Black & Decker KR5010 Руководство пользователя

Категория
Электроинструменты
Тип
Руководство пользователя

Это руководство также подходит для

KR5010
KR5010V
www.blackanddecker.ru
ENRUUA
ENGLISH
2
(Original instructions)
FIG. A
FIG. B
FIG. C
7
8
6
5
3
1
2
4
3
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKER™ KR5010,KR5010V
Impact Drill has been designed for drilling in
wood, metal and concrete. This tool is
intended for consumer use only
General safety rules
Warning! Read and understand all
instructions. Failure to follow all instructions
listed below, may result in electric shock,
fire and/or serious personal injury. lesiones
graves.
Save these instructions
Safety instructions
General power tool safety warnings.
Warning! Read all safety warnings
and all instructions. Failure to
follow the warnings and instructions
listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference. The term “power tool” in
all of the warnings listed below refers to
your mains operated (corded) power tool or
battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose
control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or
grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric
shock. Note: The term “Residual Curent
Device (RCD)” can be replaced by
“Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI)”
or by “Earth Leakage Circuit Breaker
(ELCB)”.
f. If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in
serious personal injury.
b. Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the o-position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result
in personal injury.
4
ENGLISH
(Original instructions)
e. Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related
hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it
was designed.
b. Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and o. Any power
tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be
repaired.
c. Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other
condition that may aect the power
tools operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool
bits etc., in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for
operations dierent from those intended
could result in a hazardous situation.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is
maintained.
Additional safety instructions for
hammer drill
Wear ear protectors with impact drills.
Exposure to noise can cause hearing loss.
Hold power tool by insulated gripping
surfaces when performing an operation
where the cutting tool may contact
hidden wiring or its own cord. Contact
with a “live” wire will also make exposed
metal parts of the power tool “live” and
shock the operator.
Use clamps or another practical way to
secure and support the workpiece to a
stable platform. Holding the work by
hand or against your body leaves it
unstable and may lead to loss of control.
Before drilling into walls, floors or ceilings
check for the location of wiring and
pipes.
Avoid touching the tip of a drill bit just
after drilling, as it may be hot.
Vibration
The declared vibration emission values
stated in the technical data and the
declaration of conformity have been
measured in accordance with a standard test
method provided by EN 60745 and may be
used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may
also be used in a preliminary assessment of
exposure.
Warning! The vibration emission value
during actual use of the power tool can
dier from the declared value depending on
the ways in which the tool is used. The
vibration level may increase above the level
stated.
5
ENGLISH
(Original instructions)
Read
Instructions
Manual
Use Eye
Protection
Use Ear
Protection
V ........ Volts
A ........ Amperes
Hz .......
Hertz
W ........ Watts
min ..... minutes
..... Alternating
Current
..... Direct
Current
n
0
....... No-Load
Speed
...... Class II
Construction
.... Earthing
Terminal
.... Safety Alert
Symbol
.../min.. Revolutions
or Recipro-
cation per
minute
When assessing vibration exposure to
determine safety measures required by
2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an
estimation of vibration exposure should
consider, the actual conditions of use and
the way the tool is used, including taking
account of all parts of the operating cycle
such as the times when the tool is switched
o and when it is running idle in addition to
the trigger time.
Labels on tool
The label on your tool may include the
following symbols along with the date code:
Position of date barcode
The Date Code, which also includes the year
of manufacture, is printed into the housing.
Example:
2014 XX JN
Year of manufacturing
Electrical safety
Your tool is double insulated;
therefore no earth wire is required.
Always check that the main voltage
corresponds to the voltage on the
rating plate.
Warning! If the power cord is
damaged, it must be replaced by
the manufacturer, authorized
BLACK+DECKER Service Center or
an equally qualified person in order
to avoid damage or injury. If the
power cord is replaced by an
equally qualified person, but not
authorized by BLACK+DECKER, the
warranty will not be valid.
Features (Fig. A)
1. On/O switch
2. Lock-on button
3. Drilling mode selector
4. Chuck
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that
the tool is switched o and unplugged.
Fitting a drill bit or screwdriver bit keyed
chuck (Fig. B)
Open the chuck by turning the sleeve (5)
counterclockwise.
Insert the bit shaft (6) into the chuck.
Insert the chuck key (7) into each hole (8)
in the side of the chuck and turn
clockwise until tight.
Removing and refitting the chuck (Fig. C)
Open the chuck as far as possible.
Remove the chuck retaining screw,
located in the chuck, by turning it
clockwise using a screwdriver.
Tighten an Allen key into the chuck and
strike it with a hammer as shown.
Remove the Allen key.
Remove the chuck by turning it
counterclockwise.
To refit the chuck, screw it onto the
spindle and secure it with the chuck
retaining screw.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace.
Do not overload.
Warning! Before drilling into walls, floors or
ceilings, check for the location of wiring and
pipes.
Selecting the direction of rotation
(Applicable for KR5010,KR5010V)
For drilling and for tightening screws, use
forward (clockwise) rotation. For loosening
screws or removing a jammed drill bit, use
reverse (counterclockwise) rotation.
To select forward rotation, push the
Forward/Reverse slider to the centre
position.
6
ENGLISH
(Original instructions)
To select reverse rotation, push the
Forward/Reverse slider to the left.
Warning! Never change the direction of
rotation while the motor is running.
Selecting the drilling mode
For drilling in masonry, set the drilling
mode selector (4) to the position.
For drilling in other materials and for
screwdriving, set the drilling mode
selector to the position.
Switching on and o
To switch the tool on, press switch (1).
For variable speed units, the tool’s speed
depends on how far you press the
switch. As a general rule for variable
speed units, use low speeds for large
diameter drill bits and high speeds for
smaller diameter drill bits.
For continuous operation, press the
lock-on button (2) and release the
variable speed switch. This option is
available only at full speed. This option
does not work in reverse rotation.
To switch the tool off, release the switch.
To switch the tool o when in continuous
operation, press the variable speed
switch once more and release it.
Maintenance
Your tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory
operation depends upon proper tool care
and regular cleaning.
Warning! Before performing any
maintenance, switch o and unplug the tool.
Regularly clean the ventilation slots in
your tool using a soft brush or dry cloth.
Regularly clean the motor housing using
a damp cloth. Do not use any abrasive or
solvent-based cleaner.
Important! To assure product SAFETY and
RELIABILITY, repairs, maintenance and
adjustment (other than those listed in this
manual) should be performed by authorized
service centers or other qualified service
personnel, always using identical
replacement parts.
Accessories
The performance of your tool depends on
the accessory used. BLACK+DECKER
accessories are engineered to high quality
standards and designed to enhance the
performance of your tool. By using these
accessories you will get the very best from
your tool.
Service information
BLACK+DECKER oers a full network of
company-owned and authorized service
locations. All BLACK+DECKER Service
Centers are staed with trained personnel to
provide customers with ecient and reliable
power tool service. For more information
about our authorized service centers and if
you need technical advice, repair, or genuine
factory replacement parts, contact the
BLACK+DECKER location nearest you, or
visit us at www.BlackandDecker-la.com
Protecting the environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal
household waste.
Should you find one day that your
BLACK+DECKER product needs replace-
ment, or if it is of no further use to you, do
not dispose of it with household waste. Make
this product available for separate collection.
Separate collection of used products and
packaging allows materials to be recycled
and used again. Reuse of recycled materials
helps prevent environmental pollution and
reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate
collection of electrical products from the
household, at municipal waste sites or by the
retailer when you purchase a new product.
BLACK+DECKER provides a facility for the
collection and recycling of BLACK+DECKER
products once they have reached the end of
their working life. To take advantage of this
service please return your product to any
authorised repair agent who will collect
them on our behalf.
7
ENGLISH
(Original instructions)
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
KR5010,KR5010V-Impact Drill
BLACK+DECKER declares that these
products described under "Technical data"
are in compliance with: 2006/42/EC,
EN 60745-1:2009 + A11:2010,
EN 60745-2-1:2010
These products also comply with Directive
EN 55014-1:2006 +A1:2009 +A2:2011,
EN 55014-2:1997 +A1:2001 +A2:2008,
EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013
2014/30/EU and 2011/65/EU.
For more information, please contact
BLACK+DECKER at the following address or
refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for
compilation of the technical fi le and makes
this declaration on behalf of
BLACK+DECKER.
R. Laverick
Engineering Manager
BLACK+DECKER Europe, 210 Bath Road,
Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
10.2015
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your
local BLACK+DECKER oce at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list
of authorised BLACK+DECKER repair
agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the
Internet at: www.2helpU.com.
KR5010 KR5010V
Power W 550 550
Voltage V 220-240 220-240
Frequency Hz 50/60 50/60
Chuck mm 10 10
No-load speed RPM 2900 0-2900
IPM - Blows per minute
ipm 47600 0-47600
Max drilling capacity
Steel/concrete mm 10 10
Wood mm 20 20
Weight kg 1.4 1.4
Technical data
Level of sound pressure according to
EN 60745:
L
pA
(sound pressure) 101.6 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
L
WA
(sound power) 112.6 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to
EN 60745:
Drilling into metal (a
h
,
D
) 4.6 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
Impact drilling (a
h
,
ID
) 15.2 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
ENGLISH
8
(Original instructions)
Guarantee
BLACK+DECKER is confident of the quality
of its products and oers an outstanding
guarantee. This guarantee statement is in
addition to and in no way prejudices your
statutory rights.
If a BLACK+DECKER product becomes
defective due to faulty materials,
workmanship or lack of conformity, within
24 months from the date of purchase,
BLACK+DECKER guarantees to replace
defective parts, repair products subjected to
fair wear and tear or replace such products
to make sure of the minimum inconvenience
to the customer unless:
The product has been used for trade,
professional or hire purposes.
The product has been subjected to
misuse or neglect.
The product has sustained damage
through foreign objects, substances or
accidents.
Repairs have been attempted by persons
other than authorised repair agents or
BLACK+DECKER service sta.
To claim on the guarantee, you will need to
submit proof of purchase to the seller or an
authorised repair agent. You can check the
location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local
BLACK+DECKER oce at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list
of authorised BLACK+DECKER repair agents
and full details of our aftersales service and
contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com
9
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Назначение
Ваш BLACK+DECKER™ KR5010,KR5010V Ударная
дрель предназначена для сверления отверстий в
дереве, металле и бетоне. Данный инструмент
предназначен только для бытового применения
Общие правила безопасности
Внимание! Внимательно прочтите все инструкции.
Несоблюдение всех перечисленных ниже
инструкций может привести к поражению
электрическим током, возникновению пожара
и/или получению тяжёлой травмы.
Сохраните данные инструкции
Инструкции по технике безопасности
Общие правила безопасности при работе с
электроинструментами.
Внимание! Внимательно прочтите все
инструкции по безопасности и
руководство по эксплуатации.
Несоблюдение всех перечисленных ниже правил
безопасности и инструкций может привести к
поражению электрическим током, возникновению
пожара и/или получению тяжёлой травмы.
Сохраните все инструкции по безопасности и
руководство по эксплуатации для их
дальнейшего использования. Термин
«Электроинструмент» во всех приведённых ниже
указаниях относится к вашему сетевому (с
кабелем) электроинструменту или
аккумуляторному (беспроводному)
электроинструменту.
1. Безопасность рабочего места
a. Содержите рабочее место в чистоте и
обеспечьте хорошее освещение. Плохое
освещение или беспорядок на рабочем месте
может привести к несчастному случаю.
b. Не используйте электроинструменты, если
есть опасность возгорания или взрыва,
например, вблизи легко воспламеняющихся
жидкостей, газов или пыли. В процессе
работы электроинструменты создают искровые
разряды, которые могут воспламенить пыль
или горючие пары.
c. Во время работы с электроинструментом не
подпускайте близко детей или посторонних
лиц. Отвлечение внимания может вызвать у Вас
потерю контроля над рабочим процессом.
2. Электробезопасность
a. Вилка кабеля электроинструмента должна
соответствовать штепсельной розетке. Ни в
коем случае не видоизменяйте вилку
электрического кабеля. Не используйте
соединительные штепсели-переходники,
если в силовом кабеле электроинструмента
есть провод заземления. Использование
оригинальной вилки кабеля и соответствующей
ей штепсельной розетки уменьшает риск
поражения электрическим током.
b. Во время работы с электроинструментом
избегайте физического контакта с
заземлёнными объектами, такими как
трубопроводы, радиаторы отопления,
электроплиты и холодильники. Риск
поражения электрическим током
увеличивается, если Ваше тело заземлено.
c. Не используйте электроинструмент под
дождём или во влажной среде. Попадание
воды в электроинструмент увеличивает риск
поражения электрическим током.
d. Бережно обращайтесь с электрическим
кабелем. Ни в коем случае не используйте
кабель для переноски электроинструмента
или для вытягивания его вилки из
штепсельной розетки. Не подвергайте
электрический кабель воздействию высоких
температур и смазочных веществ; держите
его в стороне от острых кромок и
движущихся частей электроинструмента.
Повреждённый или запутанный кабель
увеличивает риск поражения электрическим
током.
e. При работе с электроинструментом на
открытом воздухе используйте
удлинительный кабель, предназначенный
для наружных работ. Использование кабеля,
пригодного для работы на открытом воздухе,
снижает риск поражения электрическим током.
Примечание: Термин «устройство защитного
отключения (УЗО)» может быть заменён на
«аварийный прерыватель заземления» или
«автоматический выключатель тока утечки».
f. При необходимости работы с
электроинструментом во влажной среде
используйте источник питания,
оборудованный устройством защитного
отключения (УЗО). Использование УЗО
снижает риск поражения электрическим током.
10
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
3. Личная безопасность
a. При работе с электроинструментами будьте
внимательны, следите за тем, что Вы делаете, и
руководствуйтесь здравым смыслом. Не
используйте электроинструмент, если Вы
устали, а также находясь под действием
алкоголя или понижающих реакцию
лекарственных препаратов и других средств.
Малейшая неосторожность при работе с
электроинструментами может привести к
серьёзной травме.
b. При работе используйте средства
индивидуальной защиты. Всегда надевайте
защитные очки. Своевременное использование
защитного снаряжения, а именно: пылезащитной
маски, ботинок на нескользящей подошве,
защитного шлема или противошумовых наушников,
значительно снизит риск получения травмы.
c. Не допускайте непреднамеренного запуска.
Перед тем, как подключить электроинструмент
к сети и/или аккумулятору, поднять или
перенести его, убедитесь, что выключатель
находится в положении «выключено». Не
переносите электроинструмент с нажатым
курковым выключателем и не подключайте к
сетевой розетке электроинструмент, выключатель
которого установлен в положение «включено», это
может привести к несчастному случаю.
d. Перед включением электроинструмента
снимите с него все регулировочные или гаечные
ключи. Регулировочный или гаечный ключ,
оставленный закреплённым на вращающейся части
электроинструмента, может стать причиной
получения тяжёлой травмы.
e. Работайте в устойчивой позе. Всегда твёрдо
стойте на ногах, сохраняя равновесие. Это
позволит Вам не потерять контроль при работе
электроинструментом в непредвиденной ситуации.
f. Одевайтесь соответствующим образом. Во
время работы не надевайте свободную одежду
или украшения. Следите за тем, чтобы Ваши
волосы, одежда или перчатки находились в
постоянном отдалении от движущихся частей
инструмента. Свободная одежда, украшения или
длинные волосы могут попасть в движущиеся части
инструмента.
g. Если электроинструмент снабжён устройством
сбора и удаления пыли, убедитесь, что данное
устройство подключено и используется
надлежащим образом. Использование устройства
пылеудаления значительно снижает риск
возникновения несчастного случая, связанного с
запылённостью рабочего пространства.
4. Использование электроинструментов и
технический уход
a. Не перегружайте электроинструмент.
Используйте Ваш инструмент по назначению.
Электроинструмент работает надёжно и безопасно
только при соблюдении параметров, указанных в
его технических характеристиках.
b. Не используйте электроинструмент, если его
выключатель не устанавливается в положение
включения или выключения. Электроинструмент с
неисправным выключателем представляет
опасность и подлежит ремонту.
c. Отключайте электроинструмент от сетевой
розетки и/или извлекайте аккумулятор перед
регулировкой, заменой принадлежностей или
при хранении электроинструмента. Такие меры
предосторожности снижают риск случайного
включения электроинструмента.
d. Храните неиспользуемые электроинструменты в
недоступном для детей месте и не позволяйте
лицам, не знакомым с электроинструментом или
данными инструкциями, работать с
электроинструментом. Электроинструменты
представляют опасность в руках неопытных
пользователей.
e. Регулярно проверяйте исправность
электроинструмента. Проверяйте точность
совмещения и легкость перемещения
подвижных частей, целостность деталей и
любых других элементов электроинструмента,
воздействующих на его работу. Не используйте
неисправный электроинструмент, пока он не
будет полностью отремонтирован. Большинство
несчастных случаев являются следствием
недостаточного технического ухода за
электроинструментом.
f. Следите за остротой заточки и чистотой
режущих принадлежностей. Принадлежности с
острыми кромками позволяют избежать
заклинивания и делают работу менее утомительной.
g. Используйте электроинструмент, аксессуары и
насадки в соответствии с данным Руководством
и с учетом рабочих условий и характера будущей
работы. Использование электроинструмента не по
назначению может создать опасную ситуацию.
5. Техническое обслуживание
a. Ремонт Вашего электроинструмента должен
производиться только квалифицированными
специалистами с использованием идентичных
запасных частей. Это обеспечит безопасность
Вашего электроинструмента в дальнейшей
эксплуатации.
11
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Дополнительные правила безопасности
при работе с ударными дрелями
При работе ударными дрелями всегда
надевайте противошумовые наушники.
Воздействие шума может привести к потере слуха.
Держите инструмент за изолированные ручки
при выполнении операций, во время которых
режущий элемент может соприкасаться со
скрытой проводкой или собственным кабелем.
Контакт ножа с находящимся под напряжением
проводом делает не покрытые изоляцией
металлические части электроинструмента также
«живыми», что создаёт опасность поражения
оператора электрическим током.
Используйте струбцины или другие
приспособления для фиксации обрабатываемой
детали, устанавливая их только на неподвижной
поверхности. Если держать обрабатываемую
деталь руками или с упором в собственное тело, то
можно потерять контроль над инструментом или
обрабатываемой деталью.
Прежде чем сверлить отверстия в стенах, полах или
потолках, проверьте наличие электропроводки и
трубопроводов.
Не дотрагивайтесь до наконечника сверла сразу же
после окончания сверления, так как он может быть
горячим.
Вибрация
Значения уровня вибрации, указанные в
технических характеристиках инструмента и
декларации соответствия, были измерены в
соответствии со стандартным методом
определения вибрационного воздействия
согласно EN60745 и могут использоваться при
сравнении характеристик различных
инструментов. Приведенные значения уровня
вибрации могут также использоваться для
предварительной оценки величины
вибрационного воздействия.
Внимание! Значения вибрационного
воздействия при работе с электроинструментом
зависят от вида работ, выполняемых данным
инструментом, и могут отличаться от заявленных
значений. Уровень вибрации может превышать
заявленное значение.
При оценке степени вибрационного воздействия
для определения необходимых защитных мер
(2002/44/EC) для людей, использующих в
процессе работы электроинструменты,
необходимо принимать во внимание
действительные условия использования
электроинструмента, учитывая все составляющие
рабочего цикла, в том числе, время, когда
инструмент находится в выключенном состоянии,
время, когда он работает без нагрузки, а также
время его запуска и отключения.
Маркировка инструмента
Наравне с кодом даты на инструменте могут находиться
следующие знаки:
Местоположение кода даты
Код даты, который также включает в себя год
изготовления, отштампован на поверхности корпуса
инструмента.
Пример:
2014 XX JN
Год изготовления
Электробезопасность
Данный инструмент защищён двойной
изоляцией, что исключает потребность в
заземляющем проводе. Всегда проверяйте,
соответствует ли напряжение, указанное на
табличке с техническими параметрами,
напряжению электросети.
Внимание! Во избежание повреждений или
получения травмы, замена повреждённого
кабеля питания должна производиться
только на заводе-изготовителе, в
авторизованном сервисном центре
BLACK+DECKER или квалифицированным
персоналом. При замене кабеля питания
квалифицированным лицом, но не имеющим
авторизацию BLACK+DECKER, гарантия на
продукт будет недействительной.
Описание (Рис. А)
1. Курковый пусковой выключатель
2. Кнопка блокировки пускового выключателя
Гц ....... Герцы
Вт ....... Ватты
мин ..... минуты
..... Переменный
ток
..... Постоянный
ток
Прочитайте
инструкцию по
эксплуатации
Используйте
средства защиты
глаз
Используйте
средства защиты
органов слуха
...... Конструкция
Класс II
...... Клемма
заземления
...... Предупреж
дающий
.../мин.. Количество
оборотов или
возвратно-
поступательных
движений в
минуту
В ........ Вольты
A ........ Амперы n
0
....... Скорость
холостого хода
12
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
3. Переключатель режимов сверления
4. Зажимной патрон
Сборка
Внимание! Перед началом сборки убедитесь, что
инструмент выключен и отсоединён от электросети.
Установка сверла или отвёрточной насадки в
ключевой патрон (Рис. В)
Раскройте зажимной патрон, вращая зажимное
кольцо (5) в направлении против часовой стрелки.
Вставьте в патрон хвостовик насадки (6).
Вставьте ключ (7) в каждое из отверстий (8),
расположенных на боковой части зажимного
патрона, и затяните патрон, поворачивая ключ в
направлении по часовой стрелке.
Снятие и установка зажимного патрона (Рис. С)
Максимально раскройте зажимной патрон.
Извлеките стопорный винт, находящийся в патроне,
открутив его по часовой стрелке с помощью
отвёртки.
Зажмите в патроне ключ-шестигранник и ударьте по
нему молотком, как показано на рисунке.
Выньте ключ.
Снимите зажимной патрон, поворачивая его в
направлении против часовой стрелки.
Чтобы установить патрон, навинтите его на
шпиндель и закрепите с помощью стопорного
винта.
Эксплуатация
Внимание! Не форсируйте рабочий процесс. Избегайте
перегрузки инструмента.
Внимание! Прежде чем сверлить отверстия в стенах,
полах или потолках, проверьте наличие
электропроводки и трубопроводов.
Выбор направления вращения (Для
KR5010)
Выполняйте сверление и заворачивание саморезов,
установив направление вращения вперёд (по часовой
стрелке). Для выкручивания саморезов или извлечения
заклинившего сверла, устанавливайте реверс
(вращение против часовой стрелки).
Для установки вращения вперёд передвиньте
переключатель направления вращения в
центральное положение.
Для установки реверса передвиньте переключатель
направления вращения влево.
Внимание! Ни в коем случае не изменяйте направление
вращения при работающем электродвигателе!
Выбор режима работы
Для сверления в кирпичной кладке установите
переключатель режимов сверления (4) в позицию .
Для сверления в прочих материалах, а также для
заворачивания саморезов установите
переключатель режимов сверления (4) в позицию .
Включение и выключение
Чтобы включить инструмент, нажмите на курковый
пусковой выключатель (1). Скорость инструмента
зависит от глубины нажатия на курковый
выключатель. При работе инструментами с
регулировкой скорости принято использовать
малые частоты вращения для свёрл большого
диаметра и, соответственно, большие частоты
вращения для свёрл малого диаметра.
Для непрерывного режима работы нажмите кнопку
блокировки пускового выключателя (2) и отпустите
курковый пусковой выключатель. Эта функция
работает только при максимальной частоте
вращения. Данная функция не работает в режиме
реверса.
Чтобы выключить инструмент, отпустите курковый
пусковой выключатель. Для выключения
непрерывного режима работы инструмента снова
нажмите на курковый пусковой выключатель и
отпустите.
Техническое обслуживание
Ваш инструмент рассчитан на работу в течение
продолжительного времени при минимальном
техническом обслуживании. Срок службы и надёжность
инструмента увеличивается при правильном уходе и
регулярной чистке.
Внимание! Перед любыми видами работ по
техническому обслуживанию выключайте инструмент и
отключайте его от источника питания.
Регулярно очищайте вентиляционные отверстия
Вашего инструмента мягкой щёткой или сухой
тканью.
Регулярно очищайте корпус двигателя влажной
тканью. Не используйте абразивные чистящие
средства, а также чистящие средства на основе
растворителей.
13
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Важно! В целях обеспечения БЕЗОПАСНОСТИ и
ДОЛГОВЕЧНОСТИ в использовании продукта ремонт,
техническое обслуживание и регулировка (кроме
перечисленных в данном руководстве по эксплуатации)
должны производиться только в авторизованных
сервисных центрах или других квалифицированных
мастерских и только с использованием идентичных
запасных частей.
Дополнительные принадлежности
Производительность Вашего электроинструмента
напрямую зависит от используемых принадлежностей.
Принадлежности BLACK+DECKER изготовлены в
соответствии с самыми высокими стандартами качества
и способны увеличить производительность вашего
электроинструмента. Используя эти принадлежности,
Вы достигнете наилучших результатов в работе.
Информация по техническому
обслуживанию
BLACK+DECKER имеет обширную сеть принадлежащих
компании и авторизованных сервисных центров. В
целях предоставления клиентам эффективного и
надёжного технического обслуживания
электроинструментов во всех сервисных центрах
BLACK+DECKER работает обученный персонал. За
дополнительной информацией о наших
авторизованных сервисных центрах, а также, если Вы
нуждаетесь в технической консультации, ремонте или
покупке оригинальных запасных частей, обратитесь в
ближайший к Вам сервисный центр BLACK+DECKER или
посетите наш сайт www.blackanddecker.ru
Защита окружающей среды
Раздельный сбор отходов. Запрещается
утилизировать этот продукт вместе с
обычными бытовыми отходами.
Если вы решите, что ваше изделие BLACK+DECKER
необходимо заменить, или если вы не будете его
больше использовать, не утилизируйте его вместе
с бытовыми отходами. Этот продукт подлежит
раздельному сбору отходов.
Раздельный сбор использованных
продуктов и упаковочных материалов
позволяет производить их вторичную
переработку с дальнейшим повторным
использованием. Повторное использование
материалов, прошедших вторичную переработку,
снижает загрязнение окружающей среды и
уменьшает потребность в сырьевых материалах.
Нормативные акты местных органов власти могут
предусматривать сбор использованных
электрических изделий отдельно от бытовых
отходов, в муниципальных пунктах сбора отходов
или в магазине при покупке нового изделия.
BLACK+DECKER предоставляет возможность для
сбора и повторной переработки продуктов
BLACK+DECKER после окончания срока их службы.
Чтобы воспользоваться преимуществом этого
сервиса, пожалуйста, отправьте ваш продукт
любому уполномоченному представителю по
ремонту, который собирает такие изделия от
нашего имени.
Вы можете узнать адрес нашего ближайшего
уполномоченного представителя по ремонту,
позвонив в региональное представительство
BLACK+DECKER, указанное в этой инструкции.
Кроме того, список уполномоченных
представителей по ремонту BLACK+DECKER,
подробная информация о послепродажном
обслуживании и контактные данные можно найти
на сайте www.2helpU.com.
Технические характеристики
KR5010 KR5010V
Мощность Вт 550 550
Напряжение В 220-240 220-240
Частота Гц 50/60 50/60
Патрон мм 10 10
Скорость без нагрузки об / мин 2900 0-2900
Кол-во ударов в минуту LPM 47600 0-47600
Максимальный диаметр сверления:
Сталь/бетон мм 10 10
Дерево мм 20 20
Вес кг 1,4 1,4
Уровень звукового давления в соответствии с
EN 60745:
Звуковое давление (L
pA
) 101.6 дБ(А), погрешность (K) 3 дБ(А),
Акустическая мощность (L
WA
) 112.6 дБ(А), погрешность
(K) 3 дБ(А)
измеренных в соответствии со стандартом EN 60745:
Сверление с ударом в бетоне (a
h, ID
) 4,6 м/с
2
,
погрешность (K) 1,5 м/с
2
,
Сверление в металле (a
h, D
) 15,2 м/с
2
, погрешность
(K) 1,5 м/с
2
РУССКИЙ
14
(Перевод с оригинала инструкции)
Декларация соответствия ЕС
ДИРЕКТИВА ПО МАШИННОМУ ОБОРУДОВАНИЮ
KR5010,KR5010V, ударная дрель
BLACK+DECKER заявляет, что изделия, описанные
в «технических данных», соответствуют:
2006/42/EC,
EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-1:2010
Данные изделия соответствуют требованиям
Директивы 2004/108/EС (до 19.04.2016),
2014/30/EU (с 20.04.2016) и 2011/65/EU.
Для получения более подробной информации,
пожалуйста, свяжитесь с BLACK+DECKER по
адресу, который указан ниже или с обратной
стороны инструкции.
Нижеподписавшийся является ответственным за
составление файла с техническими данными и
подписывает эту декларацию от имени
BLACK+DECKER.
R.Laverick
Главный инженер
BLACK+DECKER Europe, 210 Bath Road,
Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Соединенное Королевство
10.2015
15
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного
изделия Black + Decker и выражаем признательность за
Ваш выбор.
2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности
и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по
эксплуатации и заполненный гарантийный талон на
русском языке.
В гарантийном талоне должны быть внесены: модель,
дата продажи, серийный номер, дата производства
инструмента; название, печать и подпись торговой
организации. При отсутствии у Вас правильно
заполненного гарантийного талона мы будем вынуждены
отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.
3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас
перед началом работы с изделием внимательно
ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации.
Правовой основой настоящих гарантийных условий
является действующее Законодательство.
Гарантийный срок на данное изделие составляет 24
месяца и исчисляется со дня продажи. В случае
устранения недостатков изделия, гарантийный срок
продлевается на период его нахождения в ремонте.
Срок службы изделия - 5 лет со дня продажи.
4. В случае возникновения каких-либо проблем в процессе
эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться
только в уполномоченные сервисные центры Black +
Decker, адреса и телефоны которых Вы сможете найти в
гарантийном талоне, на сайте www.2helpU.com или узнать
в магазине. Наши сервисные станции - это не только
квалифицированный ремонт, но и широкий ассортимент
запчастей и принадлежностей.
5. Производитель рекомендует проводить периодическую
проверку и техническое обслуживание изделия в
уполномоченных сервисных центрах.
6. Наши гарантийные обязательства распространяются
только на неисправности, выявленные в течение
гарантийного срока и вызванные дефектами производства
и \ или материалов.
7. Гарантийные обязательства не распространяются на
неисправности изделия, возникшие в результате:
7.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по
эксплуатации изделия, применения изделия не по
назначению, неправильном хранении, использования
принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не
предусмотренных производителем.
7.2. Механического повреждения (сколы, трещины и
разрушения) внутренних и внешних деталей изделия,
основных и вспомогательных рукояток, сетевого
электрического кабеля, вызванного внешним ударным или
любым иным воздействием.
7.3. Попадания в вентиляционные отверстия и проникновение
внутрь изделия посторонних предметов, материалов или
веществ, не являющихся отходами, сопровождающими
применение изделия по назначению, такими как: стружка,
опилки, песок, и пр.
7.4. Воздействие на изделие неблагоприятных атмосферных и
иных внешних факторов, таких как дождь, снег,
повышенная влажность, нагрев, агрессивные среды,
несоответствие параметров питающей электросети,
указанным на инструменте.
7.5. Стихийного бедствия. Повреждение или утрата изделия,
связанное с непредвиденными бедствиями, стихийными
явлениями, в том числе вследствие действия
непреодолимой силы (пожар, молния, потоп и другие
природные явления), а так же вследствие перепадов
напряжения в электросети и другими причинами, которые
находятся вне контроля производителя.
8. Гарантийные условия не распространяются:
8.1. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или
модификации вне уполномоченной сервисного центра.
8.2. На детали и узлы, имеющие следы естественного износа,
такие как: приводные ремни и колеса, угольные щетки,
смазка, подшипники, зубчатое зацепление редукторов,
резиновые уплотнения, сальники, направляющие ролики,
муфты, выключатели, бойки, толкатели, стволы и т.п.
8.3. на сменные части: патроны, цанги, зажимные гайки и
фланцы, фильтры, аккумуляторные батареи, ножи,
шлифовальные подошвы, цепи, звездочки, пильные шины,
защитные кожухи, пилки, абразивы, пильные и
абразивные диски, фрезы, сверла, буры и т.п.
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки
инструмента (как механической, так и электрической),
повлекшей выход из строя одновременно двух и более
деталей и узлов, таких как: ротора и статора, обеих
обмоток статора, ведомой и ведущей шестерни редуктора
и других узлов и деталей. К безусловным признакам
перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление
цветов побежалости, деформация или оплавление
деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание
изоляции проводов электродвигателя под воздействием
высокой температуры.
Изготовитель
Блэк энд Деккер Холдингс ГмбХ
Германия, 65510, Идштайн,
ул. Блэк энд Деккер, 40
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
16
Сертификат № ТС RU С-DE.АЯ46.В.77558
Действителен до: 27 ноября 2019 г.
Выдан: Орган по сертификации "РОСТЕСТ- Москва" , Адрес:
119049,г. Москва, улица Житная, д. 14, стр. 1; 117418, Москва,
Нахимовский просп., 31 (фактический), Телефон: (499)
1292311, (495) 6682893, Факс: (495) 6682893, E-mail:
Изготовитель: Блэк энд Деккер Холдингс ГмбХ
Германия, 65510, Идштайн,
ул. Блэк энд Деккер, 40
Хранение.
Необходимо хранить в сухом месте, вдали от источников
повышенных температур и воздействия солнечных лучей. При
хранении необходимо избегать резкого перепада температур.
Хранение без упаковки не допускается
Срок службы.
Срок службы изделия составляет 5 лет. Не рекомендуется к
эксплуатации по истечении 5 лет хранения с даты
изготовления без предварительной проверки.
Дата изготовления (код даты) указана на корпусе инструмента.
Код даты, который также включает год изготовления,
отштампован на поверхности корпуса изделия.
Пример:
2014 46 XX, где 2014 –год изготовления, 46-неделя
изготовления.
Определить месяц изготовления по указанной неделе
изготовления можно согласно приведенной ниже таблице.
Уполномоченное изготовителем юр.лицо:
ООО "Стэнли Блэк энд Деккер",117485, город Москва, улица
Обручева, дом 30/1, строение 2
Телефон: + 7 (495) 258-3981, факс: + 7 (495) 258-3984, E-mail:
Сведения о импортере указаны в сопроводительной
документации и/или на упаковке
Транспортировка.
Категорически не допускается падение и любые механические
воздействия на упаковку при транспортировке.
При разгрузке/погрузке не допускается использование любого
вида техники, работающей по принципу зажима упаковки.
Перечень критических отказов, возможные ошибочные
действия персонала.
Не допускается эксплуатация изделия:
-При появлении дыма из корпуса изделия
-При поврежденном и/ или оголенном сетевом кабеле
-при повреждении корпуса изделия, защитного кожуха, рукоятки
-при попадании жидкости в корпус
-при возникновении сильной вибрации
-при возникновении сильного искрения внутри корпуса
Критерии предельных состояний.
-При поврежденном и/или оголенном сетевом кабеле
-при повреждении корпуса изделия
Приложение к руководству по эксплуатации электроинструмента
Дрели электрические
Модели: KR5010*, Где символ “*” - различные варианты исполнения изделия.
Месяц Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь Декабрь Год производства
01 05 09 14 18 22 27 31 36 40 44 49
02 06 10 15 19 23 28 32 37 41 45 50
03 07 11 16 20 24 29 33 38 42 46 51 2014
04 08 12 17 21 25 30 34 39 43 47 52
05 09 13 18 22 26 31 35 40 44 48
14 27
01 05 09 14 18 23 27 31 36 40 44 49
02 06 10 15 19 24 28 32 37 41 45 50
03 07 11 16 20 25 29 33 38 42 46 51 2015
04 08 12 17 21 26 30 34 39 43 47 52
09 13 18 22 27 31 35 40 44 48 53
14 36 49
01 05 09 13 17 22 26 31 35 39 44 48
02 06 10 14 18 23 27 32 36 40 45 49
03 07 11 15 19 24 28 33 37 41 46 50 2016
04 08 12 16 20 25 29 34 38 42 47 51
09 13 17 21 26 30 35 39 43 48 52
22 44
01 05 09 13 18 22 26 31 35 39 44 48
02 06 10 14 19 23 27 32 36 40 45 49
03 07 11 15 20 24 28 33 37 41 46 50 2017
04 08 12 16 21 25 29 34 38 42 47 51
05 09 13 17 22 26 30 35 39 43 48 52
31 44
Неделя
Неделя
Неделя
Неделя
17
УКРАЇНСЬКА
(Переклад оригінальних інструкцій)
Призначення
Ваш BLACK+DECKER™ KR5010, KR5010V* Ударная
дрель призначена для свердління отворів в дереві,
металі та бетоні. Цей інструмент призначений тільки
для побутового використання
Загальні правила безпеки
Увага! Уважно прочитайте всі інструкції.
Недотриман- ня всіх інструкцій, що наведені
нижче,може призвести до ураження електричним
струмом, пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть ці інструкції
Інструкції з техніки безпеки
Загальні правила безпеки для електричного
інструменту.
Увага! Перед використанням
інструменту уважно прочитайте всі
попередження та інструкції.
Невиконання попереджень та ін- струкцій,
наведених нижче, може призвести до ураження
електричним струмом, пожежі та/або серйозних
травм.
Збережіть всі попередження та інструкції для
використання в майбутньому. Термін
«електричний інструмент» в усіх попередженнях,
перерахованих нижче, стосується використовуваних
вами інстру- ментів, що працюють від мережі
енергоспоживання (з використанням електричного
кабелю) або акуму- ляторів (без кабелю).
1. Безпека робочої зони.
a. Забезпечте чистоту та добре освітлення ро-
бочої зони. Неупорядковані та темні робочі зони
збільшують ймовірність нещасного випадку.
b. Не використовуйте електричні інструменти у
вибухонебезпечній атмосфері, наприклад, у
присутності вогненебезпечних рідин, газів та
пилу. Електричні інструменти створюють іскри,
що можуть запалити пил або випаровування.
c. Тримайте дітей та сторонніх подалі під час
використання інструменту. Відвернення уваги
може призвести до втрати контролю.
2. Електрична безпека.
a. Вилка електричного інструменту має підхо-
дити для розетки. Ніколи ніяким чином не
змінюйте вилку. Не використовуйте адаптери
із заземленими електричними
інструментами. Немодифіковані вилки та
розетки, що підходять до них, зменшують ризик
ураження електричним струмом.
b. Уникайте контактів тіла з заземленими по-
верхнями, такими як труби, радіатори, плити
та холодильники. Якщо Ваше тіло заземлене,
збільшується ризик ураження електричним стру-
мом.
c. Не залишайте електричні інструменти під
дощем або за умов підвищеної вологості. Вода,
що потрапляє в електричний інструмент,
підвищує ризик ураження електричним струмом.
d. Не використовуйте кабель живлення не за
призначенням. Ніколи не використовуйте
шнур для перенесення, витягування та
відключення від розетки живлення елек-
тричного інструменту. Тримайте шнур подалі
від високих температур, мастила, гострих
предметів та рухомих деталей. Пошкоджені або
перекручені шнури підвищують ризик враження
електричним струмом.
e. Під час застосування електричного інстру-
менту на вулиці, використовуйте подовжувач,
що підходить для використання поза примі-
щеннями. Використання шнура, що підходить
для вулиці, знижує ризик ураження електричним
струмом. Примітка. Термін «пристрій диферен-
ційного захисту (RCD)» може бути замінений на
«пристрій захисного відключення (ПЗВ)» або на
«реле витоку (РВ)».
f. Якщо неможливо уникнути використання
електричного інструменту за умов підвищеної
вологості, використовуйте живлення, захище-
не пристроєм диференційного захисту (RCD).
Використання RCD знижує ризик ураження елек-
тричним струмом.
3. Особиста безпека.
a. Будьте уважні, слідкуйте за своєю роботою та
використовуйте здоровий глузд, коли
працюєте з електричним інструментом. Не
використовуйте електричний інструмент, коли
ви втомлені або знаходитесь під впливом нар-
котичних речовин, алкоголю або ліків. Втрата
уваги при роботі з електричним інструментами
може призвести до серйозних травм.
b. Використовуйте особисті засоби безпеки.
Завжди використовуйте засоби захисту очей.
Засоби безпеки, такі як протипилова маска,
нековзні безпечні черевики, захисний шолом та
засоби захисту слухового апарату, які використані
для відповідних умов, зменшують імовірність
особистих травм.
18
УКРАЇНСЬКА
(Переклад оригінальних інструкцій)
c. Уникнення випадкового запуску. Переконай- тесь в
тому, що вимикач знаходиться в позиції «вимк.»
перед підключенням до джерела живлення та/або
акумулятора, переміщенням або перенесенням
пристрою. Перенесення інструменту, тримаючи
палець на вимикачі, або підключення живлення з
перемикачем в позиції «увімк.» може призвести до
нещасного випадку.
d. Зніміть всі налаштовувані або гайкові ключі перед
вмиканням електричного інструменту. Гайковий
ключ, що залишився прикріпленим до якоїсь деталі
електричного пристрою, що обер- тається, може
призвести до травм.
e. Не перенапружуйтесь. Завжди утримуйте
правильну постановку ніг і рівновагу. Це дає вам
змогу краще контролювати інструмент в неочікуваних
ситуаціях.
f. Вдягайте відповідний одяг. Не вдягайте вільний
одяг або прикраси. Тримайте ваше волосся, одяг та
рукавички подалі від рухо- мих деталей. Вільний
одяг, прикраси або довге волосся може зачепитися за
рухомі деталі.
g. Якщо передбачені пристрої для підключення до
засобів виділення та збирання пилу, пе-
реконайтеся, що вони правильно підключені та
використовуються. Використання таких при- строїв
зменшує ризик виникнення небезпечних ситуацій, що
пов’язані з потраплянням пилу.
4. Використання та догляд за електричним
інструментом.
a. Не прикладайте надмірних зусиль під час роботи з
інструментом. Використовуйте від- повідний
електричний інструмент для вашого застосування.
Правильно обраний інструмент виконає завдання
краще та безпечніше за умов, для яких він був
розроблений.
b. Не використовуйте інструмент, вмикач якого не
вмикає та не вимикає його. Будь-який елек- тричний
інструмент, який не може управлятися вмикачем, є
небезпечним і має бути відремон- тований.
c. Відключіть вилку від джерела живлення та/або
зніміть акумуляторний блок з інструменту перед
тим, як робити будь-які налаштування, змінювати
додаткове обладнання або збері- гати інструмент.
Ці профілактичні заходи змен- шують ризик
випадкового запуску електричного інструменту.
d. Зберігайте вимкнені електричні інструменти подалі
від дітей та не дозволяйте особам, що не знайомі з
електричним інструментом або цими інструкціями,
використовувати елек- тричний інструмент.
Електричні інструменти є небезпечними, якщо вони
використовуються некваліфікованими користувачами.
e. Технічне обслуговування електричних інструментів.
Перевіряйте на відсутність вирівнювання або
заїдання рухомих деталей, ушкоджених частин та
інших умов, що можуть впливати на роботу
електричного інструмен- ту. Якщо є ушкодження,
відремонтуйте елек- тричний інструмент перед
використанням. Багато нещасних випадків є
результатом того, що інструмент не пройшов
відповідного технічного обслуговування.
f. Зберігайте ріжучі інструменти гострими та чистими.
Правильно доглянуті ріжучі інструмен- ти з гострими
ріжучими кромками мають меншу ймовірність заїдання,
та ними легше керувати.
g. Використовуйте електричний інструмент, витратні
матеріали та деталі інструменту тощо у
відповідності до цих інструкцій та відповідно до
даного типу електричних інструментів, зважаючи
на умови використання та роботу, яка має бути
виконана. Використання електричних інструментів не
за призначенням може призвести до виникнення
небезпечних ситуацій.
5. Обслуговування.
a. Надавайте електричний інструмент для об-
слуговування кваліфікованим спеціалістам із
ремонту та використовуйте тільки ідентичні замінні
деталі. Це забезпечить безпеку елек- тричного
пристрою, що обслуговується.
Додаткові інструкції з техніки безпеки для
молоткових перфораторів
Використовуйте засоби захисту органів слуху при
роботі з молотковим перфоратором. Шум може
викликати втрату слуху.
Тримайте інструмент за ізольовану поверхню при
виконанні операцій, коли ріжучий інстру- мент
може торкнутися проводки або власного кабелю.
Контакт із кабелем під напругою зробить металеві
деталі електричного інструменту також зарядженими та
може призвести до ураження струмом оператора.
Використовуйте затискач або інший спосіб
закріплення деталі, що оброблюється, на стабільній
платформі. Утримування заготовки в руці та біля тіла
робить її нестабільною та може призвести до втрати
контролю.
Перед свердлінням стін, підлоги та стелі пере-
конайтесь, що в цьому місці не розташована
електрична проводка та труби.
Уникайте контакту з кінцем свердла відразу після
свердління, тому що він може бути гарячим.
19
УКРАЇНСЬКА
(Переклад оригінальних інструкцій)
Вібрація
Значення вібрації, вказані в технічних даних та в
декларації про відповідність виміряні з дотриманням
стандартних методів тестування, наданих в стандарті
EN 60745, та їх можна використовувати для порівняння
одного інструменту з іншим. Задекларовані значення
вібрації можна також використовувати для попередньої
оцінки впливу вібрації.
Попередження! Значення вібрації під час
використання інструменту може відрізнятися від
задекларованого в залежності від способів
використання інструменту. Рівень вібрації може
перевищувати вказані значення.
При оцінці впливу вібрації для визначення заходів
безпеки за вимогами 2002/44/ EC, щоб захистити людей,
що регулярно використовують інструменти в роботі,
необхідно враховувати реальні умови та способи
використання інструменту, включаючи врахування всіх
періодів робочого циклу, наприклад, часу, коли
інструмент вимкнено та коли він знаходиться в режимі
очікування, а також часу реальної роботи інструменту.
Написи на інструменті
Написи на інструменті можуть включати наступні
символи разом з кодом дати.
Позиція штрих-коду дати
Код дати, що включає також рік виробництва, нано-
ситься на корпус.
Приклад:
2014 XX JN
Рік виробництва
Електрична безпека
Цей інструмент має подвійну ізоляцію; тому
заземлення не є необхідним. Завжди пере-
віряйте, чи джерело живлення відповідає
напрузі, що вказана на табличці з паспорт-
ними даними.
Увага! У разі пошкодження кабелю живлен-
ня, він повинен бути замінений виробником,
офіційним центром обслуговування ком- панії
BLACK+DECKER або кваліфікованим
спеціалістом, щоб уникнути пошкодження або
травм. У разі заміни кабелю живлення
кваліфікованим спеціалістом без затвер-
дження компанії BLACK+DECKER гарантія не
буде дійсною.
Характеристики (рис. А)
1. Вимикач.
2. Кнопка блокування.
3. Вибір режиму свердління.
4. Затискний патрон.
Монтаж інструменту
Увага! Перед монтажем переконайтеся, що інстру- мент
вимкнено та вилка витягнута з розетки.
Встановлення свердла або
викрутки- вставки
(рис. B)
Відкрийте патрон, повернувши затискач (5) проти
годинникової стрілки.
Вставте хвостовик насадки (6) у затискний
патрон.
Вставте ключ патрона (7) в кожний отвір (8) з
бокової сторони патрону та повертайте за
годинниковою стрілкою, доки він не буде добре
затиснений.
Зняття та установка затискного
патрона (рис. С)
Відкрийте патрон як можна ширше.
Зніміть стопорний гвинт патрона, розташований
в патроні, повертаючи його за годинниковою
стрілкою за допомогою викрутки.
Закріпіть торцевий ключ в затискному патроні та
вдарте по ньому молотком, як показано.
Зніміть торцевий ключ.
Зніміть патрон, повертаючи його проти годинни-
кової стрілки.
Щоб знову встановити патрон, прикріпіть його до
шпинделя та закріпіть за допомогою стопорного
гвинта патрону.
Гц ....... Герци
Вт ....... Вати
хв ..... хвилин
..... Змінний
струм
..... Постійний
струм
Прочитайте
інструкцію із
експлуатації
Використовуйте
засоби захисту
очей
Використовуйте
засоби захисту
органів слуху
...... Конструкція
Клас II
...... Клема
заземлення
...... Попереджу
вальний знак
.../хв.. Кількість обертів
або зворотно-
поступальних
рухів за хвилину
В ........ Вольти
A ........ Ампери n
0
....... Швидкість
холостого ходу
УКРАЇНСЬКА
20
(Переклад оригінальних інструкцій)
Використання
Увага! Інструмент повинен працювати із
рекомендо- ваною швидкістю. Не перевантажуйте
його.
Увага! Перед свердлінням стін, підлоги та стелі
переконайтесь, що в цьому місці не розташована
електрична проводка та труби.
Вибір напрямку обертання
(використовується для KR5010V)
Для свердління та закручування шурупів
використо- вуйте обертання вперед (за
годинниковою стрілкою). Для викручування
шурупів та витягування затисненого свердла
використовуйте обертання в зворотному
напрямку (проти годинникової стрілки).
Щоб обрати обертання вперед, натисніть на
перемикач «Вперед/назад» до положення руху
вперед.
Щоб обрати обертання назад, натисніть на
пере- микач «Вперед/назад» вліво.
Увага! Ніколи не змінюйте напрямок обертання,
коли мотор працює.
Вибір режиму свердління
При свердлінні кам’яної кладки встановіть
селек- тор вибору режимів свердління (4) в
положення
Для свердління інших матеріалів встановіть
селектор вибору режимів у позицію.
Вмикання та вимикання
Для ввімкнення інструменту натисніть
перемикач (1). Для регуляторів швидкості
швидкість інстру- менту залежить від того,
наскільки сильно ви натиснете на перемикач.
Загальним правилом для регуляторів
швидкості є використання неве- ликих
швидкостей для свердління за допомогою
свердел великих діаметрів та використання
біль- ших швидкостей для свердління за
допомогою свердел менших діаметрів.
Для безперервної роботи натисніть кнопку
блокування (2) та відпустіть перемикач змінної
швидкості. Ця функція працює лише на повній
швидкості. Ця функція не працює при
обертанні при зворотному обертанні.
Щоб вимкнути інструмент, відпустіть
перемикач. Щоб вимкнути інструмент при
безперервній ро- боті, натисніть на перемикач
змінної швидкості знов та відпустіть його.
Технічне обслуговування
Ваш інструмент призначений для роботи протягом
довгого часу з мінімальним обслуговуванням.
Довга задовільна робота інструменту залежить від
відпо- відного обслуговування інструменту та
регулярного його очищення.
Увага! Перед проведенням технічного
обслуговування вимкніть інструмент та від’єднайте
його від розетки.
Регулярно очищайте вентиляційні отвори ін-
струменту, використовуючи м’яку щітку або
суху ганчірку.
Регулярно очищайте корпус мотору,
використову- ючи вологу ганчірку. Не
використовуйте абразивні очищувачі та засоби,
що містять розчинники.
Важливо! Для забезпечення БЕЗПЕКИ та НАДІЙ-
НОСТІ продукту, ремонт, технічне обслуговування
та налаштування (крім зазначених в цьому
посібнику) повинні здійснюватися офіційними
центрами обслу- говування або іншими
кваліфікованими спеціалістами, завжди з
використанням ідентичних замінних частин.
Насадки
Продуктивність роботи інструменту залежить від
витратних матеріалів, які ви використовуєте.
Насадки виробництва компанії BLACK+DECKER
розроблені з дотриманням високих стандартів
якості та створені для підвищення ефективності
використання вашого інструменту.
Використовуючи це обладнання, ви отри- маєте
максимум ефективності від вашого інструменту.
Інформація про обслуговування
Компанія BLACK+DECKER пропонує повну мережу
офіційних центрів обслуговування, що належать
компанії. В усіх центрах обслуговування компанії
BLACK+DECKER працюють кваліфіковані
спеціалісти, які надають клієнтам ефективне та
надійне обслуго- вування електричного
інструменту. Для отримання додаткової інформації
про офіційні центри та якщо вам потрібна технічна
консультація, ремонт або оригінальні заводські
замінні частини, зверніться до найближчого офісу
компанії BLACK+DECKER або відвідайте наш сайт
www.BlackandDecker-la.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Black & Decker KR5010 Руководство пользователя

Категория
Электроинструменты
Тип
Руководство пользователя
Это руководство также подходит для

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ