BLACK+DECKER MFL143 Руководство пользователя

  • Привет! Я прочитал руководство пользователя для многофункционального инструмента Black & Decker MFL143. Я могу ответить на ваши вопросы о его функциях, использовании и технике безопасности. Например, я знаю, как заряжать аккумулятор, менять насадки и выбирать крутящий момент. Задавайте свои вопросы!
  • Как зарядить аккумулятор?
    Как сменить насадку?
    Как выбрать крутящий момент?
    Как изменить направление вращения?
www.blackanddecker.eu
MFL143
370000-20 LT
13
Siaurapjūklis
Greitis be apkrovos min
-1
2500
Svoris kg 1,28
Maks. pjūvio gylis
Mediena mm 50
Plienas mm 5
Aliuminis mm 10
Šlifuoklis
Greitis be apkrovos min
-1
0-8500
Svoris kg 1,12
Akumuliatorius BL1314
Įtampa V
DC
14,4
Galia Ah 1,3
Tipas Ličio jonų
Kroviklis 905531** (1 tip.)
Įvesties įtampa V
AC
230
Išvesties įtampa V
DC
16,4
Elektros srovės stiprumas mA 200
Apyt. krovimo laikas h 5 - 7
Garso slėgio lygis pagal EN 60745:
Garso slėgis (L
pA
) 82,7 dB(A), paklaida (K) 3 dB(A),
Garso galia (L
WA
) 93,7 dB(A), paklaida (K) 3 dB(A)
Bendros vibracijos vertės (triašio vektoriaus suma)
pagal EN 60745:
Metalo gręžimas (a
h, D
) < 2,5 m/s
2
, paklaida (K) 1,5 m/s
2
,
Varžtų sukimas be smūgiavimo (a
h
) < 2,5 m/s
2
, paklaida
(K) 1,5 m/s
2
, Pločių pjovimas (a
h, B
) 8,2 m/s
2
, paklaida (K)
1,5 m/s
2
, Lakštinio metalo pjovimas (a
h, M
) 8,9 m/s
2
, paklaida
(K) 1,5 m/s
2
, Šlifavimas (a
h
) 3,9 m/s
2
, paklaida (K) 1,5 m/s
2
EB atitikties deklaracija
MAŠINŲ DIREKTYVA
MFL143
Black & Decker“ deklaruoja, kad šie gaminiai,
aprašyti „Techninių duomenų“ skyriuje, atitinka:
2006/42/EB, EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-
2-2, EN60745-2-4, EN60745-2-11.
Dėl papildomos informacijos prašome kreiptis
į „Black & Decker“ atstovą toliau nurodytu adresu
arba žiūrėkite į vadovo pabaigoje pateiktą infor-
maciją.
Toliau pasirašęs asmuo yra atsakingas už techni-
nio dokumento sukūrimą ir pateikia šią deklaraciją
„Black & Decker.
Kevin Hewitt
Generalinio technikos
direktoriaus pavaduotojas
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom (Jungtinė Karalystė)
22-06-2011
LIETUVIŲ
14
Назначение
Ваш многофункциональный аккумуляторный
инструмент Black & Decker предназначен для
выполнения самых разнообразных работ.
При использовании головки дрели/винтоверта,
данный инструмент предназначен для заво-
рачивания саморезов и сверления отверстий
и в древесине, металле, пластмассе и мягкой
кирпичной кладке.
При использовании пильной головки, данный
инструмент предназначен для пиления древе-
сины, металла и пластиков.
При использовании шлифовальной головки,
данный инструмент предназначен для шлифо-
вания древесины, металла, пластиков и окра-
шенных поверхностей.
Данный инструмент предназначен только
для бытового использования. Ваше зарядное
устройство Black & Decker предназначено для
зарядки аккумуляторов, входящих в комплект
поставки данного инструмента.
Инструкции по технике безопасности
Общие правила безопасности при работе
с электроинструментами
Внимание! Внимательно прочтите все
инструкции по безопасности и руковод-
ство по эксплуатации. Несоблюдение
всех перечисленных ниже правил без-
опасности и инструкций может привести
к поражению электрическим током, воз-
никновению пожара и/или получению
тяжелой травмы.
Сохраните все инструкции по безопасности
и руководство по эксплуатации для их даль-
нейшего использования. Тер мин «Электроин-
струмент» во всех приведенных ниже указаниях
относится к Вашему сетевому (с кабелем) или
аккумуляторному (беспроводному) электро-
инструменту.
1. Безопасность рабочего места
a. Содержите рабочее место в чистоте
и обеспечьте хорошее освещение. Плохое
освещение или беспорядок на рабочем ме-
сте может привести к несчастному случаю.
b. Не используйте электроинструменты,
если есть опасность возгорания
или
взрыва, например, вблизи легко воспла-
меняющихся жидкостей, газов или пыли.
В процессе работы электроинструмент
создает искровые разряды, которые могут
воспламенить пыль или горючие пары.
c. Во время работы с электроинструментом
не подпускайте близко детей или посто-
ронних лиц. Отвлечение внимания может
вызвать у Вас потерю контроля над рабочим
процессом.
2. Электробезопасность
a. Вилка кабеля электроинструмента
должна соответствовать штепсельной
розетке. Ни в коем случае не видоизме-
няйте вилку электрического кабеля. Не
используйте соединительные штепсе-
ли-переходники, если в силовом кабеле
электроинструмента есть провод зазем-
ления. Использование оригинальной вилки
кабеля и соответствующей ей штепсельной
розетки уменьшает риск поражения электри-
ческим током.
b. Во время работы с электроинструмен-
том избегайте физического контакта
с заземленными объектами, такими как
трубопроводы, радиаторы отопления,
электроплиты и холодильники. Риск пора-
жения электрическим током увеличивается,
если Ваше тело заземлено.
c. Не используйте электроинструмент под
дождем или во влажной среде. Попадание
воды в электроинструмент увеличивает риск
поражения электрическим током.
d. Бережно обращайтесь с электрическим
кабелем. Ни в коем случае не используй-
те кабель для переноски электроинстру-
мента или для вытягивания его вилки из
штепсельной розетки. Не подвергайте
электрический кабель воздействию вы-
соких температур и смазочных веществ;
держите его в стороне от острых кромок
и движущихся частей инструмента. По-
врежденный или запутанный кабель уве-
личивает риск поражения электрическим
током.
e. При работе с электроинструментом на
открытом воздухе используйте удлини-
тельный кабель, предназначенный для
наружных работ. Использование кабеля,
пригодного для работы на открытом возду-
хе, снижает риск поражения электрическим
током.
f. При необходимости работы с электро-
инструментом во влажной среде исполь-
зуйте источник питания, оборудованный
устройством защитного отключения
(УЗО). Использование УЗО снижает риск
поражения электрическим током.
РУССКИЙ ЯЗЫК
16
Использование электроинструмента не по
назначению может создать опасную ситуа-
цию.
5. Использование аккумуляторных инстру-
ментов и технический уход
a.
Заряжайте аккумулятор зарядным устрой-
ством указанной производителем марки.
Зарядное устройство, которое подходит
к одному типу аккумуляторов, может создать
риск возгорания в случае его использования
с аккумуляторами другого типа.
b. Используйте электроинструменты толь-
ко с предназначенными для них аккуму-
ляторами. Использование аккумулятора
какой-либо другой марки может привести
к возникновению пожара и получению трав-
мы.
c. Держите не используемый аккумулятор
подальше от металлических предметов,
таких как скрепки, монеты, ключи, гвозди,
шурупы, и других мелких металлических
предметов, которые могут замкнуть кон-
такты аккумулятора. Короткое замыкание
контактов аккумулятора может привести
к получению ожогов или возникновению
пожара.
d. В критических ситуациях из аккумулятора
может вытечь жидкость (электролит); из-
бегайте контакта с кожей. Если жидкость
попала на кожу, смойте ее водой. Если
жидкость попала в глаза, обращайтесь
за медицинской помощью. Жидкость,
вытекшая из аккумулятора, может вызвать
раздражение или ожоги.
6. Техническое обслуживание
a. Ремонт Вашего электроинструмента дол-
жен производиться только квалифициро-
ванными специалистами с использова-
нием идентичных запасных частей. Это
обеспечит безопасность Вашего электро-
инструмента в дальнейшей эксплуатации.
Дополнительные меры безопасности при
работе с электроинструментами
Внимание! Дополнительные меры без-
опасности при работе дрелями и удар-
ными дрелями
При работе ударными дрелями всегда
надевайте противошумовые наушники.
Воздействие шума может привести к потере
слуха.
При работе пользуйтесь дополнитель-
ными рукоятками, прилагающимися
к инструменту. Потеря контроля над
инструментом может привести к тяжелой
травме.
Держите инструмент за изолированные
ручки при выполнении операций, во вре-
мя которых режущий инструмент может
соприкасаться со скрытой проводкой.
Контакт режущей принадлежности с находя-
щимся под напряжением проводом делает
не покрытые изоляцией металлические
части электроинструмента «живыми», что
создает опасность поражения оператора
электрическим током
Держите инструмент за изолированные
ручки при выполнении операций, во
время которых крепежная деталь может
соприкасаться со скрытой проводкой.
Контакт крепежных элементов с находя-
щимся под напряжением проводом делает
не покрытые изоляцией металлические
части электроинструмента «живыми», что
создает опасность поражения оператора
электрическим током.
Никогда не используйте долото в режиме
вращения. Долото может застрять в мате-
риале, заставив перфоратор вращаться.
Используйте струбцины или другие при-
способления для фиксации обрабатыва-
емой детали, устанавливая их только на
неподвижной поверхности. Если держать
обрабатываемую деталь руками или с упо-
ром в собственное тело, то можно потерять
контроль над инструментом или обрабаты-
ваемой деталью.
Прежде чем сверлить отверстия в стенах,
полах или потолках, проверьте наличие
электропроводки и трубопроводов.
Не дотрагивайтесь до наконечника сверла
сразу же после окончания сверления, так
как он может быть горячим.
Назначение инструмента описывается
в данном руководстве по эксплуатации.
Использование любых принадлежностей
или приспособлений, а также выполнение
данным инструментом любых видов работ,
не рекомендованных данным руководством
по эксплуатации, может привести к несчаст-
ному случаю и/или повреждению личного
имущества.
Внимание! Дополнительные меры
безопасности при работе лобзиками
и сабельными пилами
Держите инструмент за изолированные
ручки при выполнении операций, во вре-
РУССКИЙ ЯЗЫК
18
Соблюдайте особую осторожность при уда-
лении краски, которая может иметь свинцо-
вую основу, или при шлифовании некоторых
сортов дерева или металла, которые могут
быть источником токсичной пыли:
Не позволяйте детям или беременным
женщинам находиться в рабочей зоне.
Не принимайте пищу, не пейте и не ку-
рите в рабочей
зоне.
Удаляйте частицы пыли и прочие отходы
безопасным для окружающей среды
способом.
Назначение инструмента описывается
в данном руководстве по эксплуатации.
Использование любых принадлежностей
или приспособлений, а также выполнение
данным инструментом любых видов работ,
не рекомендованных данным руководством
по эксплуатации, может привести к несчаст-
ному случаю и/или повреждению личного
имущества.
Безопасность посторонних лиц
Использование инструмента физически или
умственно неполноценными людьми, а так-
же детьми и неопытными лицами допуска-
ется только под контролем ответственного
за их безопасность лица.
Не позволяйте детям играть с электроин-
струментом.
Остаточные риски
При работе с данным инструментом возможно
возникновение дополнительных остаточных
рисков, которые не вошли в описанные здесь
правила техники безопасности. Эти риски могут
возникнуть при неправильном или продолжи-
тельном использовании изделия и т.п.
Несмотря на соблюдение соответствующих
инструкций по технике безопасности и исполь-
зование предохранительных устройств, некото-
рые остаточные риски невозможно
полностью
исключить. К ним относятся:
Травмы в результате касания вращающихся/
двигающихся частей инструмента.
Риск получения травмы во время смены
деталей инструмента, пильных полотен или
насадок.
Риск получения травмы, связанный с про-
должительным использованием инструмен-
та. При использовании инструмента в те-
чение продолжительного периода времени
делайте регулярные перерывы в работе.
Ухудшение слуха.
Ущерб здоровью в результате вдыхания
пыли в процессе работы с инструментом
(например, при обработке древесины, в осо-
бенности, дуба, бука и ДВП).
Вибрация
Значения уровня вибрации, указанные в техни-
ческих характеристиках инструмента и декла-
рации соответствия, были измерены в соответ-
ствии со стандартным методом определения
вибрационного воздействия согласно EN60745
и могут использоваться при сравнении харак-
теристик различных инструментов. Приведен-
ные значения уровня вибрации могут также
использоваться для предварительной оценки
величины вибрационного воздействия.
Внимание! Значения вибрационного воз-
действия при работе с электроинструментом
зависят от вида работ, выполняемых данным ин-
струментом, и могут отличаться от заявленных
значений. Уровень вибрации может превышать
заявленное значение.
При оценке степени вибрационного воздействия
для определения необходимых защитных мер
(2002/44/EC) для людей, использующих в про-
цессе работы электроинструменты, необходи-
мо принимать во внимание действительные
условия использования электроинструмента,
учитывая все составляющие рабочего цикла,
в том числе, время, когда инструмент находится
в выключенном состоянии, время, когда он ра-
ботает без нагрузки, а также время его запуска
и отключения.
Маркировка инструмента
На инструменте имеются следующие знаки:
Внимание! Полное ознакомление с ру-
ководством по эксплуатации снизит риск
получения травмы.
Электробезопасность
Дополнительные меры безопасности при
работе с аккумуляторами и зарядными
устройствами
Аккумуляторы
Ни в коем случае не пытайтесь разобрать
аккумулятор.
Не погружайте аккумулятор в воду.
Не храните в местах, где температура может
превысить 40 °С.
Заряжайте аккумулятор только при тем-
пературе окружающей среды в пределах
10 °С – 40 °С.
РУССКИЙ ЯЗЫК
19
Заряжайте только зарядными устройствами,
входящими в комплект поставки инструмен-
та.
Утилизируйте отработанные аккумуляторы,
следуя инструкциям раздела «Защита окру-
жающей среды».
Ни в коем случае не пытайтесь заряжать
поврежденный аккумулятор!
Зарядные устройства
Используйте Ваше зарядное устройство
Black & Decker только для зарядки аккуму-
лятора электроинструмента, в комплект
поставки которого он входит. Аккумуляторы
других марок могут взорваться, что приве-
дет к получению травмы или повреждению
электроинструмента.
Ни в коем случае не пытайтесь зарядить
батарейки питания.
Немедленно заменяйте поврежденный
сетевой кабель.
Не погружайте зарядное устройство в воду.
Не разбирайте зарядное устройство.
Не используйте зарядное устройство в ка-
честве объекта для проведения испытаний.
Зарядное устройство предназначено
только для использования внутри по-
мещений.
Перед началом работы внимательно
прочтите руководство по эксплуатации.
Электробезопасность
Ваше зарядное устройство защищено
двойной изоляцией, что исключает
потребность в заземляющем проводе.
Всегда проверяйте, соответствует ли
напряжение, указанное на табличке
с техническими параметрами, напря-
жению электросети. Ни в коем случае
не пытайтесь заменить зарядный блок
стандартным сетевым штепселем.
Во избежание несчастного случая, замена
поврежденного кабеля питания должна про-
изводиться только на заводе-изготовителе
или в авторизованном сервисном центре
Black & Decker.
Составные части
Ваш инструмент может содержать все или неко-
торые из перечисленных ниже составных частей:
1. Клавиша пускового выключателя с регули-
ровкой скорости
2. Переключатель направления вращения
(реверса)
3. Кнопка фиксации головки
4. Держатель насадок
5. Аккумулятор
6. Кнопки освобождения аккумулятора
7. Го л о в к а дрели/винтоверта
8. Муфта установки крутящего момента
9. Зажимной патрон
Рис. А
10. Пильная головка
11. Зажим пильного полотна
12. Подошва
13. Шлифовальная головка
14. Шлифовальная подошва
Сборка
Внимание! Перед сборкой извлеките из инстру-
мента аккумулятор.
Установка и извлечение аккумулятора
(Рис. B)
Чтобы вставить аккумулятор (5), совместите
его с приёмным гнездом на инструменте.
Вдвиньте аккумулятор в приёмное гнездо
и нажимайте на него, пока он не зафикси-
руется на месте.
Для извлечения аккумулятора нажмите на
кнопку фиксатора (6), одновременно выни-
мая аккумулятор из приёмного гнезда.
Установка и снятие рабочих головок
(Рис. С)
Заблокируйте инструмент, передвинув пере-
ключатель реверса (2) в среднее положение.
Для снятия рабочей головки, нажмите на
кнопку фиксации (3) и снимите головку с ин-
струмента.
Чтобы установить рабочую головку, выров-
няйте ее с инструментом, как показано на
рисунке, и прижмите ее к инструменту до
ощущаемой фиксации.
Установка и снятие сверла или отверточ-
ной насадки
Го л о в к а дрели/винтоверта оснащена быстро-
зажимным патроном, позволяющим произво-
дить смену сверл и отверточных насадок легко
и быстро.
Заблокируйте инструмент, передвинув пере-
ключатель реверса (2) в среднее положение.
Раскройте патрон (9), одной рукой поворачи-
вая его переднюю часть по часовой стрелке,
а другой рукой придерживая заднюю часть.
Вставьте в патрон (9) хвостовик насадки.
РУССКИЙ ЯЗЫК
20
Надежно затяните патрон (9), одной рукой
поворачивая его переднюю часть против
часовой стрелки, а другой рукой придержи-
вая заднюю часть.
Для извлечения отверточной насадки, вы-
тяните ее из гнезда держателя.
Для размещения отверточной насадки,
вдавите ее в гнездо держателя.
Установка и извлечение пильного по-
лотна (Рис. D)
Заблокируйте инструмент, передвинув пере-
ключатель реверса (2) в среднее положение.
Чтобы установить пильное полотно, нажми-
те на рычаг (15) и удерживайте его в таком
положении.
Вставьте пильное полотно в зажим (11), как
показано на рисунке. Проследите, чтобы
зубья были направлены вперед.
Отпустите рычаг.
Для извлечения пильного полотна нажмите
на рычаг (15) и извлеките полотно из держа-
теля.
Установка и снятие шлифовальной бу-
маги (Рис. Е)
Шлифовальная головка используется с предва-
рительно нарезанной шлифовальной бумагой.
Заблокируйте инструмент, передвинув пере-
ключатель реверса (2) в среднее положение.
Прежде чем устанавливать новую шлифо-
вальную бумагу, удалите 2 дополнительных
ромбовидных наконечника (16).
Чтобы закрепить шлифовальную бумагу,
расположите ее на шлифовальной подошве
(4), как показано на рисунке.
Крепко и равномерно прижмите шлифоваль-
ную бумагу к шлифовальной подошве, со-
вместив отверстия в бумаге с отверстиями
в подошве.
Чтобы удалить шлифовальную бумагу, сни-
мите ее со шлифовальной подошвы.
Внимание! Никогда не используйте шлифо-
вальную головку без шлифовальной бумаги на
подошве или без установленных дополнитель-
ных принадлежностей.
Замена ромбовидного наконечника
(Рис. F)
Листы шлифовальной бумаги поставляются
с двумя запасными ромбовидными наконечни-
ками. В случае износа, ромбовидный наконеч-
ник можно перевернуть другой стороной. При
износе обеих сторон, замените ромбовидный
наконечник.
Заблокируйте инструмент, передвинув пере-
ключатель реверса (2) в среднее положение.
Чтобы перевернуть наконечник другой
стороной, снимите его, поверните на 180°
и снова закрепите на подошве.
Чтобы заменить наконечник, снимите с по-
дошвы изношенный наконечник и закрепите
новый.
Внимание! При удалении наконечника, следите
за тем, чтобы шлифовальная подошва остава-
лась на своем месте.
Установка и снятие переходника для
подключения устройства пылеудаления
(Рис. G)
Установите переходник для пылесоса (17) на
шлифовальной головке (13), как показано на
рисунке.
Крепко и равномерно прижмите переходник
к шлифовальной подошве.
Подсоедините шланг пылесоса к переход-
нику.
Для удаления переходника, потяните за
переходник (17) и снимите его со шлифо-
вальной головки (13).
Эксплуатация
Внимание! Не форсируйте рабочий процесс.
Избегайте перегрузки электроинструмента.
Внимание! Прежде чем сверлить отверстия
в стенах, полах или потолках, проверьте нали-
чие электропроводки и трубопроводов.
Зарядка аккумулятора (Рис. Н)
Аккумулятор нуждается в зарядке перед первым
использованием и если он не обеспечивает
достаточную мощность для работ, которые
ранее выполнялись легко и быстро. В процессе
зарядки аккумулятор может слегка нагреться.
Это нормально и не указывает на наличие ка-
кой-либо проблемы.
Внимание! Не заряжайте аккумулятор при
температуре окружающей среды ниже 10 °C
или выше
40 °С. Рекомендуемая температура
зарядки: приблизительно 24 °C.
Примечание: Зарядное устройство не будет
заряжать аккумулятор, если температура его
элемента ниже 0 °C или выше 40 °C. Оставьте
аккумулятор в зарядном устройстве, и по
мере того, как температура элемента прибли-
зится к оптимальной, зарядка аккумулятора
начнется автоматически.
Чтобы зарядить аккумулятор (5), вставьте
его в зарядное устройство (18).Аккумуля-
РУССКИЙ ЯЗЫК
22
Чтобы выключить инструмент, отпустите
клавишу пускового выключателя.
Пиление
Чтобы включить инструмент, нажмите на
клавишу пускового выключателя с регули-
ровкой скорости (1). Скорость инструмента
зависит от глубины нажатия клавиши вы-
ключателя.
Чтобы выключить инструмент, отпустите
клавишу пускового выключателя.
Шлифование
Чтобы включить инструмент, нажмите на
клавишу пускового выключателя с регули-
ровкой скорости (1). Скорость инструмента
зависит от глубины нажатия клавиши вы-
ключателя.
Чтобы выключить инструмент, отпустите
клавишу пускового выключателя.
Рекомендации по оптимальному
использованию
Сверление
Всегда прилагайте давление по прямой
линии со сверлом.
На выходе сверла из просверливаемой заго-
товки, постепенно уменьшайте прилагаемое
к сверлу усилие.
Если заготовка может расколоться, подло-
жите под нее деревянный брусок.
Для высверливания отверстий крупного диа-
метра в древесине используйте долотчатые
сверла.
Для сверления в металле используйте свер-
ла из быстрорежущей стали (HSS).
Для сверления стеновых материалов ис-
пользуйте буры для камня.
При сверлении металла, кроме чугуна и ла-
туни, используйте смазочно-охлаждающие
жидкости.
Разметьте место сверления с помощью
кернера, чтобы гарантировать точность
расположения отверстия.
Заворачивание
Всегда используйте отверточную насадку
соответствующего типа и размера.
Если шурупы заворачиваются с трудом, по-
пробуйте нанести небольшое количество
моющего средства или мыла в качестве
смазки.
Всегда держите инструмент и отверточную
насадку по прямой линии с винтом.
Пиление
Всегда используйте пильное полотно,
максимально соответствующее материалу
заготовки и характеру реза.
Если потребуется, просверлите отверстие
рядом с начальной точкой реза.
При пилении деревянных заготовок, не
нужно сверлить направляющее отверстие:
Отметьте в нужном месте начальную точку.
Наклоните инструмент вперед и поместите
закругленный передний край пильной подо-
швы на
заготовку.
Включите инструмент и медленно вводите
пильное полотно в заготовку в отмеченном
месте.
Резание листового металла:
Для получения чистого реза, при помощи
зажима прикрепите к задней стороне заго-
товки кусок фанеры или мягкой древесины
и пилите через все слои.
Не прилагайте чрезмерного усилия к пиль-
ному полотну,
находящемуся в заготовке.
Помните, что резка листового металла
обычно занимает больше времени, чем пи-
ление более толстых деревянных заготовок.
Перед резкой металла, нанесите вдоль
линии реза тонкий слой масла.
Чтобы начать рез, включите инструмент
и ведите его вниз, пока пильное полотно
не окажется точно над точкой входа в за-
готовку. Опустите к заготовке заднюю часть
подошвы, оказывая плотное давление на
шлифовальную подошву. Расположите
ровно подошву на заготовке и медленно
вводите полотно в заготовку.
Пиление ламината:
Распиливайте тонкий ламинат, положив его
обратной стороной вверх, поскольку очень
часто повреждается поверхность той сторо-
ны заготовки, которая обращена к пильной
подошве.
Для чистого распила, поместите ламинат-
ную заготовку между двумя панелями из
фанеры или ДСП и пилите получившуюся
сэндвич-панель.
Шлифование
Не надавливайте слишком сильно на
электроинструмент.
Регулярно проверяйте состояние шлифо-
вальной бумаги. При необходимости заме-
ните.
РУССКИЙ ЯЗЫК
24
Аккумуляторы
Полностью разрядите аккумулятор, за-
тем извлеките его из инструмента.
NiCd, NiMH и Li-Ion аккумуляторы подлежат
переработке. Сдайте их в любой автори-
зованный сервисный центр или в местный
пункт переработки.
Технические характеристики
MFL143 (H1)
Напряжение питания В пост. тока 14,4
Дрель/винтоверт
Число оборотов
без нагрузки об./мин. 0-700
Максимальный крутящий
момент Нм 15
Патрон мм 10
Вес кг 1,3
Максимальный диаметр сверления
Сталь мм 10
Древесина мм 25
Лобзиковая пила
Число оборотов
без нагрузки об./мин. 2500
Вес кг 1,28
Макс. глубина распила
Древесина мм 50
Сталь мм 5
Алюминий мм 10
Шлифовальная машина
Число оборотов
без нагрузки об./мин. 0-8500
Вес кг 1,12
Аккумулятор BL1314
Напряжение питания В пост. тока 14,4
Емкость Ач 1,3
Тип аккумулятора Li-Ion
Зарядное устройство 905531** (тип 1)
Напряжение питания В перем. тока 230
Выходное напряжение В пост. тока 16,4
Выходной ток мА 200
Приблизительное время зарядки ч 5-7
zst00198238 - 06-03-2013
Уровень звукового давления в соответствии
с EN 60745:
Звуковое давление (L
pA
) 82,7 дБ(А), погрешность
(K) 3 дБ(А), Акустическая мощность (L
wA
) 93,7 дБ(А),
погрешность (K) 3 дБ(А)
Сумма величин вибрации (сумма векторов по трем
осям), измеренных в соответствии со стандартом
EN 60745:
Сверление в металле (a
h, D
) < 2,5 м/с
2
, погрешность
(K) 1,5 м/с
2
, Заворачивание без удара (a
h
) < 2,5 м/с
2
,
погрешность (K) 1,5 м/с
2
, Распил панелей (a
h, В
) 8,2 м/с
2
,
погрешность (K) 1,5 м/с
2
, Распил листового металла
(a
h, М
) 8,9 м/с
2
, погрешность (K) 1,5 м/с
2
, Шлифование (a
h
)
3,9 м/с
2
, погрешность (K) 1,5 м/с
2
Декларация соответствия ЕС
ДИРЕКТИВА ПО МЕХАНИЧЕСКОМУ
ОБОРУДОВАНИЮ
MFL143
Black & Decker заявляет, что продукты, обо-
значенные в разделе «Техниче ск ие характери-
стики», полностью соответствуют стандартам:
2006/42/EC, EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-
2-2, EN60745-2-4, EN60745-2-11.
За дополнительной информацией обращайтесь
по указанному ниже адресу или по адресу, ука-
занному на последней странице руководства.
Нижеподписавшееся лицо полностью отвечает
за соответствие технических данных и делает
это заявление от имени фирмы Black & Decker.
Кевин Хьюитт (Kevin Hewitt)
Вице-президент
отдела
мирового проектирования
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
22-06-2011
РУССКИЙ ЯЗЫК
26
LIC GOTUS SIA
Ulbrokas Str.
Rīga, 1021
Tel.: +371 67556949
Fax: +371 67555140
www.blackanddecker.eu
/