предохранителем 3 А или двух двухполюсных
проводов с предохранителем 3 А.
2. Внимание!
A.не пытайтесь проверить фильтры на
работающей вытяжке
B. Не дотрагиваться до лампочек и прилегающих
к ним поверхностей во время и после
длительной эксплуатации осветительного
прибора.
C. не трогайте лампочки после продолжительной
работы прибора
D.запрещается готовить пищу на огне под
вытяжкой
E. избегайте открытого пламени, оно вредно для
фильтров и создает опасность пожара
F. держите под постоянным контролем
жарящуюся пищу, так как перегретое масло
может воспламеняться
G. Изделие не расчитано на эксплуатацию детьми
или недееспособными лицами без присмотра.
H. Не разрешайте детям играть с изделием.
I. перед любим видом техухода отключить
вытяжку от электросети
Данное изделие имеет маркировку соответствия
Европейскому Нормативу 2002/96/ЕС, Утилизация
электрических и электронных изделий (WEEE).
Проверьте, чтобы по окончании его срока службы
данное изделие было сдано в утиль. Этим Вы
поможете сохранить окружающую среду.
Символ
на изделии или в прилагающейся к нему
документации означает, что данное изделие не
должно рассматриваться как бытовые отходы, а
должно быть сдано в специальный центр утилизации,
занимающийся уничтожением электрических и
электронных приборов. Изделие должно быть сдано
в утиль в соответствии с местными нормативами по
утилизации отходов. За дополнительными
сведениями касательно обработки, утилизации и
уничтожения данного изделия обращайтесь в
местное отделение сбора домашних бытовых
приборов или в магазин, в котором было куплено
изделие.
Инструкции по установке
Монтаж и электрическое подключение должны
выполняться квалифицированным техником.
•Электрическая связ
Прибор имеет класс II, поэтому к заземлению не надо
подсоединять никакой провод, подсоединение к
электросети выполняется следующим образом:
коричневый-L-линия
синий-N-нейтралный
Если на кабеле нет штепселя, установить штепсель,
расcчитанный на работу с нагрузкой, указанной на
табличке характеристик. Если вытяжка оснащена
штепселем, она устанавливается, при условиях, что
штепсель будет доступным. В случае прямого
подсоединения к электросети нужно разместить
между прибором и сетью многоплюсный
выключатель с зазором контактов минимум 3 мм,
расcчитанный на нужную нагрузку и отвечающий
действующим нормам.
• Минимальная дистанция между опорной
нагревающейся плоскостью и нижней частью
Общие свидения
RU
9
Эксплуатация итехход
кухонного дымососа должна быть не менее 65 см
Если применяется соединительная труба из двух и
более частей, то верняя часть должна располагаться
снаружи нижней части. Не соединять выброс из
вытяжки с каналом циркуляции горячего воздуха или
с каналом, используемым для отвода дыма от
устройств, запытываемых иной энергией кроме
электрической. Перед тем как приступить к сборке
устройства, для облегчения его монтажа отсоедините
фильтр/жироулавливающий фильтр (рис.7).
В том случае, если прибор монтируется с вытяжным
устройством, рекомендуется обеспечить помещение
выводным отверстием.
Рекомендуется использовать трубу дымохода с
таким же диаметром, что и отверстие подачи
воздуха. Использование суженной трубы может
сократить КПД вытяжки и увеличить ее шумовой
уровень.
Прикрепление к стене
Выполните отверстия A1, соблюдая указанные
расстояния (рис.2). Прикрепите устройство к стене
при помощи регулируемого кронштейна, выровняйте
устройство в горизонтальном положении. Прикрепите
окончательно колпак двумя винтами A2 (рис.5). В
зависимости от варианта монтажа используйте
винты (шурупы) и дюбели, соответствующие типу
стены (например, железобетон, гипсокартон и т. д.).
Если винты и дюбели входят в комплект поставки,
следует удостовериться в том, что они подходят для
того типа стены, на которой должен быть
смонтирован колпак.
Монтаж декоративных телескопических
сборочных элементов
Надеть специальные перчатки и снять защитную
пленку с дымохода таким образом, чтобы не
поцарапать его. (Схема 3). Предварительно
выполните подводку электропроводов внутри
декоративного сборочного элемента. Если ваше
устройство устанавливается как вытяжное или с
наружным электродвигателем, предварительно
сделайте отверстие для отвода воздуха.
Отрегулируйте ширину поддерживающего
кронштейна верхнего сборочного элемента (рис.4).
Прикрепите его к потолку винтами A так, чтобы
обеспечить его соосность с вашим колпаком (рис.4),
соблюдая расстояние от потолка, указанное на рис.
2. Соедините фланец C с отверстием для выведения
воздуха посредством соединительной трубы (рис.5).
Вставьте верхний сборочный элемент в нижний И
поставить на кузов.
Cместите верхний сборочные элемент до
кронштейна и прикрепите его винтами B (рис.4). Для
превращения колпака из вытяжного в фильтрующий
обратитесь к своему дилеру для получения фильтров
с активированным углем и следуйте инструкциям по
установке.
Колпак в варианте фильтрующего устройстваь
Установите колпак и два сборочных элемента как
указано в разделе по сборке колпака в варианте
вытяжного устройства. Для сборки фильтрующего
элемента следуйте инструкциям, содержащимся в
комплекте принадлежностей. Если комплект
отсутствует, закажите его дополнительно у своего
дилера. Фильтры должны быть помещены на
всасывающее устройство, расположенное во
внутренней части дымососа. Установить фильтры
строго по центру и затем повернуть на 90 градусов
до щелчка(Рис.8).
Эксплуатация итехход
• Рекомендуем ввести аппарат в эксплуатацию,
прежде чем приступать к варке какого-либо
элемента. Рекомендуем оставить работать аппарат
на 15 минут, после завершения приготовления пищи,
чтобы полностью выпустить тяжелый воздух.
Хорошее функционирование колпака обусловлено
правильным и постоянным техническим
обслуживанием; особое внимание следует уделить
фильтру жира и активированного угля.
• Фильтр против жира задерживает жирные
частицы, находящиеся в воздухе, следовательно, он
подвергается засорениям в разные промежутки
времени, в зависимости от использования аппарата.
- Чтобы предупредить опасность возможных
возгораний, максимум каждые 2 месяца необходимо
промывать фильтры против жира, для чего можно
также использовать посудомоечную машину.
- После промывания, можно проверить изменение
цвета. Это не дает права на предъявление претензий
для их возможной замены.
В случае невыполнения инструкций по замене и
промыванию, может появиться риск возгорания
фильтров против жира.
• Фильтры с активированным углем служат для
очистки воздуха окружающей среды. Фильтры
можно промывать или использовать повторно,
необходимо заменять их максимум раз в четыре
месяца. Насыщенность активированного угля
зависит от слишком длительного использования
аппарата, от типа кухни и регулярности проведения
очистки фильтра против жира
• Необходимо часто очищать колпак как внутри, так и
снаружи, используя увлажненную денатурированным
спиртом ткань или нейтральные
не царапающие
жидкие моющие средства.
10
RU
• Лампы вытяжки служат для освещения варочной
панели во время приготовления и не расчитаны на
длительное включение для обычного освещения
помещения. Продолжительное использование ламп
вытяжек значительно сокращает их средний срок
службы.
Органы управления: (рис.6) Механические
A = кнопка освещения
B = кнопка нулевой
C = кнопка первой скорости
D = кнопка второй скорости
E = кнопка третей скорости
ФИРМА НЕ НЕСЕТ НИКАКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ
ЗА УШЕРБ, ВЫЗВАННЫЙ НЕСОБЛЮДЕНИЕМ
ВЫШЕПРИВЕДЕННЫХ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЙ.
FR
FR IT
PO
SP
Français, 11 Italiano, 15
Português, 23 Español, 27
H 361 IX
RU
Рycckий, 7
NL
Nederlands, 19
GB
English, 31
Sommaire
Installation 4 - 5
Géneralités 12
Conseils pour la sécurité 12
Instructions pour l’installation 12
Connexion électrique
Fixation murale
Fixation des raccords télescopiques de décoration
Modèle filtrant
Emploi et entretien 13
Commandes
Notice d'utilisation
12
FR
Géneralités
Lire attentivement le contenu du mode d'emploi puisqu'il
fournit des indications importantes concernant la sécu-
rité d'installation, d'emploi et d'entretien. Le conserver
pour d' ultérieures consultations. L’appareil a été conçu
pour être utilisé dans le modèle aspirant (évacuation de
l’air à l’extérieur – Fig.1B), filtrant (retour de l’air à l’inté-
rieur – Fig.1A).
Conseils pour la sécurité
1. Attention, lorsque dans la même pièce vous utilisez
simultanément la hotte à évacuation avec un brûleur ou
une cheminée alimentés par une énergie autre que l'élec-
tricité, vous pouvez créer un problème "d'inversion de
flux". Dans ce cas la hotte aspire l'air nécessaire à leur
combustion. La dépression dans le local ne doit pas
dépasser les 4 Pa (4x10-5 bar).
Pour un fonctionnement en toute sécurité, n'oubliez pas
de prévoir une ventilation suffisante du local. Pour
l'évacuation vers l'extérieur, veuillez vous référer aux dis-
positions en vigueur dans votre pays.
Avant de brancher la hotte au réseau de distribution
électrique:
- lire les données reportées sur la plaquette d’identifica-
tion (appliquée à l’intérieur de la hotte) pour vérifier si le
voltage et la puissance correspondent à ceux du réseau.
Contrôler aussi si la prise est adaptée. En cas de dou-
tes, contacter un électricien qualifié figure 1C.
- Si le câble d'alimentation est abîmé, il faut le remplacer
par un autre câble ou par un ensemble, spécialement
prévus, que vous pouvez commander au fabricant ou à
un de ses services d'assistance technique.
- Raccorder le dispositif au secteur à l'aide d'une prise
avec fusible 3A ou aux deux fils du diphasé protégés
par un fusible 3A.
2. Attention!
Dans des circonstances déterminées les électromé-
nagers peuvent être dangereux.
A)Ne pas controler les filtres pendant que la hotte
est en fonctionnement
B) Ne pas toucher les lames et les zones adjacentes,
pendant et immediatement apres l’utilisation
prolonge du systeme d’eclairage.
C)Il est interdit de cuire les aliments à la flamme sous
la hotte
D)Eviter la flamme libre, parcequ'elle est nuisible
pour les filtres et dangereuse pour les incendies
E)Controler constamment les aliments frits pour évi-
ter que l'huile surchauffée/ne prenne feu
F)Avant d'effectuer n'importe quel entretien décon-
necter la hotte du réseau électrique.
G) Cet appareil n'a pas été conçu pour être utilisé
par des enfants ou par des personnes inaptes sans
surveillance.
H) Veiller à ce que les enfants ne jouent pas avec
l'appareil.
Cet appareil est marqué conformément à la Directive
européenne 2002/96/CE sur les déchets d'équipements
électriques et électroniques (DEEE). Assurez-vous que
cet appareil soit mis au rebus selon la réglementation
en vigueur, vous éviterez ainsi des conséquences
néfastes sur l'environnement et la santé.
Le symbole
appliqué sur le produit ou sur la
documentation jointe rappelle que cet appareil ne doit
pas être traité comme un déchet domestique mais faire
l'objet d'une collecte sélective dans une déchetterie
spécialisée dans le recyclage des appareils électriques
et électroniques.
Conformez-vous aux réglementations locales sur la
collecte et l'élimination des déchets. Pour tout autre
renseignement sur le traitement, la récupération et le
recyclage de cet appareil, veuillez contacter le bureau
concerné de votre ville, le service de collecte des déchets
domestiques ou le magasin où vous avez acheté votre
appareil.
Instructions pour l’installation
Le montage et le branchement électrique doivent être
effectués par un personnel spécialisé.
• Connexion électrique
L'appareil est construit en classe II, pour cela aucun cable
ne doit être connecté avec la prise terre.
La connection avec le réseau électrique doit être
éxécutée comme suit:
MARRON = L ligne
BLEU = N neutre
Si elle n'a pas été prévue, monter sur le cable une fiche
normalisée pour la charge indiquée sur l'etiquette des
caractéristiques. Si elle est dotée d'une fiche, la hotte
doit être installée en sorte que la fiche soit accessible.
En cas de connection directe avec le réseau électrique,
il est nécessaire d'interposer entre l'appareil et le réseau
un interrupteur omnipolaire avec une ouverture minimale
entre les contacts de 3 mm, proportionnel à la charge et
correspondant aux normes en vigueur.
La distance minimum entre la surface de support des
récipients de cuisson sur le dispositif de cuisson et la
partie la plus basse de la hotte pour cuisine doit être de
65 cm au moins.
S'il doit être utilisé un tuyau de connection composé de
deux ou plusieurs parties, la partie superieure doit être
Géneralités
FR
13
à l'exterieur de celle inférieure.
Ne pas relier le tuyau d'échappement de la hotte à un
conduit dans lequel circule de l'air chaud ou employé pour
évacuer les fumées des appareils alimentés par une
énergie differente de celle électrique.
En vue d’une manœuvrabilité de l’appareil plus facile,
avant d’exécuter les opérations de montage, déconnec-
ter le filtre/les filtres anti-graisse (Fig.7).
S’il s’agit d’une hotte aspirante, il faudra prévoir une
ouverture pour l’évacuation de l’air.
Nous conseillons d'utiliser un tuyau d'évacuation de l'air
de même diamètre que l'orifice de sortie de l'air.
L'utilisation d'une réduction pourrait diminuer les
performances du produit et augmenter le niveau sonore.
• Fixation murale
Exécuter les trous A1 en respectant les cotes indiquées
(Fig. 2). Fixer l’appareil au mur et l’aligner dans la position
horizontale avec les éléments suspendus. Cette opéra-
tion terminée, fixer la hotte définitivement au moyen des
2 vis A2 (Fig.5).
En cas de différents montages utiliser des vis et des
goujons à expansion adéquats au type de mur (par
exemple béton armé, placoplâtre, etc.). Au cas où les vis
et les goujons seraient fournis avec l’appareil, s’assurer
qu’ils sont adéquats au type de paroi, où sera fixée la
hotte.
• Fixation des raccords télescopiques de décoration
Mettre des gants pour retirer le film protecteur de la
cheminée en faisant attention à ne pas la rayer. (Fig.3).
Prévoir l’alimentation électrique à l’intérieur de l’encom-
brement du raccord de décoration.
Si votre appareil doit être installé dans le modèle aspirant
ou doté d’un moteur externe, prévoir le trou de l’évacua-
tion de l’air.
Régler d’abord la largeur de la bride de support du raccord
supérieur (Fig.4), ensuite la fixer au plafond, de manière
à ce qu’elle soit sur l’axe de votre hotte au moyen des vis
A (Fig.4), tout en respectant la distance depuis le plafond
indiquée à la Fig.2.
Raccorder la bride C au trou d’évacuation de l’air au
moyen d’un tube de raccordement (Fig.5).
Introduire le raccord supérieur à l’intérieur du raccord in-
férieur et appuyer sur la coque.
Retirer le raccord supérieur jusqu’à la bride et le fixer au
moyen des vis B (Fig.4).
Si on veut transformer la hotte du modèle aspirant au
modèle filtrant, demander à votre revendeur les filtres au
charbon actif et suivre les instructions de montage.
•Modèle filtrant
Installer la hotte et les deux raccords suivant l’indication
reportée au paragraphe concernant le montage de la
hotte dans le modèle aspirant.
En cas de montage du raccord filtrant, se rapporter aux
instructions figurant dans le jeu.
Si le jeu n’est pas fourni, commandez-le à votre reven-
deur comme accessoire.
Les filtres doivent être appliqués au groupe aspirant si-
tué à l’intérieur de la hotte en les centrant par rapport au
groupe aspirant et en les tournant de 90 degrés jusqu’au
déclic d’arrêt.
Emploi et entretien
Il est conseillé de mettre en service la hotte quelques
minutes avant de commencer à cuisiner.
De même il est conseillé de l'arrêter 15 minutes après
avoir terminé la cuisson pour éliminer au maximum les
odeurs et évacuer l'air vicié.
Le bon fonctionnement de la hotte est lié à la fréquence
des opérations d'entretien et, plus particulièrement, à l'en-
tretien du filtre anti-graisse et du filtre à charbon actif.
• Le filtre anti-graisse a pour rôle de retenir les particules
grasses en suspension dans l'air.
Il peut donc se boucher plus ou moins rapidement selon
la fréquence d'utilisation de la hotte.
- Pour prévenir tout risque d'incendie, il faut laver les
filtres anti-graisse au moins tous les 2 mois, ces derniers
son lavables même au lave-vaisselle.
- Après plusieurs lavages, ils peuvent changer de couleur.
Ceci ne donne pas droit à réclamation ni droit, par
conséquent, à leur remplacement.
Le non-respect des consignes de remplacement et de
lavage peut entraîner un risque d'incendie des filtres anti-
graisse.
• Les filtres à charbon actif servent à filtrer l'air qui est
ensuite renvoyé dans la pièce.
Les filtres ne sont ni lavables ni régénérables, il faut par
conséquent les changer au moins tous les quatre mois.
La saturation du charbon actif dépend de l'utilisation plus
ou moins prolongée de l'appareil, du type de cuisine
pratiquée et de la régularité du nettoyage du filtre anti-
graisse.
Nettoyez fréquemment la hotte, à l'intérieur et à l'exté-
rieur, à l'aide d'un chiffon imbibé d'alcool dénaturé ou de
détergents liquides neutres
non abrasifs.
N'utiliser l'éclairage de la hotte que pendant la cuisson,
ce dernier n'est en effet pas conçu pour un éclairage
général prolongé de la pièce.
Une utilisation prolongée de l'éclairage diminue
considérablement la durée de vie moyenne des lampes.
• Commandes: (Fig.6) Mécaniques les symboles sont
les suivants:
A = touche ECLAIRAGE
B = touche OFF
C = touche PREMIERE VITESSE
Emploi et entretien
14
FR
D = touche DEUXIEME VITESSE
E = touche TROISIEME VITESSE
NOUS DECLINOS TOUTE RESPONSABILI TE POUR
LES EVENTUELS DÉGATS PROVOQUÉS PAR L'INOB-
SERVATION DES SUSDITES INSTRUCTIONS.
IT
FR IT
PO
SP
Français, 11 Italiano, 15
Português, 23 Español, 27
H 361 IX
RU
Рycckий, 7
NL
Nederlands, 19
GB
English, 31
Sommario
Installazione 4 - 5
Generalità 16
Avvertenze per la sicurezza 16
Istruzioni per l’installazione 16
Collegamento elettrico
Fissaggio a parete
Fissaggio dei raccordi telescopici decorativi
versione filtrante
Uso e manutenzione 17
Comandi
Istruzioni per l'uso
16
IT
Generalità
Leggere attentamente il contenuto del presente libretto
in quanto fornisce importanti indicazioni riguardanti la
sicurezza di installazione, d'uso e di manutenzione.
Conservare il libretto per ogni ulteriore consultazione.
L'apparecchio è stato progettato per uso in versione
aspirante (evacuazione aria all'esterno (Fig.1B), filtrante
(riciclo aria all'interno - Fig.1A).
Avvertenze per la sicurezza
1. Fare attenzione se funzionano contemporaneamente
una cappa aspirante e un bruciatore o un focolare
dipendenti dall'aria dell'ambiente ed alimentati da
un'energia diversa da quella elettrica, in quanto la cappa
aspirando toglie all'ambiente l'aria di cui il bruciatore o il
focolare necessita per la combustione.
La pressione negativa nel locale non deve superare i 4
Pa (4x10-5 bar).
Per un funzionamento sicuro, provvedere quindi ad
un'opportuna ventilazione del locale. Per l'evacuazione
esterna attenersi alle disposizioni vigenti nel vostro
paese.
Prima di allacciare il modello alla rete elettrica:
- controllare la targa dati (posta all’interno dell’
apperecchio) per accettarsi che la tensione e potenza
siano corrispondenti a quella della rete e la presa di col-
legamento sia idonea. In caso di dubbio interpellare un
elettricista qualificato figura 1C.
- Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve
essere sostituito da un cavo o un assieme speciali di-
sponibile presso il costruttore o il suo servizio assisten-
za tecnica.
- Collegare il dispositivo alla rete di alimentazione attra-
verso una spina con fusibile integrato da 3A o collega-
to direttamente alla rete bifase protetta da un fusibile
3A.
2. Attenzione!
In determinate circostanze gli elettrodomestici
possono essere pericolosi.
A) Non cercare di controllare i filtri con la cappa in
funzione.
B) Non toccare le lampade e le zone adiacenti,
durante e subito dopo l’uso prolungato dell'impianto
di illuminazione.
C) E' vietato cuocere cibi alla fiamma sotto la cappa.
D) Evitare la fiamma libera, perchè dannosa per i filtri
e pericolosa per gli incendi.
E) Controllare costantemente i cibi fritti per evitare
che l'olio surriscaldato prenda fuoco.
F) Prima di effettuare qualsiasi manutenzione,
disinserire la cappa dalla rete elettrica.
G) Questo apparecchio non è destinato all'utilizzo
da parte di bambini o persone che necessitano di
supervisione.
H) Controllare che i bambini non giochino con l'ap-
parecchio.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla
Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo
prodotto sia smaltito in modo corretto, l’utente
contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e la salute.
Il simbolo
sul prodotto o sulla documentazione di
accompagnamento indica che questo prodotto non deve
essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere
consegnato presso l’idoneo punto di raccolta per il
riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Disfarsene seguendo le normative locali per lo
smaltimento dei rifiuti.
Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e
riciclaggio di questo prodotto, contattare l’idoneo ufficio
locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il
negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato.
Istruzioni per l’installazione
Le operazioni di montaggio e collegamento elettrico
devono essere effettuate da personale specializzato.
• Collegamento elettrico
L'apparecchio è costruito in classe II, perciò nessun cavo
deve essere collegato alla presa di terra.
L'allacciamento alla rete elettrica deve essere eseguito
come segue:
MARRONE = L linea
BLU = N neutro
Se non prevista, montare sul cavo una spina
normalizzata per il carico indicato nella etichetta
caratteristiche.
Se provvista di spina, fare in modo che sia facilmente
accessibile dopo l’installazione dell’apparecchio. Nel
caso di collegamento diretto alla rete elettrica è
necessario interporre tra l'apparecchio e la rete un
interruttore onnipolare con apertura minima tra i contatti
3 mm, dimensionato al carico e rispondente alle norme
vigenti.
La distanza minima fra la superficie di supporto dei
recipienti di cottura sul dispositivo di cottura e la parte
più bassa della cappa da cucina deve essere di almeno
65 cm.
Se dovesse essere usato un tubo di connessione
composto di due o più parti, la parte superiore deve
essere all'esterno di quella inferiore.
Generalità
IT
17
Non collegare lo scarico della cappa ad un condotto in
cui circoli aria calda o utilizzato per evacuare fumi degli
apparecchi alimentati da un'energia diversa da quella
elettrica.
Prima di procedere alle operazioni di montaggio, per una
più facile manovrabilità dell’apparecchio disinserire i filtro/
i antigrasso (Fig.7).
Nel caso di montaggio dell’apparecchio in versione
aspirante predisporre il foro di evacuazione aria.
Si consiglia l’utilizzo di un tubo evacuazione aria con
lo stesso diametro della bocca uscita aria.
L’utilizzo di una riduzione potrebbe diminuire le presta-
zioni del prodotto ed aumentare la rumorosità.
• Fissaggio a parete
Eseguire i fori A1 rispettando le quote indicate (Fig.2).
Fissare l’apparecchio al muro ed allinearlo in posizione
orizzontale con i pensili.
A regolazione avvenuta fissare la cappa definitivamente
tramite le 2 viti A2 (Fig.5).
Per i vari montaggi utilizzare viti e tasselli ad espansione
idonei al tipo di muro (es. cemento armato, cartongesso,
ecc).
Nel caso in cui le viti e i tasselli siano forniti in dotazione
con il prodotto accertarsi che siano idonei per il tipo di
parete in cui deve essere fissata la cappa.
• Fissaggio dei raccordi telescopici decorativi
Togliere la pellicola protettiva al camino indossando dei
guanti e facendo attenzione a non rigarlo. (Fig.3).
Predisporre l’alimentazione elettrica entro l’ingombro del
raccordo decorativo.
Se il vostro apparecchio deve essere installato in versione
aspirante o in versione motore esterno, predisporre il foro
evacuazione aria.
Regolare la larghezza della staffa di supporto del
raccordo superiore (Fig.4).
Successivamente fissarla al soffitto in modo che sia in
asse con la vostra cappa tramite le viti A (Fig.4) e
rispettando la distanza dal soffitto indicata in Fig.2.
Collegare, mediante un tubo di raccordo, la flangia C al
foro evacuazione aria (Fig.5).
Infilare il raccordo superiore all’interno del raccordo
inferiore ed appoggiare sopra la scocca.
Sfilare il raccordo superiore fino alla staffa e fissarlo
tramite le viti B (Fig.4).
Per trasformare la cappa da versione aspirante a versione
filtrante, richiedere al vostro rivenditore i filtri al carbone
attivo e seguire le istruzioni di montaggio.
• Versione filtrante
Installare la cappa e i due raccordi come indicato nel
paragrafo riguardante il montaggio della cappa nella
versione aspirante.
Per il montaggio del deviatore aria filtrante fare riferimento
alle istruzioni contenute nel kit.
Se il kit non è in dotazione, ordinarlo al Vs. rivenditore
come accessorio.
I filtri devono essere applicati al gruppo aspirante posto
all'interno della cappa centrandoli ad esso e ruotandoli di
90 gradi fino allo scatto d'arresto (Fig.8).
Uso e manutenzione
Si raccomanda di mettere in funzione l'apparecchio prima
di procedere alla cottura di un qualsiasi alimento.
Si raccamanda di lasciar funzionare l'apparecchio per 15
minuti dopo aver terminato la cottura dei cibi, per
un'evacuazione completa dell'aria viziata.
Il buon funzionamento della cappa è condizionato da una
corretta e costante manutenzione; una particolare
attenzione deve essere data al filtro antigrasso e al filtro
al carbone attivo.
Il filtro antigrasso ha il compito di trattenere le particelle
grasse in sospensione nell’aria, pertanto è soggetto ad
intasarsi in tempi variabili relativamente all’uso
dell’apparecchio.
- Per prevenire il pericolo di eventuali incendi, al massimo
ogni 2 mesi è necessario lavare i filtri antigrasso, per i quali
è possibile utilizzare anche la lavastoviglie.
- Dopo alcuni lavaggi, si possono verificare delle alterazioni
del colore.
Questo fatto non dà diritto a reclamo per l'eventuale loro
sostituzione.
In caso di inadempienza delle istruzioni di sostituzione e
di lavaggio si può verificare il rischio di incendio dei filtri
antigrasso.
I filtri al carbone attivo servono per depurare l'aria che
viene rimessa nell'ambiente.
I filtri non sono lavabili o rigenerabili e devono essere
sostituiti ogni quattro mesi al massimo.
La saturazione del carbone attivo dipende dall'uso più o
meno prolungato dell'apparecchio, dal tipo di cucina e
dalla regolarità con cui viene effettuata la pulizia del filtro
antigrasso
• Pulire frequentemente la cappa, sia internamente che
esternamente, usando un panno inumidito con alcool
denaturato o detersivi liquidi neutri
non abrasivi.
• L impianto di illuminazione è progettato per l’uso duran-
te la cottura e non per l’uso prolungato di illuminazione
generale dell’ambiente.
L’uso prolungato dell’illuminazione diminuisce notevolmen-
te la durata media delle lampade.
• Comandi: (Fig.6) meccanici la simbologia è di seguito
riportata:
A= tasto ILLUMINAZIONE
B= tasto OFF
C= tasto PRIMA VELOCITA’
Uso e manutenzione
18
IT
D= tasto SECONDA VELOCITA’
E= tasto TERZA VELOCITA’
SI DECLINA OGNI RESPONSABILITA' PER
EVENTUALI DANNI PROVOCATI DALLA
INOSSERVANZA DELLE SUDDETTE AVVERTENZE
NL
FR IT
PO
SP
Français, 11 Italiano,15
Português, 23 Español, 27
H 361 IX
RU
Рycckий, 7
NL
Nederlands, 19
GB
English, 31
Inhoud
Installatie 4 - 5
Algemeen 20
Veiligheidsvoorschriften 20
Installatie instructies 20
Elektrische aansluiting
Bevestiging aan de muur
Bevestiging van de decoratieve telescoopverbindingen
Filterversie
Gebruik en onderhoud 21
Kontroller
Gebruiksaanwijzing
20
NL
Algemeen
De inhoud van dit boekje grondig doorlezen, daar het
belangrijke informatie bevat voor veilige installatie,
gebruik en onderhoud.Het boekje bewaren voor verdere
raadpleging.Het apparaat is ontworpen als afzuigkap
(Iuchtafvoer naar buiten, waarbij gezorgd moet worden
voor voldoende luchttoevoer naar de keuken) of als filter
(Iuchtrecirculatie binnen).
Het apparaat is ontworpen om gebruikt te worden in de
afzuigversie (externe afvoer van de lucht - Afb.1B), in de
filterversie (interne hercirculatie van de lucht - Afb.1A).
Veiligheidsvoorschriften
Opletten indien tegelijkertijd een afzuigkap en een
brander of haard functioneren die afhankelijk zijn van de
omgevingslucht en gevoed worden door een andere
energiebron dan de elektrische energie. De afzuigkap
kan de lucht die de brander of haard nodig heeft voor de
verbranding aan de omgeving onttrekken. De negatieve
druk in de omgeving mag niet boven de 4 Pa (4x10-5
bar) liggen. Voor een veilige werking dient u te zorgen
voor een goede ventilatie van de ruimte. Voor de afvoer
naar buiten moet u zich houden aan de geldende
voorschriften die van toepassing zijn in uw land.
Voordat u het model op het elektriciteitsnet aansluit:
- controleer op het gegevensplaatje (aan de binnenkant
van het apparaat) of de spanning en het vermogen
overeenkomen met die van het net, en of de stekker
geschikt is voor de aansluiting. Neem in geval van twijfel
contact op met een gekwalificeerde elektricien
afbeelding 1C.
- Als de voedingskabel beschadigd is dient deze te
worden vervangen door een andere kabel of een speciale
kabelcombinatie, beschikbaar bij de fabrikant of de
technische servicedienst.
- Verbind het mechanisme aan de voeding m.b.v. en
stekker met zekering 3A of aan de twee draden van de
tweefase beschermd met een 3A zekering.
2. Attentie!
Onder bepaalde omstandigheden kunnen
huishoudelijke apparaten gevaarlijk zijn.
A) Probeer de filters niet te controleren als de
afzuigkap in werking is.
B) Onmiddellijk na en tijdens de langdurige werking
van de verlichtingsinstallatie de lampen en
aangrenzende zones niet aanraken.
C) Het is verboden om onder de afzuigkap gerechten
te flamberen.
D) Laat de branders niet open en bloot branden,
omdat dit schadelijk is voor de filters en gevaarlijk is
met het oog op brand.
E) Tijdens frituren constant opletten, om te
voorkomen dat de olie door oververhitting vlam zou
vatten.
F) Alvorens onderhoudswerkzaamheden aan het
apparaat te verrichten, de stroom uitschakelen.
G) Het apparaat is niet geschikt om zonder toezicht
te worden gebruikt door kinderen of door onkundige
personen.
H) Controleer dat kinderen niet met het apparaat
spelen.
Dit apparaat is voorzien van het keurmerk Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE), zoals
vastgesteld door de Europese Norm 2002/96/EC. Door
te zorgen dat de afvalverwijdering van dit product correct
wordt uitgevoerd, werkt de gebruiker mee aan het
voorkomen van potentiële negatieve consequenties voor
omgeving en gezondheid.
Het symbool
op het product of op het bijgeleverde
documentatiemateriaal geeft aan dat het niet moet
worden behandeld als normaal huisvuil, maar dat het
moet worden ingeleverd bij een speciaal verzamelpunt
voor het recyclen van elektrische en elektronische
apparatuur. De afvalverwijdering moet plaatsvinden in
het respect van de gemeentelijke normen.
Voor meer informatie over het onderhoud en het recyclen
van dit product kunt u contact opnemen met uw
gemeente, de locale reinigingsdienst, of de winkel waar
u het product heeft aangeschaft.
Installatie instructies
De werkzaamheden m.b.t de montage en de elektrische
aansluiting dienen verricht te worden door
gespecialiseerd personeel.
Elektrische aansluiting
Het apparaat is gemaakt in klasse II (dubbel geïsoleerd),
het snoer hoeft derhalve niet op een geaard stopcontact
aangesloten te worden.
De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt
uitgevoerd worden:
BRUIN = L fase
BLAUW = N nulleiding
Als deze niet reeds voorzien is moet u een stekker op
het snoer aansluiten die genormaliseerd is voor de
belasting die op het typeplaatje is aangegeven. Indien
van stekker voorzien moet de afzuigkap zodanig
geïnstalleerd worden dat de stekker bereikbaar is.
In het geval van een rechtstreekse aansluiting op het
elektriciteitsnet moet u tussen het apparaat en het net
een meerpolige schakelaar plaatsen met een minimale
opening tussen de contacten van 3 mm. Deze schakelaar
moet berekend zijn op de belasting vermeld op het
Algemeen
21
NL
typeplaatje en moet aan de geldende voorschriften
voldoen.
• De minimumafstand tussen het oppervlak dat de
pannen op het fornuis ondersteunt en de onderkant van
de afzuigkap moet minstens 65 cm bedragen Indien een
verbindingsbuis bestaande uit twee of meer delen
gebruikt wordt, dan moet het bovenste gedeelte aan de
buitenkant van het onderste gedeelte zitten. Sluit de
afvoer van de afzuigkap niet aan op een leiding waardoor
warme lucht circuleert of die gebruikt wordt voor de afvoer
van rook van apparaten die door een andere energiebron
dan elektrische energie gevoed worden. Voordat u verder
gaat met de montage dient u, om het apparaat makkelijker
te kunnen verplaatsen, de anti-vetfilter(s) te verwijderen
(Afb.7).
- Bij montage van het apparaat in de afzuigversie dient u
voor een gat voor de luchtafvoer te zorgen.
We raden u aan een luchtafvoerbuis te gebruiken met
eenzelfde diameter als die van de luchtafvoeropening.
Het gebruik van een reduceerelement zou de prestaties
van het product kunnen beperken en het lawaai kunnen
doen toenemen.
• Bevestiging aan de muur
Maak de gaten A1 en neem daarbij de aangegeven ma-
ten in acht (Afb. 2). Bevestig het apparaat aan de muur
op één horizontale lijn met de keukenkastjes. Na de in-
stelling bevestigt u de kap definitief met de 2 schroeven
A2 (Afb.5). Voor de verschillende montages maakt u ge-
bruik van geschikte schroeven en expansiepluggen af-
hankelijk van het type muur (bv. gewapend beton, gips-
plaat, enz.). Mochten de schroeven en de pluggen bij
het product geleverd zijn, dan dient u te controleren of
ze geschikt zijn voor het type muur waaraan de kap be-
vestigd wordt.
• Bevestiging van de decoratieve telescoopverbindingen
Doe handschoenen aan en verwijder het beschermfolie
van de kap. Zorg ervoor dat u de kap niet krast. (Afb. 3).
Zorg ervoor dat de elektrische voeding zich in de ruimte
bevindt die door de decoratieve verbinding in beslag ge-
nomen wordt. Indien de afzuigversie of de versie met
externe motor geïnstalleerd moet worden, dan maakt u
een gat voor de luchtafvoer. Regel de breedte van de
steunbeugel van het bovenste verbindingsstuk (Afb.4).
Vervolgens bevestigt u deze met de schroeven A (Afb.4)
zo aan het plafond dat het in lijn staat met uw kap. Neem
hierbij de afstand vanaf het plafond in acht die aange-
geven wordt in Afb. 2. Bevestig, met behulp van een
verbindingsbuis, flens C op het gat van de luchtafvoer
(Afb.5). Plaats het bovenste verbindingsstuk in het on-
derste En plaats het op de behuizing.
Trek het bovenste verbindingsstuk naar buiten tot aan
de beugel en zet het vast met de schroeven B (Afb.4).
Om de afzuigversie in de filterversie te veranderen dient
u uw verkoper om de actieve koolstoffilters te vragen en
de montageinstructies te volgen.
• Filterversie
Installeer de kap en de twee verbindingsstukken zoals
beschreven wordt in de paragraaf over de montage van
de afzuigversie van de kap. Voor de montage van het
verbindingsstuk van de filter dient u de instructies te raad-
plegen die zich in de kit bevinden. Indien geen kit bij-
geleverd is, dient u deze als accessoire bij uw verkoper
te bestellen.De filters moeten op de afzuiggroep aange-
bracht worden, aan de binnenkant van de kap, en daarop
gecentreerd worden door ze 90 graden te draaien tot ze
vastklikken (Afb. 8).
Gebruik en onderhoud
We raden aan het apparaat aan te zetten voordat u met
de bereiding begint van elke willekeurige maaltijd. We
raden u aan het apparaat 15 minuten aan te laten nadat
het eten bereid is, voor een optimale luchtverversing.
De goede werking van de afzuigkap hangt af van een
regelmatig en correct onderhoud; in het bijzonder moet
men aandacht besteden aan het vetfilter en aan het filter
met actieve koolstof.
• Het vetfilter dient voor het tegenhouden van de
vetdeeltjes die in de lucht circuleren, en raakt daarom
oververzadigd na onvoorzienbare perioden, afhankelijk
van het gebruik van het apparaat.
- Om eventueel brandgevaar te voorkomen dient u
maximaal om de 2 maanden het vetfilter te wassen. Dit
kan ook in de afwasautomaat.
- Nadat u het filter enige malen heeft gewassen kan het
licht verkleuren. Dit geeft echter geen recht op vervanging
van het filter.
Voert men de aanwijzingen betreft de vervanging of het
wassen niet op, dan kan er brandgevaar optreden in de
vetfilters.
• De koolstoffilters zuiveren de lucht die weer in de
ruimte teruggevoerd wordt. De filters kunnen niet
gereinigd of geregenereerd worden en moeten minimaal
eens in de vier maanden vervangen worden. De
koolstofverzadiging hangt af van een al dan niet intensief
gebruik van de afzuigkap, van het type keuken en van
de regelmaat waarmee de vetfilters gereinigd worden.
• Reinig de afzuigkap regelmatig van binnen en van
buiten met behulp van een doek gedrenkt in spiritus of in
een neutraal,
niet schurend afwasmiddel.
De verlichtingsinstallatie is ontworpen om gebruikt te
worden tijdens het koken en niet voor langdurige
verlichting van de omgeving. Het langdurige gebruik van
de verlichting vermindert de levensduur van de lampen
aanzienlijk.
Gebruik en onderhoud
22
NL
• Kontroller: (Fig.6) mekaniske zijn de symbolen
hieronder weergegeven:
A = knop LICHT
B = knop UIT
C = knop EERSTE SNELHEID
D = knop TWEEDW DERDE SNELHEID
E = knop DERDE SNELHEID
DE FABRIKANT IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR
SCHADE DIE VOORTVLOEIT UIT HET NIET IN ACHT
NEMEN VAN DE BOVENSTAANDE VOORSCHRIFTEN.
/