SWE-1200

Alpine SWE-1200 Инструкция по применению

  • Здравствуйте! Я ознакомился с содержимым руководства пользователя для сабвуфера ALPINE SWE-1200. Я готов ответить на ваши вопросы по установке, подключению, настройке и устранению неисправностей этого устройства. В руководстве подробно описаны процедуры установки, подключения и настройки параметров, а также даны решения распространенных проблем. Задавайте свои вопросы!
  • Что делать, если сабвуфер не работает?
    Как правильно установить сабвуфер?
    Как настроить уровень усиления?
ALPINE SWE-1200(AOEU) 68-23120Z59-A (EN/DE/FR/ES/IT/SE/RU)
SWE-1200
Powered Subwoofer
ALPINE ELECTRONICS MARKETING, INC.
1-7, Yukigaya-Otsukamachi, Ota-ku,
Tokyo 145-0067, JAPAN
Phone: 03-5499-4531
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
777 Supertest Road, Toronto,
Ontario M3J 2M9, Canada
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
161-165 Princes Highway, Hallam
Victoria 3803, Australia
Phone 03-8787-1200
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Wilhelm-Wagenfeld-Str. 1-3, 80807 München,
Germany
Phone 089-32 42 640
ALPINE ELECTRONICS OF U.K. LTD.
Alpine House
Fletchamstead Highway, Coventry CV4 9TW, U.K.
Phone 0870-33 33 763
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue de la Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il,
B.P. 50016, 95945 Roissy Charles de Gaulle
Cedex, France
Phone 01-48638989
ALPINE ITALIA S.p.A.
Viale C. Colombo 8, 20090 Trezzano
Sul Naviglio (MI), Italy
Phone 02-484781
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal de Gamarra 36, Pabellón, 32
01013 Vitoria (Alava)-APDO 133, Spain
Phone 945-283588
ALPINE ELECTRONICS (BENELUX) GmbH
Leuvensesteenweg 510-B6,
1930 Zaventem, Belgium
Phone 02-725-13 15
Shengda Colour Printing
28, XI JIN YAN Road, YANG SHAN GONG YE District,
Suzhou, China
Designed by ALPINE Japan
Printed in China (Y-A2A)
68-23120Z59-A
Accessory List /Lieferumfang
/Liste des accessoires /Lista
de accesorios /Elenco degli
accessori /Tillbehörslista /
Список компонентов
English
A
Power Supply Connector ...................................................................................................... 1
B
Speaker to RCA Converter Cable (2 m) ........................................................................ 2
C
4P Speaker Extension Cable ................................................................................................ 1
D
Remote Control Cable (2 m) ............................................................................................... 1
E
Velcro Fastener .................................................................................................................... 1 set
F
Bracket (for Securing Subwoofer Box) .......................................................................... 2
G
Bracket (for Securing Amplifier) ........................................................................................ 4
H
Machine Screw for Securing Subwoofer Box (M6×16 mm) ............................ 2
I
Self-tapping Screw for Securing Subwoofer Box (φ5×16 mm)..................... 4
J
Self-tapping Screw for Securing Amplifier (φ4×10 mm) .................................. 4
K
Owners Manual .................................................................................................................. 1 set
Deutsch
A
Netzanschluss .............................................................................................................................. 1
B
Lautsprecher/RCA-Adapterkabel (2 m) ........................................................................ 2
C
4P-Lautsprecherverlängerungskabel ............................................................................ 1
D
Fernbedienungskabel (2m) .................................................................................................1
E
Klettverschluss ...................................................................................................................1 Satz
F
Halterung (zum Befestigen des Subwoofer-Gehäuses) ..................................... 2
G
Halterung (zum Befestigen des Verstärkers) ............................................................. 4
H
Maschinenschraube zum Befestigen des Subwoofer-Gehäuses (M6×16 mm)
..... 2
I
Schneidschraube zum Befestigen des Subwoofer-Gehäuses (φ5×16 mm)
...... 4
J
Schneidschraube zum Befestigen des Verstärkers (φ4×10 mm) ................. 4
K
Bedienungsanleitung ....................................................................................................1 Satz
Français
A
Connecteur d’alimentation ................................................................................................. 1
B
Câble de conversion haut-parleur vers RCA (2 m) ................................................ 2
C
Câble de prolongement pour haut-parleur 4P ....................................................... 1
D
Câble de télécommande (2m) .......................................................................................... 1
E
Fixation Velcro ......................................................................................................................1 jeu
F
Support (pour fixer le boîtier du caisson de graves) ............................................ 2
G
Support (pour fixer l’amplificateur) ................................................................................ 4
H
Vis à métaux pour fixer le boîtier du caisson de graves (M6×16 mm)......2
I
Vis autotaraudeuse pour fixer le boîtier du caisson de graves (φ5×16 mm)
....... 4
J
Vis autotaraudeuse pour fixer l’amplificateur (φ4×10 mm) ............................ 4
K
Mode d’emploi ....................................................................................................................1 jeu
Español
A
Conector de alimentación de energía .......................................................................... 1
B
Cable del convertidor de altavoz a RCA (2 m) ......................................................... 2
C
Prolongador eléctrico para altavoces 4P..................................................................... 1
D
Cable de control remoto (2m) ........................................................................................... 1
E
Cierre de velcro ..............................................................................................................1 copia
F
Soporte (para fijación de la caja del subwoofer) .................................................... 2
G
Soporte (para fijación del amplificador) ...................................................................... 4
H
Tornillo mecánico para fijación de la caja del subwoofer (M6×16 mm)
...... 2
I
Tornillo autoenroscable para fijación de la caja del subwoofer (φ5×16 mm)
........ 4
J
Tornillo autoenroscable para fijación del amplificador (φ4×10 mm)........ 4
K
Manual de operación .................................................................................................1 copia
In Case of Difficulty /Fehlerbehebung /En cas de terre /En caso
de dificultad / In caso di difficoltà / Om problem uppstår /При
возникновении трудностей
English
If you have a problem with the product, check the following items before taking for repair.
SYMPTOM CAUSE SOLUTION
Unit is not functional. (for example, fuse
is blown)
Head unit is not turned on. Turn the head unit on.
Ground cable is not properly connected. Check the ground cable is properly connected.
Battery power cable is not properly connected. Check the battery power cable is properly connected.
Power can be turned on but no sound is
output.
Fuse is blown. Replace the fuse with its specified rating.
Remote turn-on lead is not properly connected. Check the remote turn-on lead is properly connected.
RCA cable is not properly connected. Connect RCA cable to the terminal properly.
Speaker input lead is not properly connected. Check the speaker input lead is properly connected.
The gain is not at the correct level for the system. Adjust the gain setting to an appropriate level for the
system.
Deutsch
Sollte am Gerät ein Problem auftreten, überprüfen Sie bitte Folgendes, bevor Sie das Gerät zur Reparatur geben.
SYMPTOM URSACHE ABHILFE
Das Gerät funktioniert nicht (Sicherung ist
beispielsweise durchgebrannt).
Das Hauptgerät ist nicht eingeschaltet. Schalten Sie das Hauptgerät ein.
Das Massekabel ist nicht richtig angeschlossen. Überprüfen Sie, ob das Massekabel richtig angeschlossen
ist.
Das Stromversorgungskabel zur Batterie ist nicht richtig
angeschlossen.
Überprüfen Sie, ob das Stromversorgungskabel zur Batterie
richtig angeschlossen ist.
Das Gerät lässt sich einschalten, aber es ist
kein Ton zu hören.
Die Sicherung ist durchgebrannt. Tauschen Sie die Sicherung gegen eine Sicherung mit dem
angegebenen Wert aus.
Die Fernsteuerungseinschaltleitung ist nicht richtig
angeschlossen.
Überprüfen Sie, ob die Fernsteuerungseinschaltleitung
richtig angeschlossen ist.
Das Cinchkabel ist nicht richtig angeschlossen. Schließen Sie das Cinchkabel richtig an den Anschluss an.
Die Lautsprecherleitung ist nicht richtig angeschlossen. Überprüfen Sie, ob die Lautsprecherleitung richtig
angeschlossen ist.
Für das System ist kein geeigneter Eingangspegel
eingestellt.
Stellen Sie einen geeigneten Eingangspegel für das System
ein.
Français
Si vous rencontrez un problème avec l’appareil, vérifiez les points suivants avant de le porter à réparer.
SYMPTÔME CAUSE SOLUTION
L’appareil ne fonctionne pas (par exemple, le
fusible a sauté)
La station de commande n’est pas sous tension. Mettez la station de commande sous tension.
Le câble de mise à la haut-parleur nest pas correctement
raccordé.
Vérifiez le raccordement du câble de mise à la haut-parleur.
Le câble d’alimentation à la batterie n’est pas correctement
raccordé.
Vérifiez le raccordement du câble d’alimentation à la
batterie.
La mise sous tension est possible, mais
aucun son n’est reproduit.
Le fusible a sauté. Remplacez-le par un fusible de même intensité.
Le câble de mise en marche à distance n’est pas
correctement raccordé.
Vérifiez le raccordement du câble de mise en marche à
distance.
Le câble RCA nest pas correctement raccordé. Vérifiez le raccordement des fiches du câble RCA.
Le câble d’entrée des fournie n’est pas correctement
raccordé.
Vérifiez le raccordement du câble d’entrée des fournie.
Le gain nest pas réglé au niveau correct pour le système. Réglez le gain au niveau approprié pour le système.
Español
Si vous rencontrez un problème avec l’appareil, vérifiez les points suivants avant de le porter à réparer.
SÍNTOMA CAUSA SOLUCIÓN
La unidad no funciona (por ejemplo, el
fusible se ha quemado)
La unidad principal no está encendida. Encienda la unidad principal.
El cable de tierra no está conectado correctamente. Compruebe que el cable de tierra está conectado
correctamente.
El cable de alimentación de la batería no está conectado
correctamente.
Compruebe que el cable de alimentación de la batería está
conectado correctamente.
La alimentación está encendida, pero no se
emite sonido.
El fusible se ha quemado. Sustituya el fusible por su calificación especificada.
La toma de conexión remota no está conectada
correctamente.
Compruebe que la toma de conexión remota está
conectada correctamente.
El cable RCA no está conectado correctamente. Conecte el cable RCA al terminal adecuadamente.
El cable de entrada del altavoz no está conectado
adecuadamente.
Compruebe que el cable de entrada del altavoz está
conectado adecuadamente.
La ganancia no se encuentra al nivel correcto para el
sistema.
Ajuste el valor de la ganancia a un nivel adecuado para
el sistema.
Italiano
In caso di problemi con il prodotto, prima di richiedere una riparazione verificare le seguenti voci.
SINTOMI CAUSA SOLUZIONE
L’unità non funziona (ad esempio, è saltato
un fusibile)
Unità principale spenta. Accendere l’unità principale.
Terra non collegata correttamente. Controllare collegamento a terra.
Cavo di alimentazione della batteria non collegato
correttamente.
Controllare che il cavo di alimentazione della batteria sia
ben collegato.
Alimentazione accesa ma nessun suono
emesso.
Fusibile saltato. Sostituirlo con un fusibile di pari caratteristiche.
Cavo di accensione remota non collegato correttamente. Verificare il collegamento del cavo di accensione remota.
Cavo RCA non collegato correttamente. Collegare correttamente il cavo RCA.
Cavi d’ingresso altoparlante non collegati correttamente. Verificare che il cavo di ingresso dell’altoparlante sia
correttamente collegato.
Livello di guadagno non adatto all’impianto. Regolare il guadagno su un livello adatto all’impianto.
Svenska
Om du har problem med produkten kan du kontrollera följande innan du lämnar in den på reparation.
SYMPTOM ORSAK LÖSNING
Enheten fungerar inte (en säkring har t.ex.
utlösts)
Huvudenheten är inte påslagen. Slå på huvudenheten.
Jordkabeln är inte ansluten på rätt sätt. Kontrollera att jordkabeln är rätt ansluten.
Batteriets strömkabel är inte ansluten på rätt sätt. Kontrollera att den är rätt ansluten.
Strömmen kan vara påslagen men inget
ljud hörs.
En säkring har utlösts. Byt ut säkringen till en med rätt klassning.
Fjärrpåslagningskabeln är inte ansluten på rätt sätt. Kontrollera att den är ansluten på rätt sätt.
RCA-kabeln är inte ansluten på rätt sätt. Anslut den till terminalen på rätt sätt.
Högtalarens ingångskabel är inte ansluten på rätt sätt. Kontrollera att den är ansluten på rätt sätt.
Förstärkningen är inte rätt inställd för systemet. Justera förstärkningsinställningen till en lämplig nivå för
systemet.
Русский
Перед тем как отправить устройство на ремонт при возникновении проблем, выполните следующие проверки.
ПРИЗНАК ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ
Устройство не работает (например,
перегорел плавкий предохранитель)
Головное устройство не включено. Включите головное устройство.
Неправильно подсоединен кабель заземления. Проверьте, правильно ли подсоединен кабель
заземления.
Неправильно подсоединен кабель питания от
аккумулятора.
Проверьте, правильно ли подсоединен кабель питания
от аккумулятора.
Звук не выводится после включения
питания.
Перегорел плавкий предохранитель. Замените перегоревший плавкий предохранитель
предохранителем указанного номинала.
Неправильно подсоединен провод удаленного
включения.
Проверьте, правильно ли подсоединен провод
удаленного включения.
Неправильно подсоединен кабель RCA. Правильно подсоедините к клеммам кабель RCA.
Неправильно подсоединен входной провод динамика. Проверьте, правильно ли подсоединен входной провод
динамика.
В системе установлен неверный коэффициент усиления. Установите правильный уровень коэффициента
усиления для системы.
Mounting Example /Einbaubeispiel /Exemple de montage /Ejemplo
de montaje /Esempio di installazione /Monteringsexempel /Пример
установки
Recommended Mounting Location /Empfohlener Einbauort /Emplacement de
montage recommandé /Ubicación de montaje recomendada /Posizione di installazione
consigliata /Rekommenderad monteringsplats /Рекомендованное место установки
Mounting under the seat /Montage unter dem Sitz /Installation sous le siège /Montaje
debajo del asiento /Installazione sotto il sedile /Montering under sätet /Установка под
сиденьем
(B)
(A)
Port Direction*1 /Anschlussrichtung*1 /Direction du port*1
/Dirección del puerto*1 /Direzione porta*1 /Portriktning*1
/Направление порта*1
Fig. 1 /Abb. 1 /Schéma 1 /Fig. 1 /Fig. 1 /Bild 1 /Рис. 1
(A) Subwoofer Box (under the seat) /Subwoofer-Gehäuse (unter dem Sitz) /Boîtier du caisson de graves (sous le siège) /Caja del subwoofer (debajo del
asiento) /Cassa subwoofer (sotto il sedile) /Subwoofermodul (under sätet) /Корпус сабвуфера (под сиденьем)
(B) Amplifier (under the seat) /Verstärker (unter dem Sitz) /Amplificateur (sous le siège) /Amplificador (debajo del asiento) /Amplificatore (sotto il
sedile) /Förstärkare (under sätet) /Усилитель (под сиденьем)
Other Mounting Location /Andere Montageposition /Autre emplacement d’installation /Otra posición
de montaje /Posizione di installazione alternativa /Annan monteringsplats /Другое место установки
Mounting on the centre console /Montage an der Mittelkonsole /Installation sur la
console centrale /Montaje en la consola central /Installazione sulla console centrale
/Montering på mittkonsolen /Установка на центральной панели
(B)
(A)
Port Direction*2 /Anschlussrichtung*2 /Direction du
port*2 /Dirección del puerto*2 /Direzione porta*2
/Portriktning*2 /Направление порта*2
Fig. 2 /Abb. 2 /Schéma 2 /Fig. 2 /Fig. 2 /Bild 2 /Рис. 2
(A) Subwoofer Box (under the seat) /Subwoofer-Gehäuse (unter dem Sitz) /Boîtier du caisson de graves (sous le siège) /Caja del subwoofer (debajo del
asiento) /Cassa subwoofer (sotto il sedile) /Subwoofermodul (under sätet) /Корпус сабвуфера (под сиденьем)
(B) Amplifier (under the seat) /Verstärker (unter dem Sitz) /Amplificateur (sous le siège) /Amplificador (debajo del asiento) /Amplificatore (sotto il
sedile) /Förstärkare (under sätet) /Усилитель (под сиденьем)
How to Attach the Bracket /Anbringen der Halterung /Mode de fixation du support /Cómo
colocar el soporte /Come fissare la staffa /Så här monterar du hållaren /Крепление кронштейна
F
H
H
F
Fig. 3 /Abb. 3 /Schéma 3 /Fig. 3 /Fig. 3 /Bild 3 /Рис. 3
F Bracket /Halterung /Support /Soporte /Staffa /Hållare /Кронштейн
H Machine Screw (M6x16 mm) /Maschinenschraube (M6x16 mm) /Vis à métaux (M6x16 mm) /Tornillo mecánico (M6x16 mm) /Vite senza dado
(M6x16 mm) /Maskinskruv (M6x16 mm) /Крепежный винт (M6x16 mm)
How to Mount the Subwoofer Box
/Befestigen des Subwoofer-Gehäuses
/Mode de fixation du caisson de graves
/Cómo montar la caja del subwoofer
/Come installare la cassa del subwoofer
/Så här monterar du subwoofermodulen
становка корпуса сабвуфера
How to Mount the Amplifier /Befestigen
des Verstärkers /Mode de fixation
de l’amplificateur /Cómo montar
el amplificador /Come installare
l’amplificatore /Så här monterar du
förstärkaren /Установка усилителя
(C)
I
J
(C)
I Self-tapping Screw (φ5×16 mm) /Schneidschraube (φ5×16 mm) /Vis
autotaraudeuse (φ5 × 16 mm) /Tornillo autoenroscable (φ5×16 mm)
/Vite autofilettante (φ5×16 mm) /Gängpressad skruv (φ5 × 16 mm)
/Самонарезающий винт (φ5×16 мм)
(C) Electric drill /Bohrmaschine /Perceuse électrique /Taladro eléctrico
/Trapano elettrico /Elektrisk borr /Электродрель
G Bracket /Halterung /Support /Soporte /Staffa /Hållare /Кронштейн
J Self-tapping Screw (φ4×10 mm) /Schneidschraube (φ4×10 mm) /Vis
autotaraudeuse (φ4 × 10 mm) /Tornillo autoenroscable (φ4×10 mm)
/Vite autofilettante (φ4×10 mm) /Gängpressad skruv (φ4 × 10 mm)
/Самонарезающий винт (φ4×10 мм)
(C) Electric drill /Bohrmaschine /Perceuse électrique /Taladro eléctrico
/Trapano elettrico /Elektrisk borr /Электродрель
Fig. 4 /Abb. 4 /Schéma 4 /Fig. 4 /Fig. 4 /Bild 4 /Рис. 4 Fig. 5 /Abb. 5 /Schéma 5 /Fig. 5 /Fig. 5 /Bild 5 /Рис. 5
How to Mount the Remote Controller
/Befestigen der Fernbedienung /Fixation
de la télécommande /Cómo montar
el mando a distancia /Come installare
il telecomando /Så här monterar du
fjärrkontrollen /Способ установки
пульта дистанционного управления
(D)
(E)
(F)
E
(D) Remote Controller /Fernbedienung /Télécommande /Mando a
distancia /Telecomando /Fjärrkontroll /Пульт дистанционного
управления
(E) Protective Paper /Schutzpapier /Papier protecteur /Papel protector
/Carta protettiva /Skyddspapper /Защитная бумажная пленка
E Velcro Fastener (supplied) /Klettverschluss (im Lieferumfang)
/Fixation Velcro (fournie) /Cierre de velcro (Suministrado)
/Dispositivo di fissaggio in velcro (in dotazione) /Kardborrefäste
(medföljer) /Крепеж Velcro (прилагается)
(F) Dashboard, etc. /Armaturenbrett usw. /Tableau de bord, etc. /
Salpicadero, etc. /Cruscotto, ecc. /Instrumentbräda etc. /Приборная
панель и т.д.
Fig. 6 /Abb. 6 /Schéma 6 /Fig. 6 /Fig. 6 /Bild 6 /Рис. 6
English
*1 Enjoy enhanced bass by mounting the subwoofer box with the
port side facing the leg space in front of the front seat.
*2 Enjoy enhanced bass by mounting the subwoofer box with the
port side facing the front centre console.
1 Park the car in a safe, level place. Apply the hand-
brake and remove the key.
2 Determine where to install the subwoofer, and
check that there is sufficient cable length. (Refer to
“Fig 1” /”Fig 2”)
3 Attach the bracket to the subwoofer box. (Refer to
“Fig 3”)
Attach the bracket (F) to the subwoofer box using the
machine
screws (M6 x 16mm) (H).
The bracket can be attached vertically or horizontally.
4 Mount the subwoofer box and amplifier. (Refer to
“Fig 4”/”Fig 5”)
(1) Mark the screw mounting position.
(2) Drill a hole (C) for the screw.
When using self-tapping screws (φ5×16mm) (I): φ3.5mm
When using self-tapping screws (φ4×10mm) (J): φ2.5mm
(3) Secure the subwoofer box and amplifier in the
vehicle using the self-tapping screws.
5 Mount the remote controller. (Refer to “Fig 6”)
Attach the soft side of fastener to the base of the remote control.
Attach the rough side of fastener to the mounting location
(dashboard, etc.).
Deutsch
*1 Zur verbesserten Basswiedergabe montieren Sie das Subwoofer-
Gehäuse so, dass die Anschlussseite auf den Fußraum vor dem
Vordersitz weist.
*2 Zur verbesserten Basswiedergabe montieren Sie das Subwoofer-
Gehäuse so, dass die Anschlussseite auf die Mittelkonsole vorne
weist.
1 Parken Sie das Fahrzeug an einer sicheren, ebenen
Stelle. Ziehen Sie die Handbremse an und ziehen
Sie den Schlüssel ab.
2 Legen Sie fest, wo Sie den Subwoofer montieren
wollen, und überprüfen Sie die Kabellänge. (Siehe
„Abb. 1“ /„Abb. 2“)
3 Bringen Sie die Halterung am Subwoofer-Gehäuse
an. (Siehe „Abb. 3“)
Befestigen Sie die Halterung F mit den Maschinenschrauben
(M6 x 16 mm) H am Subwoofer-Gehäuse.
Die Halterung kann vertikal oder horizontal angebracht
werden.
4 Montieren Sie das Subwoofer-Gehäuse und den
Verstärker. (Siehe „Abb. 4“ /„Abb. 5“)
(1) Markieren Sie die Position für die
Schraubenbohrung.
(2) Bohren Sie ein Loch (C) für die Schraube.
Bei Schneidschrauben (φ5×16mm) (I): φ3,5mm
Bei Schneidschrauben (φ4×10mm) (J): φ2,5mm
(3) Befestigen Sie das Subwoofer-Gehäuse und
den Verstärker mit den Schneidschrauben im
Fahrzeug.
5 Montieren Sie die Fernbedienung. (Siehe „Abb. 6“.)
Bringen Sie die weiche Seite des Klettverschlusses am Boden der
Fernbedienung an.
Bringen Sie die raue Seite des Klettverschlusses am Einbauort
(Konsole usw.) an.
Français
*1 Pour augmenter la puissance des graves, installez le caisson de
graves en dirigeant le côté du port face à l’espace réservé aux
jambes, face au siège avant.
*2 Pour augmenter la puissance des graves, installez le caisson de
graves en dirigeant le côté du port face à l’avant de la console
centrale.
1 Garez la voiture dans un endroit sûr et plat. Serrez
le frein à main et retirez la clé de contact.
2
Réfléchissez à l’endroit où vous voulez installer
le caisson de graves et vérifiez que le câble est
suffisamment long. (Reportez-vous aux « Schéma 1 »
/ « Schéma 2 »)
3 Fixez le support au boîtier du caisson de graves.
(Reportez-vous au « Schéma 3 »)
Fixez le support F au boîtier du caisson de graves à l’aide des
vis à métaux (M6 x 16 mm) H.
Vous pouvez fixer le support à la verticale ou à l’horizontale.
4
Installez le boîtier du caisson de graves et l’amplificateur.
(Reportez-vous aux « Schéma 4 » / « Schéma 5 »)
(1) Marquez la position d’installation de la vis.
(2) Percez un trou (C) pour la vis.
Lors de l’utilisation de vis autotaraudeuses (φ5×16mm)
(I) :
φ3,5mm
Lors de l’utilisation de vis autotaraudeuses (φ4×10mm)
(J) :
φ2,5mm
(3) Fixez le boîtier du caisson de graves et
l’amplificateur sur le véhicule à l’aide de vis
autotaraudeuses.
5
Fixez la télécommande. (Reportez-vous au « Schéma 6 »)
Fixez le côté souple de la fixation à la base de la télécommande.
Fixez le côté avec les crochets de la fixation à lemplacement de
montage (console, par exemple).
FOR CAR USE ONLY/NUR FÜR GEBRAUCH IM AUTOMOBIL/POUR APPLICATION AUTOMOBILE/PARA
USO EN AUTOMOVILES/SOLO PER L’UTILIZZO IN AUTOMOBILE/ENDAST FÖR BILBRUK/ТОЛЬКО ДЛЯ
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В АВТОМОБИЛЯХ
• OWNER’S MANUAL
Please read before using this equipment.
• BEDIENUNGSANLEITUNG
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte vor Gebrauch des
Gerätes.
• MODE D’EMPLOI
À lire avant dutiliser cet appareil.
• MANUAL DE OPERACIÓN
Léalo antes de utilizar este equipo.
• ISTRUZIONI PER L’USO
Si prega di leggere prima di utilizzare lapparecchiatura.
• ANVÄNDARHANDLEDNING
Innan du använder utrustningen bör du läsa igenom denna
användarhandledning.
• РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
Прочтите перед использованием данного оборудования.
Italiano
A
Connettore di alimentazione ............................................................................................. 1
B
Cavo convertitore da altoparlante a RCA (2 m) ...................................................... 2
C
Prolunga diffusore 4P .............................................................................................................. 1
D
Cavo del telecomando (2m) ............................................................................................... 1
E
Dispositivo di fissaggio in velcro .............................................................................. 1 set
F
Staffa (per il fissaggio della cassa del subwoofer).................................................. 2
G
Staffa (per il fissaggio dell’amplificatore)..................................................................... 4
H
Vite senza dado per il fissaggio della cassa del subwoofer (M6×16 mm) ......
2
I
Vite autofilettante per il fissaggio della cassa del subwoofer (φ5×16 mm)
....... 4
J
Vite autofilettante per il fissaggio dell’amplificatore (φ4×10 mm) ............. 4
K
Istruzioni per l’uso ............................................................................................................. 1 set
Svenska
A
Anslutning för strömförsörjning ....................................................................................... 1
B
Högtalare till RCA-omvandlarkabel (2 m) ................................................................... 2
C
Förlängningskabel till 4P-högtalare ............................................................................... 1
D
Fjärrkontrollkabel (2m) ........................................................................................................... 1
E
Kardborrefäste ................................................................................................1 uppsättning
F
Hållare (för att säkra subwoofermodulen).................................................................. 2
G
Hållare (för att säkra förstärkaren) .................................................................................... 4
H
Maskinskruv för att säkra subwoofermodulen (M6×16 mm) ......................... 2
I
Gängpressad skruv för att säkra subwoofermodulen (φ5×16 mm) ........... 4
J
Gängpressad skruv för att säkra förstärkaren (φ4×10 mm) ............................. 4
K
Användarhandledning ..............................................................................1 uppsättning
Русский
A
Разъем источника питания ............................................................................................... 1
B
Переходной кабель динамик – RCA (2 м) ............................................................... 2
C
Удлинительный кабель динамика 4P ......................................................................... 1
D
Кабель дистанционного управления (2 м) ............................................................ 1
E
Крепеж Velcro.......................................................................................................1 комплект
F
Кронштейн (для крепления корпуса сабвуфера) ............................................. 2
G
Кронштейн (для крепления усилителя)...................................................................4
H
Винт крепления корпуса сабвуфера (M6×16 mm) .......................................... 2
I
Самонарезающий винт крепления корпуса сабвуфера (φ5×16 mm)
.......4
J
Самонарезающий винт крепления усилителя (φ4×10 mm) ..................... 4
K
Руководство пользователя ........................................................................1 комплект
Español
*1 Disfrute de graves más potentes montando la caja del
subwoofer con el lado del puerto orientado hacia el espacio de
las piernas que queda delante del asiento delantero.
*2 Disfrute de graves más potentes montando la caja del
subwoofer con el lado del puerto orientado hacia la consola
central.
1 Aparque el vehículo en un lugar nivelado y seguro.
Accione el freno de mano y quite la llave.
2 Determine dónde va a instalar el subwoofer
y compruebe que la longitud del cable sea
suficiente. (Consulte “Fig 1”/“Fig 2”)
3 Coloque el soporte en la caja del subwoofer.
(Consulte “Fig 3”)
Coloque el soporte F en la caja del subwoofer con ayuda de
los tornillos mecánicos (M6 x 16 mm) H.
El soporte se puede colocar el vertical o en horizontal.
4 Monte la caja del subwoofer y el amplificador.
(Consulte “Fig 4”/“Fig 5”)
(1) Marque la posición de montaje del tornillo.
(2) Taladre un orificio (C) para el tornillo.
Si utiliza tornillos autoenroscantes (φ5×16mm) (I): φ3,5mm
Si utiliza tornillos autoenroscantes (φ4×10mm) (J): φ2,5mm
(3) Fije la caja del subwoofer y el amplificador
en el vehículo con ayuda de los tornillos
autoenroscantes.
5 Monte el mando a distancia. (Consulte “Fig 6”)
Fije el lado suave de la sujeción a la base del mando a distancia.
Fije el lado rugoso de la sujeción a la ubicación de montaje (caja
de consola, etc.).
Italiano
*1 Bassi più potenti installando la cassa del subwoofer con il lato
porta rivolto verso lo spazio per le gambe davanti al sedile
anteriore.
*2 Bassi più potenti installando la cassa del subwoofer con il lato
porta rivolto verso la console centrale anteriore.
1 Parcheggiare l’auto in un luogo sicuro avente
superficie piana. Inserire il freno di stazionamento
e togliere la chiave.
2 Individuare il punto di installazione del subwoofer
e controllare che la lunghezza del cavo sia
sufficiente. (Consultare la “Fig 1” /“Fig 2”)
3 Fissare la staffa alla cassa del subwoofer.
(Consultare la “Fig 3”)
Fissare la staffa F alla cassa del subwoofer utilizzando le viti
senza dado (M6 x 16 mm) H.
La staffa può essere fissata verticalmente o orizzontalmente.
4 Installare la cassa del subwoofer e l’amplificatore.
(Consultare la “Fig 4” /“Fig 5”)
(1) Contrassegnare la posizione di montaggio
delle viti.
(2) Eseguire i fori (C) per le viti.
Quando si utilizzano viti autofilettanti (φ5×16mm) (I):
φ3,5mm
Quando si utilizzano viti autofilettanti (φ4×10mm) (J):
φ2,5mm
(3) Fissare la cassa del subwoofer e l’amplificatore
al veicolo utilizzando viti autofilettanti.
5 Installare il telecomando. (Consultare la “Fig 6”)
Collegare il lato morbido del dispositivo di fissaggio alla base del
telecomando.
Collegare il lato duro del dispositivo di fissaggio alla posizione di
installazione (cruscotto ecc.).
Svenska
*1 Njut av en förstärkt bas genom att montera subwoofermodulen
med porten vänd mot benutrymmet framför framsätet.
*2 Njut av en förstärkt bas genom att montera subwoofermodulen
med porten vänd mot mittkonsolen i fram.
1 Parkera bilen på en säker och plan plats. Dra åt
handbromsen och ta ut nyckeln.
2 Bestäm dig för var du ska montera subwoofern
och kontrollera att kablarna är tillräckligt långa.
(Se ”Bild 1” /”Bild 2”)
3 Fäst hållaren på subwoofermodulen. (Se ”Bild 3”)
Fäst hållaren F på subwoofermodulen med maskinskruvarna
(M6 x 16mm) H.
Hållaren kan fästas vertikalt eller horisontellt.
4 Montera subwoofermodulen och förstärkaren. (Se
”Bild 4” /”Bild 5”)
(1) Markera skruvens monteringsplats.
(2) Borra ett hål (C) för en skruv.
När gängpressade skruvar används (φ5×16mm) (I): φ3,5mm
När gängpressade skruvar används (φ4×10mm) (J): φ2,5mm
(3) Sätt fast subwoofermodulen och förstärkaren i
fordonet med de gängpressade skruvarna.
5 Montera fjärrkontrollen. (Se ”Bild 6”)
Sätt fast den mjuka delen av fästet under fjärrkontrollen.
Sätt fast den grova delen av fästet på önskad monteringsplats (t.ex.
mittkonsolen eller liknande).
Русский
*1 Улучшенное басовое звучание за счет монтажа корпуса
сабвуфера панелью с портом в сторону пространства для ног
перед передним сиденьем.
*2 Улучшенное басовое звучание за счет монтажа корпуса
сабвуфера панелью с портом в сторону передней
центральной панели.
1 Припаркуйте автомобиль в безопасном месте
на ровной поверхности. Включите стояночный
тормоз и извлеките ключ зажигания.
2 Определите место для установки сабвуфера
и убедитесь в достаточной длине кабеля. (См.
рис. 1/2)
3 Прикрепите кронштейн к корпусу сабвуфера.
(См. рис. 3)
Прикрепите кронштейн F к корпусу сабвуфера с помощью
крепежных винтов (M6 x 16мм) H.
Кронштейн можно установить вертикально или
горизонтально.
4 Установите корпус сабвуфера и усилитель. (См.
рис. 4/5)
(1) Отметьте положение для установки винтов.
(2) Просверлите отверстие (C) под винт.
При использовании самонарезающихся винтов (φ5×16мм)
(I): φ3,5мм
При использовании самонарезающихся винтов (φ4×10мм)
(J): φ2,5мм
(3) Закрепите корпус сабвуфера и усилитель
в машине с помощью самонарезающихся
винтов.
5 Установите пульт дистанционного управления.
(См. рис. 6)
Прикрепите крепеж мягкой стороной к основанию пульта
дистанционного управления.
Прикрепите крепеж твердой стороной по месту установки
(приборная панель и т.д.).
G
ALPINE SWE-1200(AOEU) 68-23120Z59-A (EN/DE/FR/ES/IT/SE/RU)
Connections /Anschlüsse /Raccordements /Conexiones /
Collegamenti /Anslutningar /Соединения
Connections for RCA Input /Anschlüsse für RCA-Eingang /Connexions de l’entrée RCA
/Conexiones para entrada RCA /Collegamenti per l’ingresso RCA /Anslutningar för RCA-
ingång /Подключение входа RCA
*
2
a
b
c
d
h
ei
k
j
l
f
g
*
1
*
4
(a)
(b)
(L)
(R)
(L)
(R)
(L)
(R)
(10A)
*
3
Connections for Speaker Input /Anschlüsse für Lautsprechereingang /Connexions de
l’entrée de haut-parleur /Conexiones para entrada de altavoces /Collegamenti per l’ingresso
dell’altoparlante /Anslutningar för högtalaringång /Подключение входа динамика
m
h
n
ie
d
c
b
a
j
g
f
o
p
*
1
*
2
*
5
*
3
(10A)
(c)
(d)
(e)
(f)
(b)
(a)
(R)
(L)
English
a Subwoofer Box
b Speaker cable (4 m)
c Amplifier
d Remote Controller
e Remote Turn-On Lead (2 m) (Blue/White)
f Battery Lead (3 m) (Yellow)
g Ground Lead (2 m) (Black)
h Head Unit
i Remote Turn-On Lead
j Pre-In (0.5 m)
k RCA Extension Cable (Sold Separately)
l Pre-Out
m Speaker Output (L)
n Speaker Output (R)
o Existing Speaker (L)
p Existing Speaker (R)
(a) White
(b) Red
(c) Green
(d) Green/Black
(e) Violet
(f) Violet/Black
*1 Connect to an always-on power supply terminal capable of
supplying 10A or more through the vehicle fuse box.
*2 Securely connect a ground lead from the product to a bare
metal part of a vehicle chassis. Securely fasten using the screw. If
connection is not securely made, the product may not function
normally. For a good chassis ground connection, remove any
paint on the metal with a file.
*3 If your head unit does not have a remote turn-on lead, connect
the ACC power lead to the unit. (Power is supplied to this lead
when the ignition key is set to the ACC position.)
*4 If the cable from the speaker box does not directly reach the
amplifier, use the supplied extension lead.
*5 Connect to either the front or rear speaker output leads.
Subwoofer output will be affected by the fader settings of the
head unit.
This product cannot be used with cars fitted with a common
negative speaker system.
To prevent external noise from entering the audio system:
Locate the unit and route the leads at least 10 cm away from the car
harness.
Keep the battery power leads as far away from other leads as possible.
Connect the ground lead securely and safely to a bare metal spot
(remove the coating if necessary) of the car chassis.
If you add an optional noise suppressor, connect it as far away from
the unit as possible. Your Alpine Dealer carries various Alpine noise
suppressors, contact them for further information.
Your Alpine Dealer knows best about noise prevention measures so
consult your dealer for further information.
Make all connections securely.
Any unused connections should be insulated with electrical
insulation tape.
On cars fitted with computers and other such devices (e.g. head
units with security code), you may loose the memory when
disconnecting the negative lead.
When making connections to the vehicles electrical system,
be aware of the factory installed components (e.g. on-board
computer). Do not tap into these leads to provide power for this
unit.
Deutsch
a Subwoofer-Gehäuse
b Lautsprecherkabel (4 m)
c Verstärker
d Fernbedienung
e Ferneinschaltkabel (2 m) (blau/weiß)
f Batteriezuleitungskabel (3 m) (gelb)
g Massekabel (2 m) (schwarz)
h Hauptgerät
i Ferneinschaltkabel
j Vorverstärkereingang (0,5 m)
k Cinch-Verlängerungskabel (RCA, separat erhältlich)
l Vorverstärkerausgang
m Lautsprecherausgang (L)
n Lautsprecherausgang (R)
o Vorhandener Lautsprecher (L)
p Vorhandener Lautsprecher (R)
(a) Weiß
(b) Rot
(c) Grün
(d) Grün/Schwarz
Провода питания от аккумулятора должны проходить как
можно дальше от других проводов.
Надежно подсоедините провод заземления к оголенной
металлической поверхности (при необходимости удалите
краску) кузова автомобиля.
При установке дополнительного шумоподавителя по
возможности подключайте его как можно дальше от данного
устройства. Дилеры компании Alpine предлагают разные
модели шумоподавителей. Обратитесь к ним для получения
дополнительной информации.
Для получения дополнительной информации обратитесь к
дилеру компании Alpine, так как ему больше всего известно о
мерах предотвращения шумов.
Надежно выполните все соединения.
Изолируйте все неиспользованные соединения изоляционной
лентой.
При отсоединении провода от отрицательной клеммы
аккумулятора на автомобилях, оснащенных компьютерами
и другими аналогичными устройствами (например, головные
устройства с защитным кодом), возможна потеря данных в
памяти устройств.
При подключении к электрооборудованию автомобиля
необходимо иметь представление об установленных на
заводе компонентах (например, бортовой компьютер). Не
подключайтесь к этим проводам для обеспечения питания
устройства.
Check /Kontrolle /Vérification
/Comprobación /Controllo /
Kontrollera /Проверки
English
1 Secure all loose cables.
2
Reconnect the negative lead to the battery terminal
.
3 By switching on the head unit, verify that the
subwoofer is working.
4 Check all electrical equipment (lights, indicators,
horn, etc.) in the car is functional.
Deutsch
1 Schließen Sie alle losen Kabel fest an.
2
Schließen Sie den Minuspol der Batterie wieder an
.
3 Schalten Sie das Hauptgerät ein und vergewissern
Sie sich, dass der Subwoofer funktioniert.
4 Überprüfen Sie, ob alle elektrischen Teile
(Scheinwerfer, Blinker, Hupe usw.) am Fahrzeug
funktionieren.
Français
1 Fixez tous les câbles lâches.
2
Rebranchez le câble négatif à la borne de la batterie
.
3 Mettez la station de commande sous tension pour
vérifier le fonctionnement du Lautsprecherkabel.
4 Vérifiez le fonctionnement de tous les
équipements électriques (feux, clignotants,
avertisseur, etc.) du véhicule.
Español
1 Asegure todos los cables flojos.
2 Vuelva a conectar el cable negativo al terminal de
la batería.
3 Compruebe que el subwoofer funciona
encendiendo la unidad principal.
4 Compruebe que todo el equipo eléctrico (luces,
indicadores, claxon, etc.) del vehículo funciona.
Italiano
1 Fissare tutti i cavi allentati.
2 Ricollegare il cavo negative al polo della batteria.
3 Accendendo l’unità principale, verificare che il
subwoofer sia funzionante.
4 Controllare che tutte le funzioni elettriche
dell’auto siano operative (fari, luci di direzione,
clacson, ecc.).
Svenska
1 Sätt fast alla lösa kablar.
2 Återanslut minuskabeln till batteripolen.
3 Kontrollera att subwoofern fungerar genom att slå
på huvudenheten.
4 Kontrollera att all elektrisk utrustning (lampor,
indikatorer, tuta etc.) i bilen fungerar.
Русский
1 Закрепите все свободные кабели.
2 Подсоедините провод к отрицательной клемме
аккумулятора.
3 Включите головное устройство и убедитесь в
работоспособности сабвуфера.
4 Проверьте работоспособность всего
электрооборудования (освещение,
индикаторы, звуковой сигнал и т.д.)
автомобиля.
(e) Violett
(f) Violett/Schwarz
*1 Schließen Sie dieses Kabel an einen jederzeit stromführenden
Stromversorgungsanschluss im Fahrzeug an, der mit einer
Sicherung von mindestens 10 A abgesichert ist.
*2 Schließen Sie das Massekabel des Geräts fest an eine blanke
Metallstelle an der Fahrzeugkarosserie an.
Bringen Sie das Kabel mit einer Schraube fest an. Bei einer losen
Verbindung kann es zu Funktionsstörungen kommen. Um
einen guten Kontakt zwischen der Masse und der Karosserie zu
gewährleisten, entfernen Sie gegebenenfalls die Lackierung auf
dem Metall mit einer Feile o. Ä.
*3 Wenn es am Hauptgerät keine Fernsteuerungseinschaltleitung
gibt, schließen Sie die ACC-Stromversorgungsleitung an
das Gerät an. Über diese Leitung fließt Strom, wenn der
Zündschlüssel in die Position ACC (I) gestellt wird.
*4 Wenn das Kabel nicht vom Lautsprechergehäuse bis
zum Verstärker reicht, verwenden Sie das mitgelieferte
Verlängerungskabel.
*5 Schließen Sie die Ausgangsleitungen für die vorderen oder
hinteren Lautsprecher an.
Die Lautstärke des Subwoofers hängt von den Fader-
Einstellungen des Hauptgeräts ab.
Dieses Gerät kann nicht in Fahrzeugen eingesetzt werden, die
über ein Lautsprechersystem mit gemeinsamem Massepotential
verfügen.
Damit keine externen Geräusche in das Audio-System gelangen
können:
Der Abstand des Geräts und der Kabel zu Fahrzeugleitungen sollte
mind. 10 cm betragen.
Halten Sie die Batteriekabel so weit wie möglich von anderen Kabeln
entfernt.
Schließen Sie das Massekabel sicher an eine blanke Metallstelle
(entfernen Sie ggf. die Farbe) der Karosserie an.
Wenn Sie einen optionalen Entstörfilter verwenden, schließen Sie ihn
so weit vom Gerät entfernt wie möglich an. Ihr Alpine-Händler kann
Sie über die verschiedenen Entstörfilter informieren.
Ihr Alpine-Händler kennt am besten die Maßnahmen, Störungen zu
vermeiden. Wenden Sie sich bei Fragen und Problemen an ihn.
Führen Sie alle Anschlüsse sorgfältig durch.
Alle nicht benutzten Anschlüsse sollten mit geeignetem Isolierband
isoliert werden.
Bei Autos mit Computern oder ähnlichen Geräten (z.B.
Hauptgeräte mit Sicherheitscode) kann bei Entfernen des
Massekabels deren Speicher gelöscht werden.
Beim Anschließen an das Bordnetz des Fahrzeugs unbedingt
die werkseitig eingebauten Komponenten (z. B. Bordrechner)
beachten. Keinesfalls die Stromversorgung für das Gerät an diesen
Komponenten abgreifen.
Français
a Boîtier du caisson de graves
b Câble haut-parleur/alimentation (4 m)
c Amplificateur
d Télécommande
e Fil de mise sous tension à distance (2 m) (bleu/blanc)
f Fil de batterie (3 m) (jaune)
g Fil de terre (2 m) (noir)
h Appareil principal
i Fil de mise sous tension à distance
j Entrée Pre-in (0,5 m)
k Câble de prolongement RCA (vendu séparément)
l Sortie pre-out
m Sortie haut-parleur (L)
n Sortie haut-parleur (R)
o Haut-parleur existant (L)
p Haut-parleur existant (R)
(a) Blanc
(b) Rouge
(c) Vert
(d) Vert/noir
(e) Violet
(f) Violet/noir
*1 À raccorder à une borne d’alimentation alimentée en continu
capable de fournir au moins 10 A via le boîtier à fusibles du
véhicule.
*2 Raccordez convenablement le câble de mise à la terre de
l’appareil à une partie métallique nue du châssis du véhicule.
Fixez convenablement le câble à l’aide de la vis. Si le
raccordement laisse à désirer, l’appareil risque de ne pas
fonctionner correctement. Pour un bon raccordement à la terre
du châssis, éliminez la peinture du métal à l’aide d’une lime.
*3 Si votre station de commande nest pas équipée d’un câble de
mise en marche à distance, raccordez le fil d’alimentation ACC
à la station. (Ce fil est mis sous tension dès que la clé de contact
est tournée en position ACC.)
*4 Si le câble du système haut-parleur n’atteint pas directement
l’amplificateur, utilisez le câble de prolongement fourni.
*5 Raccordez-le aux fils de sortie des enceintes avant ou arrière.
Le niveau de sortie du caisson de graves sera affecté par
les paramètres d’équilibre avant/arrière de la station de
commande.
Ce produit ne convient pas aux voitures équipées d’un système
d’enceintes à polarité négative courant.
Pour empêcher la pénétration de bruits externes dans le système
audio :
Placez lappareil ainsi que les câbles à plus de 10 cm du système de
distribution électrique de la voiture.
Éloignez les câbles de batterie des autres câbles le plus possible.
Connectez solidement le câble de mise à la terre à du métal nu (retirez
le revêtement le cas échéant) sur le châssis de la voiture.
Si vous installez un suppresseur de bruit en option, raccordez-le le
plus loin possible de lappareil. Demandez conseil auprès de votre
distributeur Alpine car il existe plusieurs modèles de suppresseurs de
bruit Alpine.
Consultez votre distributeur Alpine pour tout complément
d’information sur les mesures de lutte anti-bruit.
Procédez aux raccordements.
Tous les raccords inutilisés doivent être isolés avec du ruban isolant.
Il se peut que la mémoire des ordinateurs de bord et autres
dispositifs électroniques du même type (p. ex. une station de
commande avec code de sécurité) installés sur certaines voitures
sefface quand vous débranchez la borne négative de la batterie.
Lorsque vous raccordez les fils au système électrique du véhicule,
faites attention aux composants installés en usine (par exemple,
le microprocesseur). Ne pas essayer d’alimenter l’appareil en le
raccordant aux fils de ces appareils.
Español
a Caja del subwoofer
b Cable de altavoz/alimentación (4 m)
c Amplificador
d Mando a distancia
e Cable de encendido remoto (2 m) (Azul/Blanco)
f Cable de la batería (3 m) (Amarillo)
g Cable de tierra (2 m) (Negro)
h Unidad principal
i Cable de encendido remoto
j Entrada previa (0,5 m)
k Cable prolongador RCA (Se vende por separado)
l Salida previa
m Salida del altavoz (L)
n Salida del altavoz (R)
o Altavoz existente (L)
p Altavoz existente (R)
(a) Blanco
(b) Rojo
(c) Verde
(d) Verde/Negro
(e) Violeta
(f) Violeta/Negro
*1 Conecte a un terminal de alimentación siempre encendido
capaz de suministrar 10 A o más a través de la caja de fusibles
del vehículo.
*2 Conecte el cable de tierra de forma segura desde el producto a
una pieza exclusivamente metálica del chasis del vehículo.
Utilice el tornillo para apretar de forma segura. Si la conexión no
se realiza con seguridad, es posible que el producto no funcione
con normalidad. Elimine la pintura del metal con una lima para
que la conexión a tierra del chasis sea correcta.
*3 Si la unidad principal no tiene una toma de conexión remota,
conecte el cable de alimentación de CA a la unidad. (Se
suministra alimentación a este cable cuando la llave de
encendido se establece en la posición ACC).
*4 Si el cable del altavoz no llega directamente al amplificador,
utilice el cable prolongador suministrado.
*5 Conecte a los cables de salida del altavoz delantero o trasero.
Los ajustes de fader de la unidad principal afectarán a la salida
del subwoofer.
Este producto no se puede utilizar en vehículos con un sistema de
altavoces con negativo común.
Para evitar que entre ruido externo en el sistema de audio, haga
lo siguiente:
Sitúe la unidad y ponga los cables a una distancia mínima de 10 cm
del sistema eléctrico del vehículo.
Sitúe los cables de batería tan alejados como sea posible del resto de
cables.
Conecte firme y seguramente el cable de conexión a masa a una
zona de metal desnudo del chasis del coche (si es necesario, quite la
pintura).
Si incorpora un supresor de ruido opcional, conéctelo tan lejos
de la unidad como sea posible. Su distribuidor Alpine dispone de
supresores de ruido, póngase en contacto con é l si desea obtener más
información.
Su distribuidor Alpine puede informarle acerca de medidas de
prevenció n de ruido, por lo que no dude en ponerse en contacto con él
si desea obtener más información.
Realice todas las conexiones firmemente.
Las conexiones sin utilizar se deben aislar con cinta aislante
eléctrica.
En los coches con ordenadores de a bordo o dispositivos similares
(por ejemplo, unidades principales con código de seguridad), puede
perder los datos almacenados en la memoria cuando desconecte el
cable negativo.
Cuando haga las conexiones al sistema eléctrico del vehículo, tenga
en cuenta los componentes instalados en fábrica (p.ej., el ordenador
de a bordo). No coja corriente de estos conductores para alimentar
esta unidad.
Italiano
a Cassa del subwoofer
b Cavo dell’altoparlante (4 m)
c Amplificatore
d Telecomando
e Cavo di accensione a distanza (2 m) (Blu/Bianco)
f Cavo batteria (3 m) (Giallo)
g Cavo di massa (2 m) (Nero)
h Unità principale
i Cavo di accensione a distanza
j Pre-ingresso (0,5 m)
k Prolunga RCA (venduta separatamente)
l Pre-uscita
m Uscita altoparlante (S)
n Uscita altoparlante (D)
o Altoparlante esistente (S)
p Altoparlante esistente (D)
(a) Bianco
(b) Rosso
(c) Verde
(d) Verde/Nero
(e) Viola
(f) Viola/Nero
*1 Collegare a un terminale di alimentazione sempre acceso in
grado di fornire almeno 10 A mediante la scatola dei fusibili del
veicolo.
*2 Fissare saldamente un cavo di messa a terra dal prodotto a una
parte metallica grezza del telaio del veicolo.
Fissare saldamente utilizzando la vite. Se la messa a terra non è
adeguata, il prodotto potrebbe non funzionare correttamente.
Per ottenere un buon collegamento è bene rimuovere
eventuale vernice dal metallo utilizzando una lima.
*3 Se l’unità principale non dispone di questo cavo, collegare al
cavo ACC del veicolo (il cavo che fornisce alimentazione quando
la chiave è in posizione ACC).
*4 Se il cavo della cassa dell’altoparlante non raggiunge
l’amplificatore, utilizzare la prolunga in dotazione.
*5 Collegare ai cavi di uscita degli altoparlanti anteriori o posteriori.
L’uscita del subwoofer sarà influenzata dalle impostazioni di
bilanciamento dell’unità principale.
Il prodotto non può essere utilizzato su auto equipaggiate con
impianto audio a negativo comune.
Per evitare che interferenze esterne entrino nell’impianto audio:
posizionare lunità e posare i cavi ad almeno 10 cm dal cablaggio
dell’auto.
tenere i cavi di alimentazione della batteria il più lontano possibile
dagli altri cavi.
collegare il cavo di terra in condizioni di sicurezza ad una parte
metallica grezza (alloccorrenza rimuovere lo strato di vernice o il
rivestimento) dell’autotelaio.
se viene aggiunto un filtro opzionale per la soppressione dei disturbi,
collegarlo il più lontano possibile dallunità. Il rivenditore Alpine di
fiducia dispone di unampia gamma di filtri per la soppressione dei
disturbi: contattarlo per informazioni più dettagliate.
il rivenditore Alpine di fiducia conosce le misure preventive per le
interferenze: contattarlo per informazioni più dettagliate.
Effettuare tutti i collegamenti in in modo saldo.
Ogni collegamento non utilizzato dovrà essere isolato con nastro
isolante per uso elettrico.
Sulle auto dotate di computer e altri analoghi dispositivi (ad
esempio unità principali con codice di sicurezza), scollegando il
cavo negativo i dati in memoria si possono perdere.
Quando si eseguono i collegamenti al sistema elettrico della
vettura, fare attenzione ai componenti installati in fabbrica (per
es. il computer di bordo). Non servirsi di questi cavi per fornire
alimentazione allunità.
Svenska
a Subwoofermodul
b Högtalar-/strömkabel (4 m)
c Förstärkare
d Fjärrkontroll
e Ledning för fjärrpåslagning av strömmen (2 m) (blå/vit)
f Batterikabel (3 m) (gul)
g Jordledning (2 m) (svart)
h Huvudenhet
i Kabel för fjärrstyrt strömpåslag
j Pre-In (0,5 m)
k RCA-förlängningskabel (säljs separat)
l Pre-Out
m Högtalarutgång (L)
n Högtalarutgång (R)
o Befintlig högtalare (L)
p Befintlig högtalare (R)
(a) Vit
(b) Röd
(c) Grön
(d) Grön/svart
(e) Lila
(f) Lila/svart
*1 Anslut till en strömförsörjning som alltid levererar 10 A eller mer
genom fordonets säkringslåda.
*2 Dra en jordledning från produkten till en ren metallyta på bilens
chassi.
Dra fast den ordentligt med skruven. Om anslutningen inte blir
god kan det leda till att produkten inte fungerar på rätt sätt. För
en bra chassijordanslutning bör du ta bort ev. lack på metallen
med en fil.
*3 Om huvudenheten inte har en kabel för fjärrpåslagning ansluter
på ACC-strömkabeln till enheten. (Strömmen matas till den här
kabeln när tändningen är ställd i läge ACC.)
*4 Om kabeln från högtalarmodulen inte når förstärkaren, kan den
medföljande förlängningskabeln användas.
*5 Anslut de främre eller bakre högtalarkablarna.
Obs!
Subwooferutgången påverkas av huvudenhetens
faderinställning.
Den här produkten kan ej användas i bilar med ett vanligt negativt
högtalarsystem.
För att förhindra att störningar som härrör från omgivningen
påverkar ljudkvaliten:
Lokalisera enheten och dra kablarna minst 10 centimeter fran bilens
kablage.
ll batterikablarna så långt bort som möjligt från andra kablar.
Anslut ordentligt och på ett säkert sätt jordningskabeln till en
metalldel (avlägsna överdrag från metallytan vid behov) på bilens
chassi.
Om anläggningen utökas med en störningsdämpare, måste avståndet
till störningsdämparen vara så långt som möjligt. Kontakta din
Alpine-återförsäljare angående de olika störningsdämpare som Alpine
kan erbjuda.
Din Alpine-återförsäljare vet allt om störningsundertryckning.
Kontakta din återförsäljare för mer information.
Se till att alla anslutningar är säkrade.
Alla oanvända anslutningar bör isoleras med eltejp.
Bilar installerade med datorer och andra liknande enheter ( t.ex.
enheter med säkerhetskod ), kan förlora minnet när du kopplar ur
den negativa batterikabeln.
Var aktsam med de elektriska komponenter i fordonet som
installerats på fabriken (t.ex. en inbyggd dator) när anslutningar
görs till fordonets elsystem. Använd inte ledningarna till sådana
komponenter som strömförsörjningskablar för den här enheten.
Русский
a Корпус сабвуфера
b Кабель динамика/питания (4 м)
c Усилитель
d Пульт дистанционного управления
e Провод удаленного включения (2 м) (синий/белый)
f Провод питания от аккумулятора (3 м) (желтый)
g Провод заземления (2 м) (черный)
h Головной блок
i Провод удаленного включения
j Входной кабель (0,5 м)
k Удлинительный кабель RCA (приобретается
дополнительно)
l Выходной кабель
m Выход динамика (Л)
n Выход динамика (П)
o Имеющийся динамик (Л)
p Имеющийся динамик (П)
(a) Белый
(b) Красный
(c) Зеленый
(d) Зеленый/черный
(e) Фиолетовый
(f) Фиолетовый/черный
*1 Подсоедините к клемме постоянного питания не менее 10 А
через блок предохранителей автомобиля.
*2 Надежно подсоедините провод заземления устройства к
оголенной металлической поверхности кузова автомобиля.
Надежно закрепите провод винтом. Ненадежное крепление
может нарушить нормальную работу устройства. Для
обеспечения хорошего контакта провода заземления
удалите краску напильником с металлической поверхности.
*3 Если головное устройство не оснащено проводом
удаленного включения, подсоедините к устройству провод
питания от аккумулятора (питание в этом случае будет
подаваться при установке ключа зажигания в положение
ACC).
*4 Если кабель корпуса динамика слишком короток для
подключения к усилителю, используйте прилагаемый
удлинительный кабель.
*5 Подключите к выходным проводам передних или задних
динамиков.
На выход сабвуфера повлияют настройки фейдера
головного устройства.
Это устройство нельзя использовать в автомобилях,
оснащенных общей отрицательной акустической системой.
Предотвращение внешних шумов в аудиосистеме.
Располагайте устройство и прокладывайте провода
на расстоянии не менее 10 см от автомобильной
электропроводки.
Adjustment /Justierung /
Réglage /Ajuste /Regolazione
/Justering /Настройка
(D)
(B)(A)
(C)
English
CAUTION
DO NOT EXCEED THE INPUT LEVEL SPECIFIED FOR THIS
PRODUCT.
If sound distortion or popping noise is output from the speaker,
the input level to the speaker is excessively increased. If the
input level to the speaker remains excessive, its performance
may result in deterioration or cause damage to the speaker.
A Input sensitivity adjustment (GAIN):
Adjusts volume (increase/decrease).
Decrease the volume by setting towards MIN.
B Low pass filter frequency adjustment (LP FILTER):
Adjusts the centre frequency of the low pass filter.
Balance between speakers can be adjusted.
C Phase switch:
Adjusts the speaker phase.
Phase alignment between speakers can be adjusted. Phase
can be switched between norm phase (0° - NORM) and reverse
phase (180° - REV.).
D Power indicator:
Lights when power is on.
1 Set the GAIN to MIN, PHASE to NORM, LP FILTER to
CENTER before switching on the system.
2 Set the Bass/Treble adjustment to zero on the
head unit. Set the volume to your average
listening level. It may help to use a music source
that is familiar.
3 Next, gradually increase the gain level. Increase
the level to the point where the sound of your
system, as a whole, is balanced. If the gain level
is set too high, the subwoofer may begin to
distort. Distortion may also occur if the volume
is set too high on the head unit. Check that the
other speakers have not begun to distort, before
proceeding with the adjustment. If the entire
speaker system in the car is distorting, reduce the
volume of the head unit.
4 Once the gain has been set, adjust the LP FILTER
at a frequency which compliments your speaker
system.
5 Adjusting the LP FILTER will change the output
volume of the subwoofer. Repeat procedures 3
and 4 until the ideal setting is found.
6 The final adjustment is the PHASE of the
subwoofer. While sitting in the drivers seat and
with music playing, switch between NORM and
REV. Select the setting which sounds better
The ideal PHASE setting varies from car to car,
depending on the location of the subwoofer and
the acoustic characteristics of the vehicle interior.
Deutsch
ACHTUNG
ÜBERSCHREITEN SIE NICHT DEN FÜR DIESES PRODUKT
VORGESCHRIEBENEN EINGANGSPEGEL.
Wenn am Lautsprecher verzerrter Ton oder Knallgeräusche
ausgegeben werden, ist der Eingangspegel des Lautsprechers
zu hoch. Wenn der Eingangspegel am Lautsprecher anhaltend
hoch ist, kann seine Leistung schlechter oder der Lautsprecher
beschädigt werden.
A Anpassung der Eingangsempfindlichkeit (GAIN):
Passt die Lautstärke an (erhöhen/verringern).
Die Lautstärke wird verringert, wenn Sie den Schalter in
Richtung MIN drehen.
B Einstellung der Tiefpassfilterfrequenz (LP FILTER):
Passt die Mittenfrequenz des Tiefpassfilters an.
Die Balance zwischen den Lautsprechern kann eingestellt
werden.
C Umschaltung der Phase:
Passt die Lautsprecherphase an.
Die Phasenausrichtung zwischen den Lautsprechern kann
angepasst werden. Die Phase kann zwischen der normalen
Phase (0° - NORM) und der umgekehrten Phase (180° - REV.)
umgeschaltet werden.
D Stromanzeige:
Leuchtet, wenn der Strom eingeschaltet ist.
1 Stellen Sie vor dem Einschalten des Systems GAIN
auf MIN, PHASE auf NORM und LP FILTER auf
CENTER.
2
Stellen Sie die Höhen/Tiefen-Einstellung am
Hauptgerät auf 0 ein. Stellen Sie die Lautstärke
auf Ihr durchschnittliches Hörniveau ein. Die
Verwendung eines vertrauten Musikstücks kann
von Vorteil sein
.
3 Als nächstes erhöhen Sie allmählich die
Eingangsempfindlichkeit. Erhöhen Sie sie
bis zu der Stelle, an der der Klang Ihres
Systems insgesamt ausgeglichen ist. Wenn die
Eingangsempfindlichkeit zu hoch eingestellt
ist, kann der Subwoofer beginnen zu verzerren.
Eine Verzerrung kann auch auftreten, wenn die
Lautstärke am Hauptgerät zu hoch eingestellt
ist. Stellen Sie sicher, dass die anderen
Fahrzeuglautsprecher nicht verzerren, bevor Sie
mit der Einstellung fortfahren. Verringern Sie die
Lautstärke des Hauptgeräts, wenn das gesamte
Lautsprechersystem im Auto verzerrt klingt.
4 Nachdem die Empfindlichkeit eingestellt wurde,
stellen Sie den LP FILTER auf eine Frequenz ein, die
zu Ihrem Lautsprechersystem passt.
5 Durch die Einstellung des LP FILTER wird die
Ausgabelautstärke des Subwoofers verändert.
Wiederholen Sie die Schritte 3 und 4, bis die ideale
Einstellung gefunden ist.
6 Zuletzt stellen Sie die Phase des Subwoofers ein.
Schalten Sie hierzu zwischen NORM und REV.
hin und her, während Sie Musik hören und Ihre
übliche Sitzposition eingenommen haben. Wählen
Sie einfach die Einstellung, die Ihnen besser
erscheint. Die ideale Phase variiert von Fahrzeug
zu Fahrzeug, abhängig vom Einbauort des
Subwoofers und den akustischen Gegebenheiten
im Innenraum.
Français
ATTENTION
NE DÉPASSEZ PAS LE NIVEAU D’ENTRÉE SPÉCIFIÉ POUR
CE PRODUIT.
La présence de distorsion ou de craquements dans le son
reproduit par lenceinte indique que son niveau dentrée est trop
élevé. Si le niveau d’entrée demeure excessif, il peut entraîner la
détérioration des performances de l’enceinte ou lendommager.
A Réglage de la sensibilité d’entrée (GAIN) :
Règle le volume (augmentation/diminution).
Diminuez le volume en réglant cette commande sur MIN.
B Réglage de la fréquence du filtre passe-bas (LP FILTER) :
Réglez la fréquence pivot du filtre passe-bas.
La balance entre les enceintes peut être réglée.
C Sélecteur de phase :
Règle la phase des enceintes.
L’alignement de la phase entre les enceintes peut être réglé.
Vous avez le choix entre la phase normale (0° - NORM) et la
phase inverse (180° - REV.).
D Témoin d’alimentation :
s’allume en présence d’une tension électrique.
1 Réglez les commandes GAIN sur MIN, PHASE sur
NORM, LP FILTER sur CENTER avant de mettre le
système sous tension.
2 Réglez les graves/aigus sur zéro sur la station de
commande. Réglez le volume au niveau d’écoute
moyen. Il peut s’avérer utile d’écouter une
musique que vous connaissez bien pour procéder
aux réglages.
3 Ensuite, augmentez peu à peu le niveau de gain.
Haussez le niveau jusqu’à ce que le son émanant
du système paraisse dans l’ensemble équilibré.
La perception d’une distorsion dans le subwoofer
est le signe d’un niveau de gain trop élevé ou d’un
volume réglé trop fort sur la station de commande.
Avant de régler quoi que ce soit, vérifiez si les
autres enceintes présentent elles aussi une
distorsion. Si l’ensemble des enceintes acoustiques
de la voiture présentent une distorsion, diminuez
le volume de la station de commande.
4 Une fois que le gain est réglé, réglez LP FILTER sur
une fréquence adaptée à vos enceintes.
5 Le réglage de LP FILTER modifie la puissance de
sortie du subwoofer. Répétez les procédures 3 et 4
jusqu’à ce que vous trouviez le réglage idéal.
6 Le dernier réglage concerne la PHASE du
subwoofer. Asseyez-vous à la place du conducteur,
mettez le système audio en marche, puis passez
alternativement de la position NORM à REV.
Choisissez le meilleur réglage. Le réglage de
PHASE idéal varie d’un véhicule à l’autre, en
fonction de l’emplacement du subwoofer et des
caractéristiques acoustiques de l’habitacle.
Español
PRECAUCIÓN
NO SUPERE EL NIVEL DE ENTRADA ESPECIFICADO PARA
ESTE PRODUCTO.
Si el sonido está distorsionado o se escuchan chasquidos desde
el altavoz, el nivel de entrada del altavoz se ha aumentado
excesivamente. Si el nivel de entrada del altavoz sigue siendo
excesivo, su rendimiento puede deteriorarse o provocar daños
en el altavoz.
A Ajuste de sensibilidad de entrada (GAIN):
Ajusta el volumen (subir/bajar).
Baje el volumen ajustando hacia MIN.
B Ajuste de frecuencia de filtro de paso bajo (LP FILTER):
Ajusta la frecuencia central del filtro de paso bajo.
Se puede ajustar el balance entre los altavoces.
C Interruptor de fase:
Ajusta la fase del altavoz.
Se puede ajustar la alineación de fase entre los altavoces. La
fase puede cambiarse entre normal (0° - NORM) y contraria
(180° - REV.).
D Indicador de encendido:
Se ilumina cuando está conectado.
1 Configure GAIN en MIN, PHASE en NORM, LP
FILTER en CENTER antes de conectar el sistema.
2 Ponga el ajuste de graves/agudos a cero en la
unidad principal. Ajuste el volumen a su nivel
medio de uso. Puede ser útil poner música que
conoce.
3 Después, aumente gradualmente el nivel de
ganancia hasta que el sonido del sistema, en
su conjunto, quede equilibrado. Si el nivel
de ganancia es excesivo, el subwoofer puede
empezar a distorsionar. Lo mismo puede suceder
si el volumen de la unidad principal es demasiado
alto. Compruebe que el resto de altavoces no han
empezado a distorsionar antes de empezar el
ajuste. Si todo el sistema de altavoces del vehículo
distorsiona, reduzca el volumen en la unidad
principal.
4 Una vez ajustada la ganancia, ajuste el LP FILTER
a una frecuencia compatible con su sistema de
altavoces.
5 Al ajustar el LP FILTER se cambia el volumen de
salida del subwoofer. Repita los pasos 3 y 4 hasta
encontrar la configuración ideal.
6 El ajuste final es el de la FASE del subwoofer.
Sentado en el asiento del conductor y escuchando
música, conmute entre NORM y REV. Elija el ajuste
que suene mejor; el ajuste ideal de FASE no es el
mismo para cada coche, en función de la situación
del subwoofer y de las características acústicas del
interior del vehículo.
Italiano
ATTENZIONE
NON SUPERARE IL LIVELLO D’INGRESSO SPECIFICATO PER
QUESTO PRODOTTO.
In caso di distorsione o crepitio provenienti dallaltoparlante, il
livello d’ingresso all’altoparlante è troppo alto. L’uso protratto
dell’altoparlante a un livello eccessivo può deteriorare le
prestazioni o danneggiare lapparecchiatura.
A Regolazione della sensibilità in ingresso (GAIN):
Consente di regolare (aumentare/abbassare) il volume.
Consente di abbassare il volume impostando il comando su
MIN.
B Regolazione della frequenza del filtro passa-basso (LP
FILTER):
Consente di regolare la frequenza centrale del filtro passa-
basso.
È possibile regolare il bilanciamento tra gli altoparlanti.
C Interruttore PHASE:
Consente di regolare la fase degli altoparlanti.
È possibile regolare l’allineamento di fase tra gli altoparlanti.
È possibile modificare la fase scegliendo tra fase NORM (0°
- NORM) e fase REVERSE (180° - REV.).
D Indicatore di alimentazione:
si accende quando la corrente è attivata.
1 Prima dell’accensione del sistema, impostare GAIN
su MIN, PHASE su NORM e LP FILTER su CENTER.
2 Sull’unità principale, impostare la regolazione
Bass/Treble (Bassi/Alti) su zero. Regolare il volume
al livello medio d’ascolto. Potrebbe essere cosa
utile usare una fonte musicale nota.
3 Aumentare gradualmente il livello di guadagno
fino al bilanciamento acustico dell’impianto. Se
il livello di guadagno viene impostato troppo
alto, può esserci qualche distorsione a livello del
subwoofer; ci può essere distorsione anche se il
volume viene impostato troppo alto sull’unità
principale. Prima di regolare, controllare che gli
altri altoparlanti non producano distorsione. Se
si nota distorsione nell’intero impianto audio
dell’auto ridurre il volume dell’unità principale.
4 Dopo aver impostato il guadagno, regolare
l’LP FILTER (filtro passa-basso) a una frequenza
complementare al sistema di altoparlanti.
5 La regolazione dell’LP FILTER (filtro passa-basso)
comporta la modifica del volume d’uscita del
subwoofer. Ripetere i punti 3 e 4 fino a regolazione
ottimale.
6 La regolazione finale è quella di PHASE del
subwoofer. Sedendo al posto guida con la
musica in esecuzione, commutare da NORM a
REV. Selezionare l’impostazione acusticamente
migliore. Limpostazione ideale di PHASE varia da
auto ad auto e dipende dal posizionamento del
subwoofer e dall’acustica dell’abitacolo.
Svenska
VARNING
ÖVERSKRID INTE INGÅNGSNIVÅN SOM ANGIVITS FÖR
DENNA PRODUKT.
Om ljudet ur högtalaren är förvrängt eller om du hör ett
poppande ljud är ingångsnivån till högtalaren för hög. Om
ingångsnivån till högtalaren är för hög kan det leda till skada på
högtalaren.
A Justering av ingångskänslighet (GAIN):
Justerar volymen (höj/sänk).
Sänk volymen genom att ställa mot MIN.
B Justering av lågpassfiltrets frekvens (LP FILTER):
Justerar mittfrekvensen för lågpassfiltret.
Balansen mellan högtalarna kan justeras.
C Fasomkopplare:
Justerar högtalarens fas.
Fasjusteringen mellan högtalarna kan justeras. Fasen kan växlas
mellan normal fas (0° - NORM) och omvänd fas (180° - REV.).
D Strömindikator:
Lyser när strömmen är på.
1 Ställ in GAIN på MIN, PHASE på NORM, LP FILTER
på CENTER innan du slår på systemet.
2 Ställ in basen/diskanten (Bass/Treble) på noll på
huvudenheten. Ställ in volymen på din normala
lyssnarnivå. Det kan underlätta att välja en musik
som är bekant.
3 Fortsättningsvis, öka gradvis nivån på
förstärkaren. Öka nivån till dess att ljudet från
din anläggning är balanserat. Om nivån på
förstärkaren är för hög, kan subwoofern börja
förvränga ljudet. Förvrängning kan också inträffa
om volymen satts på för högt på huvudenheten.
Kontrollera att de andra högtalarna inte har börjat
att förvränga ljudet innan du fortsätter med
installeringen. Om ljudet i hela högtalarsystemet
i bilen förvrängs, minska volymen på
huvudenheten.
4 När förstärkningen har ställts in justerar du LP
FILTER till en frekvens som passar dina övriga
högtalare.
5 När du justerar LP FILTER ändras subwooferns
volym. Upprepa steg 3 och 4 tills du är nöjd med
ljudet.
6 Den slutliga inställningen är subwooferns
ingångsväljare. Medan du sitter i förarsätet
och musiken är på, byt mellan NORM och REV.
Välj den inställning som låter bäst - den ideala
inställningen av ingångsväljare varierar från bil till
bil, beroende på var subwoofern är placerad och
akustiken inne i bilen.
Русский
ВНИМАНИЕ
НЕ ПРЕВЫШАЙТЕ ВХОДНОЙ УРОВЕНЬ, УКАЗАННЫЙ
ДЛЯ ЭТОГО УСТРОЙСТВА.
Искажения звука или щелчки из динамика указывают на
чрезмерно высокий входной уровень динамика. Работа
динамика в этих условиях может привести к ухудшению его
характеристик или повреждению динамика.
A Регулировка входной чувствительности (GAIN):
Регулировка (уменьшение или увеличение) громкости.
Уменьшите громкость, переведя регулятор в сторону
обозначения MIN.
B
Регулировка частоты фильтра низкой частоты (LP FILTER)
:
Регулировка центральной частоты фильтра низкой частоты.
Можно отрегулировать баланс между динамиками.
C Регулировка фазы:
Регулировка фазы динамика.
Можно отрегулировать распределение фазы между
динамиками. Можно выбрать нормальную фазу (0° - NORM) и
обратную фазу (180° - REV.).
D Индикатор питания:
Горит при включенном питании.
1 Перед тем как включить систему, установите
для параметра GAIN значение MIN, для
параметра PHASE – значение NORM, для
параметра LP FILTER – значение CENTER.
2 На головном устройстве установите нулевой
уровень низких и высоких частот. Установите
средний уровень громкости. Используйте
знакомый источник музыки.
3 Затем постепенно увеличивайте уровень
коэффициента усиления. Увеличьте уровень
так, чтобы общее звучание системы
было сбалансировано. Слишком высокий
коэффициент усиления может привести к
искажению звука сабвуфера. Искажение может
также возникнуть при установке слишком
высокой громкости на головном устройстве.
Перед тем как продолжить регулировку,
убедитесь в отсутствии искажений звука из
других динамиков. Если искажен звук всей
акустической системы, уменьшите громкость
на головном устройстве.
4 После настройки коэффициента усиления
установите для параметра LP FILTER частоту,
соответствующую акустической системе.
5 Изменение параметра LP FILTER приведет к
изменению выходной громкости сабвуфера.
Повторяйте шаги 3 и 4 для получения
оптимального звучания.
6 Окончательная регулировка параметра PHASE
сабвуфера. Находясь на водительском сиденье,
включите музыку и переключайте режимы
NORM и REV. Выберите режим, в котором
музыка звучит лучше. Оптимальное значение
параметра PHASE зависит от автомобиля,
места установки сабвуфера, акустических
характеристик интерьера автомобиля.
/