City Mini Zip

Baby Jogger City Mini Zip Assembly Instructions Manual

  • Привет! Я — чат-бот, который прочитал инструкцию по сборке и использованию детской коляски Baby Jogger City Mini ZIP. Я могу ответить на ваши вопросы о ее функциях, сборке, установке, технике безопасности и уходе. Например, я знаю, как правильно отрегулировать ремни безопасности или как снять колеса. Задавайте ваши вопросы!
  • Каков максимальный вес ребенка для этой коляски?
    Можно ли использовать эту коляску для бега или катания на роликах?
    Как правильно отрегулировать ремни безопасности?
    Как снять и установить колеса?
babyjoer.com EN1888:2012
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS POUR L'ASSEMBLAGE
INSTRUCCIONES DEL ENSAMBLAJE
BEDIENUNGSANLEITUNG
SAMLEVEJLEDNING
ΟΔΗΓΙΕΣ
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
BEDIENINGSHANDLEIDING
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
KOKOAMISOHJEET
MONTERINGSANVISNINGAR
INSTRUKCJA MONTAŻU
VOD K MONTÁŽI
VOD NA POUŽITIE
ИНСТРУКЦИЯ ПО СБОРКЕ
2
EN
FR
ES
TABLE OF CONTENTS
English
Français (French) / Español (Spanish)
Warnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Mise en Garde/Advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4/5
Features
Traits/Características . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Frame
Cadre/Chasis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Front Wheel
Roue avant/Rueda delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Rear Wheels
Roues arrières/Ruedas traseras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Brake
Frein/Freno. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Canopy
Auvent/Toldo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Safety Harness
Harnais de sécurité/Arnés de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Seat
Siège/Asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Basket Removal
Enlever le panier/Quitar la cesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Folding
Pliage/Doblado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Care & Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Soin et entretien/Cuidado y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20/21
Limited Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Garantie Limitée/Garantía limitada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23/24
Deutsch (German) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Dansk (Danish) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
ελληνικά (Greek) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Italiano (Italian) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Nederlands (Dutch). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Português (Portuguese) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Suomi (Finnish) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Svenska (Swedish) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Polskie (Polish) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Češky (Czech). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Slovenská (Slovak) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Русский язык (Russian) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
3
EN
WARNING
IMPORTANT- Keep these instructions for
future reference.
SINGLE STROLLER
This stroller seats one passenger.
This stroller is suitable for children from
birth to 15 kg.
Total weight load recommended for this
stroller is 20.5 kg (15 kg in seat, 1 kg in
seat back pocket and 4.5 kg in basket).
WARNING: This product will become
unstable if the weight recommended by
Baby Jogger is exceeded.
WARNING: This stroller is not suitable for
running, jogging, skating or rollerblading.
WARNING: Never leave your child
unattended.
WARNING: Always use the restraint
system.
WARNING: Child may slip into leg
openings and strangle. Never use in
reclined carriage position unless safety
harness is properly fastened.
WARNING: Check that the pram body or
seat unit attachment devices are correctly
engaged before use.
WARNING: To avoid injury, ensure that
your child is kept away when unfolding
and folding this product.
WARNING: To prevent finger entrapments,
care must be taken when folding or
unfolding this product.
WARNING: Do not let your child play with
this product.
WARNING: This product will become
unstable if a parcel bag, rack or accessory
items are used when not included by
Baby Jogger.
WARNING: Any load attached to the
handle aects the stability of the
pushchair.
Recommended weight for seat back
pocket is 1 kg and basket is 4.5 kg.
Excessive weight may cause a hazardous
unstable condition to exist.
This seat should be used in the most
reclined position until a child can sit up
unaided, roll over, or push itself up on its
hands and knees.
Stroller is not meant to be used for
transporting children up or down stairs.
Damage resulting to stroller will not be
covered under warranty.
This stroller does not replace a cot or a
bed. Should your child need to sleep, then
it should be placed in a suitable pram
body, cot, or bed.
Accessories which are not approved by
the manufacturer or distributor shall not
be used.
Watch out for cars - never assume that a
driver can see you and your child.
The passenger shall remain seated (no
standing in the stroller).
It may be unsafe to use replacement parts
other than those supplied or approved by
the manufacturer.
4
FR
MISE EN GARDE
IMPORTANT- Garder ces instructions pour
references futures.
POUSSETTE SIMPLE
Cette poussette est conçue pour 1
passager.
Ce promeneur est convenable de la naissance
à 5 ans (le poids maximum: 15 kg).
Le poids total recommandé pour cette
poussette est de 20.5 kg (15 kg dans le
siège, 1 kg dans la poche du dossier du
siège, 4.5 kg dans le panier).
MISE EN GARDE: Ce produit deviendra
instable si le poids recommandé par
Baby Jogger est dépassé.
MISE EN GARDE: Cette poussette n’est
pas conçue pour la course, le jogging, le
patin à glace ou à roues alignées.
MISE EN GARDE: Ne laissez jamais votre
enfant sans surveillance.
MISE EN GARDE: Utilisez toujours le
harnais de sécurité.
MISE EN GARDE: L’enfant peut glisser
dans les ouvertures de jambe et étrangler
N’utilisez jamais dans la position de
voiture appuyée à moins que le harnais
de sécurité ne soit correctement attac.
MISE EN GARDE: Pour éviter de blessures,
gardez votre engant loin de la poussette
dépliant et pliant ce produit.
MISE EN GARDE: Faire attention afin
d’éviter la prise des doigts lors du pliage
et du dépliage du produit.
MISE EN GARDE: Ne laissez pas à votre
enfant de jouer avec ce produit.
MISE EN GARDE: Ce produit deviendra
instable si un sac, porte-bagage ou
accessoires non inclus par Baby Jogger
sont utilisés.
MISE EN GARDE: Les colis ou les articles
daccessoire, ou tous les deux, placés
sur l’unité peuvent faire devenir l’unité
instable.
MISE EN GARDE: N’importe quelle charge
fixée à la poignée aecte la stabilité du
landau/de poussette.
Le poids recommandé pour la pochette
du siège est de 1 kg et du panier 4.5 kg.
Le poids excessif peut faire exister un état
instable dangereux.
Cette pousette devrait être utilisée dans
la position la plus allongée jusqu’à ce
qu’un enfant puisse être assis sans aide,
retourner, ou se faire monter sur ses
mains et genoux.
La poussette n’est pas conçue pour
transporter un enfant dans les escaliers.
La garantie ne couvre pas les dommages
à la poussette comme un résultat.
Cette poussette ne remplace pas de lit ou
un lit de bébé à barreaux. Si votre enfant
doit dormir, alors il devrait être placé dans
un landau approprié, le lit, ou le lit de bébé
à barreaux.
Les accessoires non approuvés par
le manufacturier ou le distributeur ne
devraient pas être utilisé.
Faire attention aux automobiles - ne
jamais assumer qu’un conducteur peut
vous voir.
Le passager devrait rester assis en tout
temps (ne pas se tenir debout dans la
poussette).
Il peut être dangereux d’utiliser des
pièces de remplacement autres que
celles fournies ou approuvées par le
manufacturier.
5
ES
ADVERTENCIA
IMPORTANTE- Conserve estas
instrucciones para futuras referencias.
COCHECITO SIMPLE
Este cochecito es para un niño.
Este producto está indicado desde
el nacimiento hasta los 5 años (peso
máximo 15 kg).
La carga total del peso recomendada
para este cochecito es 20.5 kg (15 kg en
asiento, 1 kg en bolsillo del asiento, y 4.5
kg en cesta).
ADVERTENCIA: Este producto
resultará inestable si se excede el peso
recomendado.
ADVERTENCIA: Este cochecito no está
diseñado para la carrera, el footing, el
patinaje o el patinaje en línea.
ADVERTENCIA: Nunca deje su niño
desatendido.
ADVERTENCIA: Use siempre el arnés de
seguridad.
ADVERTENCIA: El niño puede resbalar
por las aperturas de las piernas y
estrangularse. Nunca use el cochecito
en la posición reclinada a menos que el
arnés de seguridad esté correctamente
abrochado.
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones
asegúrese de que su niño está lejos del
cochecito cuando doble y desdoble este
producto.
ADVERTENCIA: Para evitar pillarse los
dedos, hay que tener cuidado cuando se
doble y desdoble.
ADVERTENCIA: No deje a su infante
jugar con este producto.
ADVERTENCIA: Este producto resultará
inestable si se utilizan o cuelgan
accesorios no incluídos por Baby Jogger.
ADVERTENCIA: Los bolsas o accesorios,
o ambos, puestos en el cochecito pueden
hacer que este llegue a ser inestable.
ADVERTENCIA: Cualquier carga
enganchada al manillar afecta a la
estabilidad del cochecito o silla de paseo.
El peso máximo aconsejado para el
bolsillo del asiento es de 1 kg y el de la
cesta de 4.5 kg. El exceso de peso puede
desestabilizar el cochecito y poner en
peligro la seguridad del niño.
Este cochecito debería ser usado en
la posición más reclinada hasta que un
niño pueda sentarse inayudado, dar una
vuelta, o hacerse subir sobre sus manos y
rodillas.
Este cochecito no está pensado para
llevar a niños en tramos de escaleras. La
garantía no cubre los daños ocasionados
al cochecito por esta causa.
Este cochecito no sustituye por una cuna
o una cama. Si su infante debe de dormir,
ello debería ser colocada en un cochecito
de niño conveniente, la cuna, o la cama.
No deben utilizarse accesorios no
aprobados por el fabricante y/o
distribuidor.
Tenga cuidado con los coches: nunca dé
por hecho que un conductor puede verle.
El niño debe permanecer sentado en
todo momento (no debe ponerse de pie
en el cochecito).
Puede no ser seguro usar recambios
no proporcionados o aprobados por el
fabricante.
6
EN
FR
ES
11
12
5
7
6
1
2
3
9
10
8
14
15
16
17
4
13
1 Handlebar Poignée Manillar
2 Handlebar Fold Button Bouton de pliage de la poignée Botón de plegado del Manillar
3 Weather Cover Housse Protectrice Capa de lluvia
4 Auto-Lock Levier de verrouillage Palanca auto-cierre
5 Canopy Attachment Bracket Crochet dattache de lauvent Soporte de montaje del toldo
6 Accessory Mounting Bracket Accessoire de fixation de montage Soporte de montaje accesorios
7 Fold Handle Courroie de plier Manija de doblar
8 Parking Brake Frein Freno pedal
9 Rear Wheel Roues arrière Rueda trasera
10 Rear Wheel Release Button Roues arrière bouton de déverrouillage Botón de liberación de la rueda
11 Storage Basket Panier Cesta de almacenaje
12 Front Wheels Roue avant Rueda delantera
13 Swivel Lock Faites pivoter et présentez directement Pestaña de bloqueo
14 Footbar/Footrest Repose-pied Barra de pie
15 Adjustable Footwell Espace-pied ajustable Reposapiés
16 Harness Buckle Boucle de harnais Hebilla de arnés
17 Canopy Auvent Toldo
7
EN
FR
ES
FRAME
1 Unpack the stroller from the box and set
the wheels aside.
2 Unfold the stroller by pressing the
Auto-lock release button and lifting the
handlebar away from the lower frame.
3 Place the stroller in the upright position
Lock handlebar by pressing both sides
forward until it clicks. Press foot bar down
to lock into place.
4 Snap the red Safety Strap to the frame
under the fold mechanism before use.
WARNING: Ensure that all the locking
devices are engaged before use.
CADRE
1 Déballer la poussette de la boîte et mettre
les roues de côté.
2 Déplier la poussette en appuyant sur le
bouton de verrouillage automatique et en
soulevant la poignée loin de la base.
3 Placer la poussette en position verticale.
Verrouiller la poignée an appuyant vers
lavant des deux côtés jusqu’à ce que cela
clipse. Appuyer sur le repose pied vers le
bas pour verrouiller en place.
4 Attacher les boutons-pression de la
courroie de sécurité rouge sous le
mécanisme de pliage avant l’utilisation.
MISE EN GARDE: Assurez-vous que la
courroie de sécurité est attachée fermement
au cadre avant d’utiliser la poussette!
CHASIS
1 Saque el cochecito de su caja y aparte las
ruedas.
2 Desdoble el cochecito presionando el
mecanismo de auto-cierre y tirando del
manillar de tal forma que se separe de la
parte inferior del chasis.
3 Coloque el cochecito en su posición vertical
bloqueando el manillar, presionando ambos
lados hacia delante hasta escuchar un click.
Presione la barra del pie hacia abajo para que
quede bloqueada en su posición.
4 Abroche la correa roja de seguridad al
chasis, bajo el mecanismo de doblado,
antes de su uso.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que
todos los dispositivos de seguridad están
activados antes del uso.
1
4
2
3
CLICK
CLICK
8
EN
FR
ES
FRONT WHEELS
1 Installation
Lay stroller on its back so the Handlebar
is resting on the floor.
Attach the front wheels by sliding them
into the front wheel mounts until they
click.. Gently pull on the front wheels to
make sure they are properly attached.
2 Removal
Press wheel release button on back of
wheel casing and pull wheel to remove.
ROUES AVANTS
1 Installation
Déposer la poussette pour que la
poignée soit sur le plancher.
Insérer la roue avant en la glissant dans
le support pour la roue avant jusqu’à ce
qu’elle clique en place. Tirer doucement
sur la roue avant pour vous assurer qu’il
est correctement ser.
2 Enlevement
Appuyer sur le bouton de déverrouillage
au dos de l’encadrement de la roue et
tirer la roue pour l’enlever.
RUEDAS DELANTERAS
1 Instalar la rueda delantera
Tumbe el cochecito de manera que el
manillar se apoye en el suelo.
Introduzca el eje de la rueda delantera
en el chasis hasta que haga clic en su
lugar. Tire suavemente de la rueda para
asegurarse de que queda bloqueada en
su sitio.
2 Desmontar la rueda delantera
Presione el botón de liberación de la
rueda en la parte posterior de la cubierta
de la rueda, y tire de la rueda para
extraerla.
1
2
CLICK
9
EN
FR
ES
SWIVEL LOCK
1 Press the swivel locks down to lock the
front wheels in a fixed position for long
distance strolling.
2 Press the swivel locks up to allow the front
wheels to swivel.
NO TE: When loading and unloading child,
lock the front wheels in a fixed position.
Although the front wheels of your City Mini
ZIP lock, it is not intended for jogging or
exercise purposes.
TRAIT DE PIVOTER
1 Pousser le verrouillage de pivoter en bas pour
fermer à clef la roue avant en position fixe.
2 Enlever le verrouillage de pivoter pour
permettre à la roue avant de pivoter.
RE MARQUE: En chargeant et en déchargeant
l’enfant, fermez toujours la roue en position
fixe. Bien que la roue avant de votre City
Mini ZIP se serre, il ne soit pas destiné pour
des buts d’exercice ou de jogging.
PESTAÑA DE BLOQUEO DE LA RUEDA
DELANTERA
1 Baje la pestaña para bloquear la rueda
delantera en posición fija para recorrer
mayores distancias.
2 Suba la pestaña para permitir que la rueda
gire libre.
NO TA: Para subir y bajar al niño, baje la
palanca a la posición bloqueo de la rueda
delantera. Aunque la rueda delantera de su
City Mini ZIP se bloquea, no es un coche
diseñado para correr con él.
1
2
10
EN
FR
ES
REAR WHEELS
1 Installation
Align the Rear Wheel axle with the wheel
mount on the stroller frame and insert it into
the wheel mount until it clicks into place.
Gently pull on the Rear Wheel to make
sure it is properly attached.
2 Removal
Press the wheel release button next to
the brake and pull wheel to release.
ROUES ARRIÈRES
1 Installation
Aligner l’essieu de la roue arrière avec
la monture de la roue sur le cadre de la
poussette et insérer-le dans la monture de
la roue jusqu’à ce qu’elle clique en place.
Tirer doucement sur la roue pour vous
assure que la roue arrière est bien
verrouillée en place.
2 Enlevement
Appuyer sur le bouton de déverrouillage
de la roue situé à côté du frein et tirer la
roue pour libérer la roue.
RUEDAS TRASERAS
1 Instalar las ruedas traseras
Alinee el eje de la rueda trasera con su
entrada en el chasis.
Deslice el eje en la entrada de la rueda
hasta que haga clic una vez que esté en
su sitio. Tire suavemente de la rueda para
asegurarse de que queda bloqueada en
su sitio.
2 Desmontar las ruedas traseras
Presione el botón de liberación de la
rueda junto al freno, y tire de la rueda
para extraerla.
1
2
CLICK
11
EN
FR
ES
BRAKE
1 Gently pull the Brake Lever into upright
position until it clicks into place.
RELEASE THE BRAKE
2 Pinch the gray tabs and pull the lever
towards you.
3 Push the brake lever down until it is parallel
with the frame.
WARNING: Engage the parking device
before loading and unloading a passenger.
FREIN
1 Tirer simplement la manette de frein vers
le haut jusqu’à ce qu’elle clique en place
pour engager le frein.
RELÂCHER LE FRIEN
2 Pincent les étiquettes grises et tirent le
levier vers vous.
3 Pousser la manette de frein vers le
bas jusqu’à ce que c’est parallèle avec
l’encadrement pour la relâcher.
MISE EN GARDE: Employer le dispositif de
stationnement lorsque vous embarquez et
débarquez un passager.
BRAKE
1 Simplemente empuje la palanca de
freno hacia arriba para activar el freno de
estacionamiento.
DESACTIVAR EL FRENO
2 Pellizcque las etiquetas grises y tira la
palanca hacia usted.
3 Empuje la palanca de freno hacia abajo
hasta que sea paralela con el marco para
desactivarla.
ADVERTENCIA: Active siempre el sistema
de frenado al subir y bajar al niño.
1
2
3
12
EN
FR
ES
CANOPY
1 Insert canopy attachments into canopy
attachment brackets on each side of the
stroller. Click into place.
2 Attach velcro along back of canopy to seat.
3 Snap the canopy straps to the back of the
handlebar. Connect the velcro on the ends
of the straps.
4 To remove: Unfasten all snaps and velcro
on the canopy. Press canopy attachments
to remove from attachment brackets.
AUVENT
1 Insérer les attaches de lauvent aux
crochets dattache situés de chaque côté
de la poussette. Clipser en place.
2 Attacher le velcro le long du dos de lauvent
au siège.
3 Fermer les sangles de lauvent au dos
de la poignée. Raccorder le velcro aux
extrémités des sangles.
4 Pour enlever: Défaire tous les fermoirs
et velcro sur lauvent. Appuyer sur les
attaches de lauvent pour l’enlever des
crochets dattache.
TOLDO
1 Inserte el toldo en los soportes de montaje
de cada lado del cochecito, hasta que
hagan click.
2 Enganche el velcro a lo largo de la parte
posterior del toldo al asiento.
3 Enganche las tiras del toldo a la parte
posterior del manillar mediante los velcros
al final de las tiras.
4 Para quitar: Desabroche todos los
enganches y velcros del toldo. Presione los
soportes del toldo de para sacarlos de los
soportes de montaje.
1
2
3
CLICK
13
EN
FR
ES
ADJUSTABLE LEGREST
1 Press the adjustment levers located underneath
the legrest and move legrest up or down until
desired position is reached.
CUP HOLDER
2 Attach the cup holder to the attachment knob on
the right side of the handlebar. Click into place.
NO TE: Containers carrying hot liquids should not
be used. Do not add more than 1 lb (0.5 kg) to
cup holder.
1
2
CLICK
ESPACEPIED AJUSTABLE
1 Appuyer sur les boutons de réglage situés sur le
repose-pied et déplacer vers le haut ou vers le bas
jusqu’à ce la position désirée soit clipsée.
PORTEGOBELET
2 Attacher le porte-gobelet à l’attache sur le côté
droit du guidon. Faire claquer pour verrouiller en
place.
NO TE: Les récipients contenant des liquides chaud
ne doivent pas être utilisés. Ne pas ajouter plus
de 0.5 kg au porte-gobelet. .
REPOSAPIÉS
1 Press the adjustment levers located underneath
the legrest and move legrest up or down until
desired position is reached. Deslice hasta
escuchar el “clic.”
PORTAVASOS
2 Fije el portavasos en la conexión que se
encuentra en el marco de la carriola al lado
derecho del manillar.
NO TA: No deben utilizarse recipientes que
contengan líquidos calientes. No añada más de
0.5kg al portavasos.
14
EN
FR
ES
SAFETY HARNESS
1 To adjust harness height: Slide upper section
of shoulder straps up and down to fit close
to your childs shoulders.
2 To adjust harness length: Hold the plastic
guide and pull the strap end to tighten, or
pull the upper harness strap to loosen.
WARNING: Avoid serious injury from falling
or sliding out. Always properly adjust and
fasten safety harness.
WARNING: Always use the crotch strap in
combination with the shoulder straps and
waist belt.
SAFETY HARNESS
1 Pour ajuster la hauteur du harnais: Faire
glisser vers le haut ou le bas la partie
supérieure de la sangle de l’épaule pour
ajuster aux épaules de votre enfant.
2 Pour ajuster la longueur du harnais: tenir
le guide en plastique et tirer le bout de la
sangle pour reserrer ou tirer la sangle du
haut du harnais pour desserer.
MISE EN GARDE: Prévenir les blessures
sérieuses à votre enfant en utilisant le
harnais de sécurité.
MISE EN GARDE: Toujours utiliser la
courroie de l’entrejambe en même temps
que les baudriers et la ceinture à la taille.
SAFETY HARNESS
1 Para ajustar la altura del arnés: Deslice la
parte superior de los arneses del hombro
arriba y abajo hasta que queden colocados
correctamente.
2 Para ajustar la longitud del arnés: Sujete la
guía de plástico y tire del final del arnés
para apretar, o tire de la parte superior para
liberar.
ADVERTENCIA: Evite lesiones graves
por caídas o deslizamientos. Ajuste
correctamente y abroche siempre el arnés
de seguridad.
ADVERTENCIA: Utilice siempre la correa
de entrepierna en combinación con los
tirantes y el cinturón.
1
2
15
EN
FR
ES
3 Insert shoulder strap buckle into side strap
buckle on both sides.
4 Insert connected harness and side strap
buckles into the sides of the crotch buckle.
5 Press button on crotch buckle to release.
3 Insérer la boucle de la sangle de l’épaule
des deux côtés de la boucle de la sangle
sur le côté.
4 Insérer le harnais et faire glisser les boucles
de la sangle vers les côtés de la boucle de
l’entrejambe.
5 Appuyer sur le bouton situé sur la boucle
de l’entrejambe pour détacher.
3 Inserte la hebilla del arnés de seguridad en
los arneses laterales.
4 Inserte los arneses conectados
anteriormente, en los laterales de la hebilla
de la entrepierna.
5 Presione el botón de la hebilla de la
entrepierna para soltar.
3
4
4
16
EN
FR
ES
SEAT - RECLINE
1 Pinch the clamp behind the seat and slide
it down to desired recline.
2 Pull seat down on both sides to match
recline position of clamp. Reverse steps to
return to the upright position.
WEATHER COVER
3 If desired, pull the weather cover down and
over the seat back mesh. Secure firmly
over both sides of the seat. When not in
use, roll up the weather cover and fasten
it with the elastic loop and barrel provided
under the canopy fabric.
INCLINAISON DU SIÈGE
1 Pincez lattache derrière la place et faites-
les glisser en bas à désiré sallongent.
2 Baissez la place des deux côtés pour vous
accorder appuient la position dattaches.
Refaire les étapes à l’inverse pour retourner
à la position verticale.
HOUSSE PROTECTRICE
3 Si désiré, tirer la housse protectrice par-dessus
le dos du siège en filet. Attacher fermement
sur les deux côtés du siège. Lorsqu’il n’est pas
utilisé, rouler la housse et attacher avec les
boucles élastiques et attaches fournies sous
le tissu au haut du siège.
ASIENTO - RECLINADO
1 Presione la pinza de detrás del asiento y
deslícela hacia abajo hasta alcanzar el
grado deseado de reclinación.
2 Baje ambos lados del asiento hasta
alcanzar la reclinación de la pinza. Invierta el
procedimiento para volver a la posición inicial.
CAPA DE LLUVIA
3 Si lo desea, retire la capa de lluvia hasta
la parte de redecilla de detrás del asiento.
Asegúrela bien en ambos lados del asiento.
Cuando no la use, enróllela y sujétela con
la goma elástica en el toldo del cochecito.
1
2
3
17
EN
FR
ES
SEAT - REMOVAL
1 Remove canopy. Unsnap all snaps around
frame, including the fold strap.
2 On the back of the footwell, remove
elastic loops from knobs. Slide fabric o of
footwell folding mechanism.
3 Pull fabric upward o of seatback.
RETRAIT DU SIÈGE
1 Enlever lauvent. Fermer tous les fermoirs
autour de la base, y compris la sangle de
pliage.
2 Au dos de l’espace-pieds, enlever les
boucles en plastique des boutons.
Détacher le tissu tu mécanisme du pliage
de l’espace-pieds.
3 Tirer le tissu vers le haut pour le détacher
du dos du siège.
ASIENTO - QUITADO
1 Quite el toldo. Desabroche los arneses
alrededor del chasis, incluído el arnés de
doblado del cochecito.
2 En la parte posterior del reposapiés, retire
los aros elásticos de sus enganches. Deslice
hacia fuera el tejido del mecanismo de
doblado del reposapiés.
3 Tire del tejido hacia arriba y hacia fuera de
la parte posterior del asiento.
1
2
3
18
EN
FR
ES
BASKET REMOVAL
1 From the rear of the stroller: Unsnap straps
from hooks located near the rear wheels.
2 From the front of the stroller: Remove
velcro straps from hook located under the
front footbar.
3 Slide the 6 remaining attachment loops o
of the corresponding attachment hooks on
the stroller frame in the front and back of
the stroller.
ENLEVER LE PANIER
1 Depuis larrière de la poussette: retirer les
sangles des crochets situés vers les roues
arrières.
2 Depuis lavant de la poussette: Enlever les
sangles velcro du crochet situé en dessous
du repose-pied avant.
3 Faire glisser les 6 boucles dattache
restantes hors des crochets dattache
correspondants situés sur le châssis de
la poussette à lavant et à larrière de la
poussette.
QUITAR LA CESTA
1 Desde la parte trasera del cochecito:
Descuelgue las tiras de los ganchos
situados cerca de la parte posterior de las
ruedas.
2 Desde la parte delantera del cochecito:
Desabroche las tiras de velcro del
enganche situado bajo el reposapiés.
3 Retire las otras 6 anillas de sus puntos
de anclaje correspondientes en la parte
delantera y trasera del chasis del cochecito.
1
2
3
19
EN
FR
ES
FOLDING
1 Remove the child from the seat. Unsnap
the red safety straps from the frame. Press
the release button located under the cap
on the handlebar.
2 Pull upwards on the pull strap in the center
of the seat with a gentle tug and your
stroller will fold. The Auto-lock lever will
click into place.
PLIAGE
1 Enlever l’enfant du siège. Enlevez des
courroies de sécurité rouges de la charpente.
Appuyer sur le bouton de relache situé sous
le pommeau de la poignée.
2 Tirer légèrement la sangle située au centre
du siège vers le haut et votre poussette se
pliera. Le verrou automatique se clipsera
en place.
DOBLADO
1 Quite a su hijo del asiento. Unsnap the red
safety straps from the frame. Presione el
botón de liberación, situado bajo la tapa
del manillar.
2 Tire hacia arriba del asa de doblado en
el centro del asiento con un movimento
suave para doblar el cochecito. La palanca
de auto- cierre se bloqueará en su posición.
1
2
20
EN
CARE AND MAINTENANCE
To preserve the longevity of your stroller,
it is important to perform simple, regular
maintenance. From time to time, make sure
that the joints and folding areas are still in
good condition. If you hear any squeaking
or feel tension, you can take your stroller
to a local bike shop for added lubrication.
All repairs should only be carried out by an
authorized dealer.
WASHING
Seat Fabric
You can machine wash your stroller’s seat
in cold water with a mild detergent.
Do not use solvents, caustic or abrasive
cleaning materials.
To minimize shrinkage, simply reattach
the seat to the frame to dry.
Do not press, iron, dry clean, tumble dry or
wring the fabric.
If the seat covers need to be replaced,
only use parts from a Baby Jogger
Authorized Dealer. They are the only ones
that are guaranteed to have been safety
tested and designed to fit this seat.
Plastic/Metal Parts
Wipe clean using a mild soap and warm
water.
You must not remove, dismantle or alter
any part of the seat folding mechanism
or brakes.
Wheel Care
The wheels can be cleaned using a
damp cloth. They will need to be dried
completely with a soft towel or cloth.
STORING
Sunshine can fade seat fabric and dry out
tires, so storing your stroller indoors will
prolong its good looks.
DO NOT store outside.
Ensure that the stroller is dry before
storing for prolonged periods.
Always store the stroller in a dry
environment.
Store the stroller in a safe place when
not in use (i.e. where children cannot play
with it).
DO NOT place heavy objects on top of
the stroller.
DO NOT store the stroller near a direct
heat source such as a radiator or fire.
/