ZAT1250

Zanussi ZAT1250 Руководство пользователя

  • Привет! Я прочитал инструкцию по эксплуатации тостера Zanussi ZAT1xxx. В этом руководстве подробно описаны функции устройства, такие как регулировка степени поджаривания, функции разморозки и подогрева, а также советы по уходу. Задавайте свои вопросы — я готов вам помочь!
  • Как остановить процесс тостирования?
    Как поджарить замороженный хлеб?
    Как разогреть уже поджаренный хлеб?
    Как использовать решетку для булочек?
HR Knjižica s uputama ..........27–32
Prije prvog korištenja uređaja
pročitajte sigurnosne savjete na
str. 29.
D Anleitung .....................................3–8
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 4.
GB Instruction book .....................3–8
Before using the appliance for the
first time, please read the safety
advice on page 4.
F Mode d’emploi.........................3–8
Avant d'utiliser cet appareil pour
la première fois, veuillez lire les
consignes de sécurité en page5.
NL Gebruiksaanwijzing ...............3–8
Lees het veiligheidsadvies op
pagina 5 voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt.
I Libretto di istruzioni ...........9–14
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere atten-
tamente le norme di sicurezza
riportate a pagina 10.
E Instrucciones de uso .........9–14
Antes de utilizar el electrodomés-
tico por primera vez, lea la indica-
ción de seguridad de la página 10.
P Manual de instruções .......9–14
Antes de utilizar o aparelho pela
primeira vez, leia os avisos de
segurança na página 11.
S Bruksanvisning ...................15–20
Läs säkerhetsanvisningen på sidan
16 innan du använder apparaten
första gången.
GR Εγχειρίδιο Οδηγιών ............9–14
Πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή για πρώτη φορά, διαβά-
στε τις υποδείξεις ασφαλείας στη
σελίδα 11.
DK Brugervejledning ...............15-20
Før apparatet bruges for første
gang, bør sikkerhedsrådene på
side 16 læses.
FI Käyttöohjeet ........................15–20
Lue sivun 17 turvallisuusohjeet
huolellisesti ennen kuin käytät
laitetta ensimmäistä kertaa.
N Bruksanvisning ...................15–20
Les rådene vedrørende sikkerhet
på side 17 før du bruker apparatet
for første gang.
CZ Návod k použití .................21–26
Před prvním použitím přístroje si
pročtěte bezpečnostní pokyny na
straně 22.
SK Návod na používanie .....21–26
Pred prvým použitím prístroja si
dôkladne prečítajte bezpečnostné
informácie na strane 22.
RU Инструкция .........................21–26
Перед первым применением
устройства прочтите раздел о
мерах предосторожности на
стр. 23.
UA Інструкція з експлуатації ..21–26
Перед першим використанням
приладу уважно прочитайте
поради щодо техніки безпеки на
сторінці 23.
PL Instrukcja obsługi .............27–32
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia przeczytaj uważnie zalece-
nia bezpieczeństwa na stronie 28.
H Használati útmutató .......27–32
A készülék első használata előtt
olvassa el figyelmesen a biztonsá-
gi előírásokat. Lásd: 28. oldal.
ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 2ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 2 20.02.12 10:1620.02.12 10:16
21
GB
D
F
NL
I
E
P
GR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
A
H
K
J
L
I
E
C
G
D
F
B
Součásti Komponenty Компоненты Компоненти
CZ
A. Otvor na opékání
B. Tepelně izolovaný vnější
kryt
C. Zásuvka na drobky
D. Tlačítko rozmrazování
E. Tlačítko opětovného
ohřívání
F. Tlačítko zastavení
G. Nastavení opékání
H. Páčka kzahájení
opékání a ke zvedání
pečiva
I. Nástavec narozehřívání
housek
J. Tlačítko nástavce na
housky
K. Napájecí kabel a
zástrčka
L. Prostor pro uschování
kabelu (ve spodní části
topinkovače)
SK
A. Otvor na chlieb
B. Vonkajší plášť stepelnou
izoláciou
C. Priehradka na omrvinky
D. Tlačidlo rozmrazovania
E. Tlačidlo na opätovné
zohriatie
F. Tlačidlo stop
G. Nastavenie intenzity
opečenia
H. Ovládacia páčka
avysúvanie chleba
I. Stojan na opekanie
pečiva
J. Tlačidlo stojana na
pečivo
K. Kábel napájania a
zástrčka
L. Priehradka na kábel
napájania (na spodnej
strane hriankovača)
RU
A. Гнездо для
поджаривания
B. Термоизолированный
внешний корпус
C. Лоток для крошек
D. Кнопка
размораживания
E. Кнопка подогрева
F. Кнопка выключения
G. Настройка
поджаривания
H. Рычажок пуска и
подъема хлеба
I. Дуги для вафельных
трубочек
J. Кнопка рамок для
трубочек
K. Шнур питания с вилкой
L. Место для шнура
(снизу тостера)
UA
A. Відсік для
підсмажування
B. Термоізольований
зовнішній корпус
C. Відсік для крихт
D. Кнопка
розморожування
E. Кнопка розігріву
F. Кнопка зупинки
G. Контроль
підсмажування
Н. Пусковий важіль і
кнопка підйому хліба
I. Підставка для
підсмажування
булочок і хлібних
виробів
J. Кнопка підставки для
булочок
K. Шнур живлення та
штепсель
L. Шухляда для
зберігання шнура (у
нижній частині тостера)
ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 21ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 21 20.02.12 10:1620.02.12 10:16
23
GB
D
F
NL
I
E
P
GR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ / ПОРАДИ ЩОДО ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
RU
UA
Перед первым применением
устройства внимательно прочтите
следующую инструкцию.
Устройство не предназначено
для использования детьми,
неопытными людьми и людьми
с ограниченными умственными
и физическими возможностями
иначе как под присмотром лица,
отвечающего за их безопасность.
Не разрешайте детям играть с
устройством.
Устройство можно включать толь-
ко в розетку сети с напряжением
и частотой, соответствующими
табличке технических данных!
Не пользуйтесь устройством при
повреждении шнура питания или
корпуса.
Включайте устройство только в
заземленную розетку. При необ-
ходимости можно воспользовать-
ся удлинителем на 10 А.
В целях безопасности поврежден-
ные устройство или шнур питания
должны быть заменены произво-
дителем, агентом по обслужива-
нию или другим квалифицирован-
ным специалистом.
Всегда ставьте устройство на
ровную горизонтальную поверх-
ность.
При чистке и уходе устройство
необходимо выключить и отсое-
динить от сети электропитания.
Во время работы устройство и
принадлежности нагреваются.
Применяйте ручки и кнопки толь-
ко по назначению. Перед чисткой
и хранением дайте устройству
остыть.
Шнур питания не должен касаться
горячих частей устройства.
Не погружайте устройство в воду
или иную жидкость.
Крошки могут подгорать, регу-
лярно очищайте лоток для кро-
шек. Не пользуйтесь устройством
без лотка для крошек.
Не допускайте попадания в гнез-
до для тостов пальцев и металли-
ческих инструментов. Это может
привести к травме или поврежде-
нию устройства.
Хлеб может загореться. Не поль-
зуйтесь тостером под горючими
предметами и вблизи них (напри-
мер, рядом с занавесками). Запре-
щается оставлять работающий
тостер без присмотра.
Не используйте и не ставьте
устройство на горячую поверх-
ность и вблизи источников тепла.
Не закрывайте гнездо тостера во
время поджаривания.
Устройство не предназначено для
работы с внешним таймером или
отдельной системой дистанцион-
ного управления.
Устройство предназначено толь-
ко для применения в помещении.
Данное устройство предназна-
чено для использования только
в домашних условиях. Изготови-
тель не несет ответственности за
возможный ущерб от неправиль-
ной эксплуатации.
Уважно прочитайте ці інструкції
перед першим використанням
приладу.
Прилад не призначений для ви-
користання особами (уключаючи
дітей) з обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими зді-
бностями, без належного досвіду
та обізнаності, якщо за ними не
наглядає чи їх не інструктує щодо
користування приладом особа,
відповідальна за їхню безпеку.
Слідкуйте за тим, щоб діти не гра-
лися з приладом.
Прилад можна під'єднувати лише
до джерела енергопостачання,
напруга та частота якого відповіда-
ють специфікаціям, указаним на
табличці з технічними даними!
• Забороняється використовувати
або піднімати прилад, якщо по-
шкоджено шнур живлення чи
корпус.
Прилад мусить підключатися лише
до заземленої розетки. За необ-
хідності можна використовувати
подовжувальний кабель, який під-
ходить до струму 10 A.
У випадку пошкодження приладу
або шнура живлення його має за-
мінити виробник, його сервісний
центр або інша кваліфікована
особа, щоб запобігти нещасному
випадку.
Завжди розміщуйте прилад на рів-
ній горизонтальній поверхні.
Завжди вимикайте прилад і ви-
ймайте мережевий штепсель
перед чищенням і поточним об-
слуговуванням.
Під час експлуатації прилад й
аксесуари нагріваються. Викорис-
товуйте лише рукоятки та переми-
качі, призначені для цього. Перед
чищенням і зберіганням дайте
приладу охолонути.
Кабель живлення не повинен тор-
катися будь-яких нагрітих частин
приладу.
Забороняється занурювати прилад
у воду або будь-яку іншу рідину.
Крихти можуть загорітися, тому
регулярно очищуйте піддон для
крихт. Забороняється викорис-
товувати прилад без піддона для
крихт.
Не торкайтеся внутрішньої по-
верхні відсіку для підсмажування
пальцями або металевими інстру-
ментами. Існує ризик травмування
та пошкодження приладу.
Хліб може горіти. Не використо-
вуйте тостер поруч із легкозаймис-
тими предметами (наприклад, гар-
динами). Не слід залишати тостер
без нагляду під час роботи.
Не використовуйте та не розташо-
вуйте прилад на гарячій поверхні
або поруч із джерелом тепла.
Не закривайте відсік для підсмажу-
вання під час роботи приладу.
Цей прилад не призначено для
використання разом із зовнішнім
таймером чи окремою системою
дистанційного керування.
Лише для використання за меж-
ами приміщення.
Прилад призначений виключно
для домашнього використання.
Виробник не відповідає за можли-
ву шкоду, спричинену неналежним
чи неправильним використанням.
ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 23ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 23 20.02.12 10:1620.02.12 10:16
24
Začínáme / Začíname /
Подготовка к работе / Початок роботи
CZ
1. Před prvním použitím umístěte
topinkovač do blízkosti okna a
několikrát jej spusťte na nejvyšší
intenzitu opékáníbez pečiva.
2. Používání topinkovače: Zapojte
kabel do sítě, vložte chleba a vyber-
te nastavení stupně opékání (1 – 7).
Stlačte páčku kzahájení opékání.
3. Až bude dosaženo požadovaného
stupně opečení,topinkovač se au-
tomaticky vypne a pečivo vyjede.
SK
1. Pred prvým použitím by sa mal
hriankovač nachádzať vblízkosti
otvoreného okna ana začiatku by
sa mal niekoľkokrát použiť smaxi-
málnym nastavením intenzity peče-
nia, ale bez chleba.
2. Ako používať hriankovač: Zapojte
kábel do zásuvky, vložte chlieb do
hriankovača a vyberte nastavenie
intenzity pečenia (1 – 7). Stlačte
ovládaciu páčku.
3. Keď chlieb dosiahne nastavený
stupeň opečenia, hriankovač sa
automaticky vypne a chlieb sa vysu-
nie.
RU
1. Перед первым применением
тостер следует поместить у от-
крытого окна и дать поработать
несколько раз до максимального
поджаривания без хлеба.
2. Как пользоваться тостером
Включите шнур в сеть, вставьте
хлеб и выберите степень поджа-
ренности (1-7). Нажмите рычажок
пуска вниз.
3. Когда хлеб достаточно поджа-
ривается, тостер автоматически
выключается и хлеб выпрыгивает.
UA
1. Перед першим використанням
тостера його необхідно розміс-
тити поруч із відкритим вікном і
запустити кілька разів при макси-
мальному налаштуванні підсма-
жування без хліба.
2. Використання тостера. Підклю-
чіть шнур до розетки, розташуйте
хліб у відсіку та виберіть нала-
штування підсмажування (1-7).
Опустіть пусковий важіль.
3. Коли хліб достатньо
підрум'янився, тостер автома-
тично вимикається, а хліб підніма-
ється.
ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 24ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 24 20.02.12 10:1620.02.12 10:16
25
GB
D
F
NL
I
E
P
GR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
C
B
A
1. Provozní funkce: Opékání lze pře-
rušit stisknutím tlačítka zastavení
(A). Chcete-li opéci zmražené peči-
vo, stiskněte tlačítko rozmražení (B),
a chcete-li rozehřát již opečené pe-
čivo, stiskněte tlačítko opětovného
ohřívání (C).
2. Chcete-li rozehřát housky nebo
jiné pečivo, použijte nástavec na
housky. Umístěte pečivo na použitý
nástavec a zvolte 2. Stlačením páč-
ky kzahájení opékání topinkovač
zapněte. Po opečení pečivo otočte
a postup zopakujte. Varování – ná-
stavec se při provozu zahřívá.
3. Čištění a údržba: Odpojte topinko-
vač ze sítě a nechte jej vychladnout.
Vyprázdněte zásuvku na drobky.
Vlhkým hadříkem otřete vnější části.
Nikdy nepoužívejte žíraviny ani
abrazivní čisticí prostředky a ni-
kdy přístroj nenořte do kapaliny.
Funkce a čištění /
1. Prevádzkové funkcie: ak chcete
pečenie prerušiť, stlačte tlačidlo
stop (A). Ak chcete opiecť mrazený
chlieb, stlačte tlačidlo rozmra-
zovania (B). Ak chcete zohriať už
opečený chlieb, stlačte tlačidlo na
opätovné zohriatie (C).
2. Na zohrievanie sendvičov alebo
iného pečiva použite stojan na
pečivo. Položte pečivo na nástavec
a zvoľte intenzitu pečenia 2. Stlače-
ním ovládacej páčky zapnite hrian-
kovač. Po dopečení pečivo otočte a
postup zopakujte. Varovanie – sto-
jan sa pri používaní zahrieva!
3. Čistenie a starostlivosť: odpojte
hriankovač od zásuvky a nechaj-
te ho vychladnúť. Vyprázdnite
priehradku na omrvinky. Mierne
navlhčenou handričkou utrite von-
kajšie povrchy. Nikdy nepoužívajte
žieravé ani abrazívne čistiace
prostriedky. Prístroj nikdy nepo-
nárajte do tekutiny.
Funkcie a čistenie/
1. Особенности работы: для пре-
кращения поджаривания нажми-
те кнопку завершения (A). Для
поджаривания замороженного
хлеба нажмите кнопку размора-
живания (B), а для разогрева уже
поджаренного хлеба нажмите
кнопку подогрева (C).
2. Для вафельных трубочек и
прочего хлеба воспользуйтесь
рамками. Поместите ломтики хле-
ба на выдвинутую решетку и вы-
берите степень поджаренности 2.
Включите тостер, нажав рычажок
пуска. По окончании переверните
хлеб и повторите процедуру.
Осторожно! Дуги разогревают-
ся.
3. Чистка и уход: отсоедините то-
стер от сети и дайте ему остыть.
Опорожните лоток для крошек.
Протрите внешние поверхности
слегка увлажненной тканью. Не
пользуйтесь едкими и абразив-
ными очистителями и не погру-
жайте машину в жидкость!
Особенности и уход /
1. Робочі функції. Щоб перервати
підсмажування, натисніть кнопку
зупинки (А). Щоб підсмажити за-
морожений хліб, натисніть кнопку
розморожування (В), а щоб розі-
гріти вже засмажений хліб, натис-
ніть кнопку розігріву (С).
2. Щоб підрум'янити булочки чи
інші хлібні вироби, скористай-
теся спеціальною підставкою.
Покладіть хліб на активовану
решітку та оберіть рівень під-
смажування 2. Увімкніть тостер,
натиснувши пусковий важіль. Піс-
ля того як один бік підсмажився,
переверніть булочку та повторіть
усі дії із другим боком. Поперед-
ження: підставка нагрівається!
3. Чищення та догляд. Витягніть
шнур із розетки та дайте тостеру
охолонути. Випорожніть відсік
для крихт. Протріть зовнішні по-
верхні за допомогою зволоженої
тканини. Забороняється вико-
ристовувати лужні й абразивні
очищувачі, а також занурювати
прилад у рідину!
Деталі та чищення
ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 25ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 25 20.02.12 10:1620.02.12 10:16
26
Likvidace
Obalové materiály
Obalové materiály jsou ekologické a
lze je recyklovat. Součásti z plastů jsou
označeny symboly, např. >PE<, >PS<
atd. Obalové materiály zlikvidujte v
souladu s místními předpisy pro sběr
tříděného komunálního odpadu.
Likvidace /
Starý přístroj
Symbol
na výrobku nebo na oba-
lu znamená, že s tímto výrobkem nelze
nakládat jako s běžným domácím od-
padem. Namísto toho se musí předat
do příslušného sběrného místa pro
recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Zajištěním správné likvidace
tohoto výrobku pomůžete zabránit
případným nepříznivým důsledkům
pro životní prostředí a lidské zdraví,
které by nevhodným zpracováním
odpadu z tohoto výrobku mohly být
způsobeny. Podrobnější informace o
recyklaci tohoto výrobku vám poskyt-
nou místní úřady, místní zpracovatelé
domovních odpadů nebo obchod, kde
jste výrobek zakoupili.
Likvidácia
Baliace materiály
Baliace materiály nezaťažujú životné
prostredie amožno ich recyklovať.
Plastové komponenty sú označené
symbolmi, napr. >PE<, >PS< a pod.
Baliace materiály vyhoďte do prí-
slušných kontajnerov na miestach
určených na likvidáciu komunálneho
odpadu.
Likvidácia
Staré spotrebiče
Symbol
na produkte alebo balení
označuje, že tento produkt nemožno
likvidovať sdomácim odpadom. Mal
by sa zaniesť na príslušné zberné
miesto určené na recykláciu elektric-
kých aelektronických prístrojov. Správ-
nou likvidáciou produktu prispievate
kzabráneniu možným negatívnym
vplyvom na životné prostredie azdra-
vie osôb, ku ktorým by mohlo dôjsť
vprípade nesprávnej likvidácie pro-
duktu. Ak chcete získať podrobnejšie
informácie orecyklácii tohto produktu,
obráťte sa na miestny mestský úrad,
spoločnosť zaoberajúcu sa zberom
domáceho odpadu alebo obchod, v
ktorom ste produkt zakúpili.
Утилизация
Упаковочные материалы
Упаковочные материалы экологич-
ны и поддаются вторичной пере-
работке. Пластиковые компоненты
идентифицируются по маркировке,
например, >PE<, >PS< и т.д.
Утилизируйте упаковочные мате-
риалы в подходящем контейнере на
площадке для сбора мусора.
Старое устройство
Символ
на изделии или на упа-
ковке означает, что изделие нельзя
выбрасывать как бытовой мусор.
Вместо этого оно должно быть пере-
дано для переработки в соответству-
ющий пункт сбора электрического
и электронного оборудования.
Правильная утилизация данного
изделия способствует предотвра-
щению потенциальных негативных
последствий неправильной утилиза-
ции изделий для окружающей среды
и здоровья людей. Подробную
информацию об утилизации данного
изделия можно получить в органах
местного самоуправления, в службе,
ответственной за вывоз бытовых
отходов, или в магазине, где было
приобретено это изделие.
Утилизация /
Утилізація
Матеріали упаковки
Матеріали упаковки є
екологічно безпечними і можуть
використовуватися знову.
Пластикові складові позначаються
символами, наприклад >PE<, >PS<
тощо. Викидайте матеріали упаковки
в належні контейнери комунальних
служб для утилізації сміття.
Утилізація
Старий прилад
Символ
на виробі або на його
упаковці вказує на те, що цей виріб
не можна викидати разом із побуто-
вими відходами. Натомість його по-
трібно здати до відповідного пункту
утилізації електричних та електро-
нних приладів. Забезпечуючи на-
лежну утилізацію виробу, можна
запобігти потенційним негативним
наслідкам для навколишнього се-
редовища та людського здоров'я, які
в іншому випадку можуть виникнути
в результаті неналежної утилізації
виробу. За докладнішою інформа-
цією щодо вторинної переробки
виробу зверніться до муніципалітету,
служби утилізації або до магазину, в
якому ви придбали виріб.
CZ
SK
RU
UA
ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 26ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 26 20.02.12 10:1620.02.12 10:16
/