GYSMI 80 P (CARDBOARD BOX)

GYS GYSMI 80 P (CARDBOARD BOX), GYSMI 130 P, GYSMI 130P, GYSMI 160 P, GYSMI 160P, GYSMI 200 P, GYSMI 200P, GYSMI 80 P, GYSMI 80 P (IN PLASTIC CASE) Инструкция по применению

  • Привет! Я прочитал руководство пользователя по сварочным аппаратам GYS GYSMI 80P, 130P, 160P и 200P и готов ответить на ваши вопросы. В руководстве описаны технические характеристики, процедура запуска, особенности работы с разными типами электродов, рекомендации по безопасности, а также функции Hot Start, Arc Force и Anti-Sticking, которые улучшают качество сварки. Спрашивайте!
  • Как запустить сварочный аппарат?
    Что делать при срабатывании тепловой защиты?
    Какие функции улучшают качество сварки?
    Как часто следует проводить техническое обслуживание?
31 / 44
ОПИСАНИЕ
Мы благодарим Вас за то, что вы выбрали аппарат нашей марки. Чтобы полностью использовать его
возможности, пожалуйста ознакомьтесь с данной инструкцией.
80P, 130P, 160P и 200P являются малогабаритными однофазными сварочными инверторами, со
вgaraстроенным вентилятором для сварки на постоянном токе (DC). Они позволяют варить любым видом
электрода: рутиловыми, базовыми (кроме 80P), чугунными, из нержавеющей стали и др. Они защищены для
работы от электрогенератора (230 В +- 15%).
ПИТАНИЕ – ЗАПУСК В РАБОТУ
Данный аппарат поставляется с 16А- ой вилкой, типа CEE 7/7. Она должна быть подключена к розетке на
230В (50- 60 Hz), с заземлением. Количество реально потребляемой энергии (I1eff) при интенсивном
использовании, указано на аппарате. Проверьте совместимость электрического питания и её защит
(предохранитель и/или авт. выключатель) с эл. током. В некоторых странах необходимо заменить розетки,
для использования аппарата с максимальной мощностью. Для интенсивного использования аппарата 130P
желательно использовать розетку на 20А. Для интенсивного использования аппарата 160P желательно
использовать розетку на 25А. Для интенсивного использования аппарата 200P желательно использовать
розетку на 32А. Аппарат нужно поместить так, чтобы штепсельная вилка была доступна.
Для 80P, 130P, 160P, запуск в работу осуществляется поворотом потенциометра на желаемую величину
тока (режим ожидания – возврат потенциометра в позицию 0).
Подключите кабели массы и держателя электрода к их гнездам. Соблюдайте полярность, указанную на
упаковке используемого электрода.
Эти профессиональные аппараты класса А предназначены для работы от частных электросетей,
подведенных к общественным электросетям только среднего и высокого напряжения. Они не подходят для
использования в жилых кварталах, где электрический ток подается общественной системой питания
низкого напряжения. В таких кварталах могут возникнуть трудности обеспечения электромагнитную
совместимость из-за кондуктивных и индуктивных помех на радиочастоте.
Данные аппараты соотвествуют норме EN61000-3-11, если комплексное сопротивление в сети в точке
подключения к электросети ниже максимально допустимого комплексного сопротивления сети Zmax,
указанного в приведенной ниже таблице:
Модель 80P 130P 160P 200P
Zmax допустимое 0.34 Ohms 0.34 Ohms 0.34 Ohms 0.25 Ohms
Данные аппараты не соответствуют норме CEI 61000-3-12. Перед подключением к общественной
электросети низкого напряжения ответственность за проверку возможности этого подключения лежит на
пользователе. При необходимости спросите совета у поставщика электроэнергии для этой сети.
Не использовать в среде содержащей металлическу пыль – проводник электричества.
СВАРКА ЭЛЕКТРОДОМ С ПОКРЫТИЕМ (РЕЖИМ MMA)
Следуйте общепринятым правилам сварки.
По окончании сварки оставьте аппарат включенным для охлаждения.
При срабатывании датчика превышения температуры загорается соответствующий индикатор. Время
охлаждения аппарата составляет от 2 до 5 минут в зависимости от окружающей температуры.
Ваш аппарат имеет 3 особые функции, свойственные инверторам:
Hot start выдает ток повышенной интенсивности в момент розжига дуги
Arc force выдает повышеннй ток по сравнению с током сварки, чтобы избежать прилипания
электрода в момент его погружения в жидкий металл
Anti sticking позволяет легко отделить электрод, не вызывая его покраснения в случае
прилипания.
Описанные аппараты имеют выходные характеристики типа ' постоянный ток'. Значения рабочего
фактора, согласно норме EN60974-1, описаны в следующей таблице:
X / 60974-1 @ 40°C (Цикл Т = 10 min) 80P 130P 160P 200P
I max 6% @ 80 A 5% @ 130 A
14% @ 160 A
20% @ 200 A
60% (Цикл Т = 10 min) 31 A 45 A 85 A 120 A
100% (Цикл Т = 10 min) 29 A 40 A 70 A 85 A
Заметка: нагревные испытания были реализованы при температуре окружающей среды, и рабочий
фактор 40 °C был определён методом симуляции
СВАРКА TIG
Данные аппараты могут производить сварку TIG с розжигом дуги чирканием.
32 / 44
УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ
Обслуживание аппарата должно производится только квалифицированным персоналом.
Всегда отключайте аппарат от сети, дождитесь остановки вентиляторов. Токи и напряжения внутри
аппарата значительны и представляют опасность.
два или три раза в год снимайте крышку аппарата и очищайте его от пыли. Одновременно проверяйте
контакты соединений с помощью изолированного инструмента.
Необходимо проверять регулярно состояние электрического шнура. Если электрический кабель повреждён,
то он должен быть заменён изготовителем, его послепродажным отделом, или квалифицированным
персоналом, во избежание всякого риска.
НАШИ СОВЕТЫ
Соблюдайте полярности и токи, указанные на коробках электродов.
Выньте электрод из электрододержателя, когда аппарат не используется.
Оставьте щели аппарата открытыми для свободной циркуляции воздуха.
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
Электродуговая сварка может быть опасна для здоровья и жизни.
Защитите себя и окружающих, примите меры против:
Падений: Не переносите аппарат над людьми или объектами.
Риск удара
электрическим
током
Электрический импульс, полученный от сварочного электрода может быть
смертельным. Не варить под дождём или снегом. Носите изолирующие сухие
перчатки. Не дотрагивайтесь голыми руками до электрода. Не носите поврежденные
или мокрые перчатки. Примите меры безопасности изолируя себя от свариваемой
детали. Не вскрывать оболочку аппарата.
Риск, вызванный
сварочным дымом
Вдыхать эти сварочные газы может быть опасным для вашего здоровья. Держите вашу
голову за пределами дыма. Используйте оборудование в открытом помещении.
Используйте вентилятор для удаления дыма.
Риск, вызванный
сварочными
искрами
Сварочные искры могут вызвать взрыв или пожар. Во время сварки держитесь на
расстоянии от воспламеняющихся веществ. Не варите рядом с воспламеняющимися
веществами. Сварочные искры могут вызвать пожар. Имейте доступ к огнетушителю, а
также наблюдателя, готового его использовать при необходимости. Не варите на
бочках или других закрытых резервуарах.
Риск, вызванный
излучением дуги.
Излучения дуги могут обжечь глаза и поранить кожу. Носите защитные шапку и очки.
Используйте защиту органов слуха и воротники рубашек на пуговицах. Используйте
сварочные маски с соответствующим индексом фильтра.
Носите защитную одежду для всего тела.
Риск, вызванный
электромагнитными
полями
Сварочный ток вызывает электромагнитные поля. Не использовать при наличии
медицинских имплантатов. Ни в коем случае не оборачивайте вокруг себя сварочные
кабели. Скручивайте сварочные кабели вместе.
Дополнительные :
Меры
Предосторожности
сварочные работы:
- в помещениях с повышенным риском электрошока,
- в закрытых помещениях *около восламеняющихся или взрывчатых материалов,
- должны быть всегда предварительно подтверждены ответственным специалистом и
реализованы в присутствии обученного персонала, для срочного вмешательства в
случае необходимости
Технические меры безопасности, описанные в "Технических Характеристиках" CEI/IEC
62081 должны быть соблюдены. Сварка в сверхвысоком положении запрещена, кроме
случаев с использованием защитных платформ.
Лица, использульзующие электрокардиостимуляторы, должны проконсультироваться у врача
перед работой с данными аппаратами.
Не используйте аппарат для размораживания канализаций.
При сварке TIG, обращайтесь с газовым баллоном осторожно, есть риск, если баллон или его
вентиль повреждены.
33 / 44
РЕКОМЕНДАЦИИ ДЛЯ СНИЖЕНИЯ ЭЛЕКТРОМАГНИТНОГО ИЗЛУЧЕНИЯ
Общие сведения
Пользователь несет ответственность за установку и использование аппарата в соответствие с указаниями
производителя. При обнаружении электромагнитных излучений пользователь должен разрешить проблему,
следуя рекомендациям, указанным в инструкции, или с помощью технической поддержки производителя.
Оценка сварочной зоны
Перед установкой аппарата пользователь должен оценить возможные электромагнитные проблемы, которые
могу возникнуть в зоне, где планируется установка, в частности, он должен учитывать следующие моменты:
e. Не находятся ли другие кабели, контрольная проводка, телефонные и коммуникационные кабели
снизу, сверху или рядом с аппаратом;
f. Приемники и передатчики радио и телевидения;
g. Компьютеры и другое оборудование контроля;
h. Оборудование необходимое для безопасности. Например управление безопасностью
промышленного оборудования;
i. Здоровье людей, находящихся вблизи аппарата, например: люди пользующиюся
кардиостимуляторами, слуховыми аппаратами и т.п.;
j. Оборудование для калибровки и замера;
k. Устойчивость других аппаратов, находящихся в помещении, где используется аппарат.
Пользователь должен убедиться, что все аппараты в помещении совместимы между собой. Это
может потребовать принятия дополнительных мер предосторожности.
l. Погода в течении дня, когда будет использован аппарат;
m. Площадь рассматриваемой зоны вокруг аппарата зависит от структуры здания и других работ
производимых на этом месте. Рассматриваемая территория может простираться за пределы
предприятия.
Рекомендации по методике снижения электромагнитного излучения
e. Основное электропитание: сварочный аппарат должен быть подключен к электросети в
соответствии с рекомендациями производителя. При наличии помех необходимо принять
дополнительные меры предосторожности путем фильтрации напряжения питания. Кроме того,
может потребоваться защитить кабель аппарата либо металлическим желобом случае если
аппарат постоянно находится на определенном рабочем месте), либо похожим приспособлением.
Бронь должна быть электрически постоянной на всей длине кабеля. Она должна быть прикреплена
к аппарату с хорошим электрическим контактом между металлическим желобом и корпусом
аппарата.
f. Сварочные кабели: кабели должны быть максимально короткими. Объедините их и, если
возможно, оставьте лежать на полу.
g. Защита и бронь: выборочная защита и бронь других кабелей и материалов, находящихся в
окружающей среде, поможет ограничить проблему, связанную с помехами.
h. Заземление свариваемой детали: заземление свариваемой детали поможет ограничить
помехи. Оно может быть сделано напрямую или через подходящий конденсатор. Сделайте выбор в
соответствии с нормами вашей страны.
AНОМАЛИИ, ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ, ВАРИАНТЫ РЕШЕНИЙ
Аномалия Возможная причина Решение
Оба индикатора горят, но
аппарат не подает ток
Сработала термическая защита
аппарата.
Подождите окончания периода
охлаждения.
Зеленый индикатор сети горит,
но аппарат не варит
Нет соединения зажима массы
или держателя электрода.
Проверьте соединения.
Аппарат включен. Вы
ощущаете покалывание при
прикосновении к корпусу.
Аппарат не заземлен.
Проверьте розетку и заземление
вашего аппарата.
Аппарат варит с трудом Ошибка полярности
Сверьте полярность с рекомендациями
на коробке электрода.
41 / 44
Convertisseur monophasé transformateur-redresseur Single phase inverter, converter-rectifier Einphasiger statischer
Frequenzumformer/ Trafo/ Gleichrichter Convertidor monofásico transformador-rectificador Inverter monofásico, transformador rectificador
Jednofazowy Inverter, transformator – prostownik De generator is een hoge frequentie bron met gelijkrichten Enfas omriktare och
likriktare Μονοφασικό INVERTER , υψηλής συχνότητας και ανόρθωσης Однофазный инвертор, с трансформацией и выпрямлением.
1-vaihe invertteri, muunnin-tasasuunnin
@40°C
X
X : Facteur de marche à …% X : duty factor at …% X : Einschaltdauer ...% X : Factor de funcionamiento de …% X : factor de
trabalho em …% X: cykle pracy …%. X : Werking factor bij …% X: Driftfaktor vid 45, 60 och 100 % X: Κύκλος λειτουργίας κατά
…% X : Продолжительность включения …% X : Käyttöjaksot …%
Nombre d'électrodes normalisées soudables en 1 heure, à 20°C, avec un temps d'arrêt de 20 s. entre chaque électrode. Number of
standardized electrodes weldable during 1 hour at 20°C, with a delay of 20 s. between each electrode. Anzahl der Standard-Elektroden, die in 1
Stunde bei 20°C geschweißt werden können mit einer Pause von 20 s zwischen jeder Elektrode Cantidad de electrodos normalizados soldables
en 1 hora, a 20°C, incluyendo una parada de 20 seg. entre cada electrodo
Número de eléctrodos standarizados capazes de soldar durante 1 hora a 20ºC, com um intervalo de 20 s entre cada eléctrodo. Liczba
elektrod znormalizowanych wyspawanych podczas 1 godziny w temperaturze 20°C i odstępach 20 sek. między każdą elektrodą. Getal van
genormalizeerde elektroden wie kunnen gelast worden in 1 uur, bij 20°C, met een pauze van 20s tussen 2 elektroden. Antal
standardelektroder som kan svetsas under 1 timma vid 20 °C, med 20 s mellan varje elektrod Αριθµός τυποποιηµένων ηλεκτροδίων που
µπορούν να χρησιµοποιηθούν σε 1 ώρα,µε παύση 20 δευτ. µεταξύ κάθε ηλεκτροδίου. Количество стандартных электродов использованных
за 1 час при 20°C с 20-ти секундными перерывами между электродами. Normaali hitsauspuikkojen lukumäärä, joka voidaan hitsata 1 tunnin
aikana, 20°C lämpötila ja 20 sek tauko puikkojen välillä.
Nombre d'électrodes normalisées soudables en 1 heure en continu, avec 20 secondes entre chacune, divisé par le nombre d'électrodes
soudables dans les mêmes conditions sans disjonction thermique. Number of standardized electrodes weldable over 1 hour of continuous
work, divided by the number of electrodes weldable in the same conditions without thermal shutdown Anzahl der Standard-Elektroden, die in 1
Stunde ununterbrochen geschweißt werden können mit einer Pause von 20 s zwischen jeder Elektrode, geteilt durch die Anzahl der Elektroden, die
unter den gleichen Bedingungen ohne thermisches Abschalten geschweißt werden. Cantidad de electrodos normalizados soldables en 1 hora de
manera continua, a 20°C, dividida por la quantidad de electrodos soldables en condiciones identicas sin disyunción térmica. Número de
eléctrodos standarizados capazes de soldar mais de uma hora em trabalho contínuo, divididos pelo número de eléctrodos que soldam nas mesmas
condições sem paragem térmica. Liczba elektrod znormalizowanych wyspawanych powyżej 1 godziny dla pracy ciągłej podzieloną przez liczbę
elektrod wyspawanych w tych samych warunkach do zadziałania zabezpieczenia termicznego. Getal van genormalizeerde elektroden wie
kunnen doorlopend gelast worden in 1 uur, deelt door het getal van elektroden wie kunnen gelast worden in gelijke condities zonder thermische
onderbreking. Antal standardelektroder som kan svetsas under 1 timmas kontinuerligt arbete, delat med antalet elektroder som kan svetsas
under samma förhållanden men utan termisk nedstängning. Αριθµός τυποποιηµένων ηλεκτροδίων που µπορούν να χρησιµοποιηθούν σε 1 ώρα
συνεχούς εργασίας, διαιρεµένος µέ τον αριθµό ηλεκτροδίων που µπορούν να χρησιµοποιηθούν κάτω από τις ίδιες συνθήκες χωρίς να ενεργοποιηθεί
το θερµικό. Количество стандартных электродов, использованных за 1 час в непрерывном режиме с 20-ти секундными перерывами
между электродами, поделенное на количество электродов, которые можно сварить при тех же условиях, но без перегрева. Normaali
hitsauspuikkojen lukumäärä, joka voidaan hitsata 1 tunnin aikana jatkuvassa työssä, jaettuna hitsauspuikkojen. lukumäärällä, joka voidaan hitsata,
samoissa olosuhteissa, ilman ylikuumenemista
I2
I2 : courant de soudage conventionnnel correspondant I2 : corresponding conventional welding current I2 : entsprechender
Schweißstrom I2 : Corrientes correspondientes I2 : correntes correspondents I2: odpowiadające natężenie prądu I2 :
Overeenkomende stromen I2: Motsvarande ström I2: Αντίστοιχες εντάσεις ρεύµατος I2 : Токи, соответствующие Х* I2 :
vastaava sähkövirta
U2
U2 : Tensions conventionnelles en charges correspondantes U2 : conventional voltages in corresponding load U2 : entsprechende
Arbeitsspannung U2 : Tensiones convencionales en carga U2 : voltagem convencional em carregamento correspondente U2:
znamionowe napięcia przy odpowiednich obciążeniach U2 : conventionele spanningen bij het lading U2: Konventionell spänning vid
motsvarande last U2: Αντίστοιχες τάσεις U2 : соответствующие сварочные напряжения* U2 : tyypillinen jännite vastaavassa
kuormassa
Ventillé Ventilated Lüfter Ventilado Wentylowany Wentylowany Geventileerd Ventilerad Με ανεµιστήρα
Содержит встроенный вентилятор Tuuletettu
Appareil conforme aux directives européennes The device complies with European Directive Gerät entspricht europäischen Richtlinien
El aparato está conforme a las normas europeas. Unidade de acordo com Directivas Europeias Urządzenie jest zgodne z Dyrektywami
Europejskimi De apparaat is conform de Europeese richtlijnen. Apparaten uppfyller europeiska unionens direktiv Η συσκευή συµφωνεί
µε τις Ευρωπαϊκές ντιρεκτίβες Устройство соответствует европейским нормам TLaite noudattaa CE direktiiviä
Marque de conformité EAC (Communauté économique Eurasienne) Conformity mark EAC (Eurasian economic commission) Marca de
conformidad EAC (Comunidad económica euroasiática) Conformidade marca EAC (Eurasian Communauré Econômico) EAC (Euraziatische
Economische Gemeenschap) merkteken van overeenstemming Överensstämmelsemärke EAC (eurasiska ekonomiska Communauré)
Συµµόρφωση σήµα ΑΗΚ (Ευρασιατική Οικονοµική Communauré) Маркировка соответствия EAC (Евразийское экономическое
сообщество) Vaatimustenmukaisuuden merkki EAC (Euraasian talousyhteisön Communauré)
Information sur la température (protection thermique) Temperature information (thermal protection) Information zur Temperatur
(Thermoschutz) Información de la temperatura (protección térmica) Informações temperatura Informacje temperatury
Temperatuur Informatie Temperaturinformation Πληροφορίες θερµοκρασία Информация о температуре (термозащита) Lämpötila
Tietoja
43 / 44
1
2
Potentiomètre de réglage courant
Voyant vert de fonctionnement
Current setting
Power indicator (green)
Potentiometer zur Stromeinstellung
Netzanzeige, grün (Betriebsbereit)
Potentiometro de reglaje de corriente
Indicador luminoso verde de funcionamiento
Potenciómetro de ajuste da corrente
Indicador de potência (verde)
Bierzące ustawienie
Wskaźnik zasilania (zielony)
Stroom regelen potentiometer
Werking groen controlelampje
Inställning Strömstyrka
Spänningsindikator (grön)
Ρύθµιση Έντασης
Ενδεικτικό λειτουργίας (πράσινο)
Потенциометр регулировки тока
Зеленый индикатор сети
Virransäätö
Virta päällä merkkivalo
3
4
Voyant jaune de protection thermique
Connecteur de raccordement pour porte-
électrode et pince de
masse
Thermal protection indicator (yellow)
External connector for electrode holder and ground clamp
Übertemperaturanzeige, gelb
Schweißbuchsen für Elektrodenhalter und Schweißmasse
Indicador luminoso amarillo de protección térmica
Conectador de enlace para porta-electrodo y pinza de masa
Indicador de protecção térmica (amarelo)
Conector exterior para o porta electrodos e grampo de massa
Wskażnik zabezpieczenia termicznego (żółty)
Złącze do podłączenia przewodu z uchwytem elektrodowym i
ujemnego z zaciskiem
Termische bescherming geel controlelampje
Aansluitingschakelaar voor elektrodehouder en massa klem
Indikator termosäkring (gul)
Anslutning för svetskabel och jordklämma
Ενδεικτικό θερµικής προστασίας (κίτρινο)
Εξωτερικός σύνδεσµος τσιµπίδας ηλεκτροδίου και τσιµπίδα
γείωσης
Желтый индикатор температурной защиты
Гнезда подсоединения электрододержателя и кабеля
массы.
Lämpösuojauksen merkkivalo
Liittimet puikko- ja maakaapelille
80P 130P 160P 200P
2,5 kg 3,4 kg 2,9 kg 4,2 kg 3,7 kg 5 kg 5,1 kg 6,8 kg
/