Black & Decker KS900E Руководство пользователя

Категория
Аккумуляторные бензопилы
Тип
Руководство пользователя

Это руководство также подходит для

2
English (Original instructions) 6
Deutsch (Übersetzung der Originalanleitung) 13
Français (Traduction des instructions d'origine) 21
Česky (Přeloženo z původního návodu) 28
Magyar (Fordítás az eredeti kezelési utasítás alapjan készült) 35
Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) 44
Slovenčina (Preložené z pôvodného návodu) 52
Русский язык (Перевод с оригинала инструкции) 59
Українська (Переклад оригінальних інструкцій) 68
Türkçe (Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) 77
59
РУССКИЙ ЯЗЫК
Область применения
Ваш Black & Decker лобзик предназначен для
распиливания древесины, пластмассы и ме-
талла. Инструмент предназначен исключи-
тельно для потребительского использования.
Правила безопасности
Общие правила безопасности при работе
с электроинструментами
Внимание! Перед началом
работы внимательно прочтите
все инструкции по безопасности
и руководство по эксплуатации.
Несоблюдение всех перечисленных
ниже инструкций и правил
безопасности может привести
к поражению электрическим током,
возникновению пожара и/или
получению серьезной травмы.
Сохраните все инструкции по безопас-
ности и руководство по эксплуатации для
их дальнейшего использования. Термин
Электроинструментво всех приведенных
ниже указаниях относится к Вашему сетевому
(с кабелем) электроинструменту или аккуму-
ляторному (беспроводному) электроинстру-
менту.
1. Безопасность рабочего места
а. Содержите рабочее место в чистоте
и обеспечьте хорошее освещение.
Беспорядок на рабочем месте и его
плохое освещение могут привести
к несчастному случаю.
б. Не используйте электроинструмент,
если
есть опасность возгорания
или взрыва, например, вблизи легко
воспламеняющихся жидкостей,
газов или пыли. В процессе работы
электроинструмент создает искровые
разряды, которые могут воспламенить
пыль или горючие пары.
в. Во время работы
с электроинструментом не подпускайте
близко детей или посторонних лиц.
Отвлечение внимания может вызвать
у Вас потерю контроля над рабочим
процессом.
2. Электробезопасность
а. Вилка кабеля электроинструмента
должна соответствовать
штепсельной розетке. Ни в коем
случае не видоизменяйте вилку
электрического кабеля. Не используйте
соединительные штепсели-
переходники, если в силовом
кабеле электроинструмента есть
провод заземления. Использование
оригинальной вилки кабеля
и соответствующей ей штепсельной
розетки уменьшает риск поражения
электрическим током.
б. Во время работы
с электроинструментом избегайте
физического контакта с заземленными
объектами, такими как трубопроводы,
радиаторы отопления, электроплиты
и холодильники. Риск поражения
электрическим током увеличивается, если
Ваше тело заземлено.
в. Не используйте электроинструмент
под дождем или во влажной среде.
Попадание воды в электроинструмент
увеличивает риск поражения
электрическим током.
г. Используйте электрический кабель
в установленном режиме. Ни в коем
случае не используйте кабель для
переноски электроинструмента
или для вытягивания его вилки из
штепсельной розетки. Не подвергайте
электрический кабель воздействию
высоких температур и смазочных
веществ; держите его в стороне от
острых кромок и движущихся частей
электроинструмента. Поврежденный
или запутанный кабель увеличивает риск
поражения электрическим током.
д. При работе с электроинструментом
на открытом воздухе используйте
удлинительный кабель,
предназначенный для наружных работ.
Использование кабеля, пригодного для
работы на открытом воздухе, снижает риск
поражения электрическим током.
е. При необходимости работы
с электроинструментом во влажной
среде используйте источник питания,
оборудованный устройством защитного
отключения (УЗО). Использование УЗО
снижает риск поражения электрическим
током.
3. Личная безопасность
а. При работе с электроинструментами
будьте внимательны, следите за тем,
что Вы делаете, и руководствуйтесь
здравым смыслом. Не используйте
60
РУССКИЙ ЯЗЫК
электроинструмент, если Вы устали,
а также находясь под действием
алкоголя или понижающих реакцию
лекарственных препаратов и других
средств. Малейшая неосторожность при
работе с электроинструментами может
привести к серьезной травме.
б. При работе используйте средства
индивидуальной защиты. Всегда
надевайте защитные очки.
Своевременное использование защитного
снаряжения, а именно, пылезащитной
маски, ботинок на
нескользящей подошве,
защитного шлема или противошумных
наушников, значительно снизит риск
получения травмы.
в. Не допускайте случайного запуска.
Перед тем, как подключить
электроинструмент к сети и/или
аккумулятору, поднять или перенести
его, убедитесь, что выключатель
находится в положениивыключено”.
Не переносите электроинструмент
с нажатой кнопкой выключателя,
и не подключайте к сетевой розетке
электроинструмент, выключатель которого
установлен в положениевключено”. Это
может привести к несчастному случаю.
г. Перед включением электроинструмента
снимите с него все регулировочные
или гаечные ключи. Регулировочный
или гаечный ключ, оставленный
закрепленным на вращающейся части
электроинструмента, может стать
причиной тяжелой травмы.
д. Не допускайте перенапряжения.
Всегда твердо стойте на ногах,
сохраняя равновесие. Это позволит
Вам не потерять контроль при работе
с электроинструментом в непредвиденной
ситуации.
е. Одевайтесь соответствующим
образом. Во время работы не
надевайте свободную одежду или
украшения. Следите за тем, чтобы
Ваши волосы, одежда или перчатки
находились в постоянном отдалении
от движущихся частей инструмента.
Свободная одежда, украшения или
длинные волосы могут попасть
в движущиеся части инструмента.
ж. Если электроинструмент снабжен
устройством сбора и удаления пыли,
убедитесь, что данное устройство
подключено и используется
надлежащим образом. Использование
устройства пылеудаления значительно
снижает риск возникновения несчастного
случая, связанного с запыленностью
рабочего пространства.
4. Использование электроинструментов
и технический уход
а. Не перегружайте электроинструмент.
Используйте
Ваш инструмент по
назначению. Электроинструмент
работает надежно и безопасно только при
соблюдении параметров, указанных в его
технических характеристиках.
б. Не используйте электроинструмент,
если его выключатель не
устанавливается в положение
включения или выключения.
Электроинструмент с неисправным
выключателем представляет опасность
и подлежит ремонту.
в. Отключайте электроинструмент
от сетевой розетки и/или
извлекайте аккумуляторную
батарею перед регулированием,
заменой принадлежностей или при
хранении электроинструмента.
Такие меры предосторожности
снижают риск случайного включения
электроинструмента.
г. Храните неиспользуемые электро-
инструменты в недоступном для
детей месте и не позволяйте лицам,
не знакомым с электроинструментом
или данными инструкциями, работать
с электроинструментом. Электроинстру-
менты представляют опасность в руках
неопытных пользователей.
д. Регулярно проверяйте исправность
электроинструмента. Проверяйте
точность совмещения и легкость
перемещения подвижных частей,
целостность деталей и любых других
элементов электроинструмента,
воздействующих на его работу.
Не используйте неисправный
электроинструмент, пока он не
будет полностью отремонтирован.
Большинство несчастных
случаев являются следствием
недостаточного технического ухода за
электроинструментом.
е. Следите за остротой заточки
и чистотой режущих принадлежностей.
Принадлежности с острыми кромками
61
РУССКИЙ ЯЗЫК
позволяют избежать заклинивания
и делают работу менее утомительной.
ж. Используйте электроинструмент,
аксессуары и насадки в соответствии
с данным Руководством и с учетом
рабочих условий и характера
будущей работы. Использование
электроинструмента не по назначению
может создать опасную ситуацию.
5. Техническое обслуживание
а. Ремонт Вашего электроинструмента
должен производиться только
квалифицированными специалистами
с использованием оригинальных
запасных частей. Это обеспечит
безопасность Вашего электроинструмента
в дальнейшей эксплуатации.
Дополнительные меры безопасности при
работе с электроинструментами
Внимание! Дополнительные меры
безопасности при работе с лобзиками.
Держите инструмент за изолированные
ручки при выполнении операций, во
время которых режущий инструмент
может соприкасаться со скрытой
проводкой или собственным кабелем.
Контакт режущей принадлежности
с находящимся под напряжением
проводом делает не покрытые изоляцией
металлические части электроинструмента
«живыми», что создает опасность
поражения оператора электрическим
током.
Используйте тиски или другие
приспособления для фиксации
распиливаемой детали. Если держать
распиливаемую деталь руками или
с упором в собственное тело, то можно
потерять контроль над инструментом или
обрабатываемой деталью.
Не подносите руки к зоне разрезания.
Никогда не трогайте распиливаемую
деталь снизу. Никогда не подносите
пальцы к пильному полотну лобзика или
к прижимной балке пильного полотна. Не
пытайтесь придать лобзику устойчивость,
держа его за подошву.
Следите за тем, чтобы пильные полотна
были острыми. Тупые или поврежденные
пильные полотна могут гнуться или
застревать во время работы. Для каждого
типа материала и вида резки используйте
специально
предназначенные для них
пильные полотна.
При резке водопроводных убедитесь,
что в них нет воды, при резке труб для
проводов убедитесь, что в них нет
проводки.
Не дотрагивайтесь до распиливаемой
детали или пильного полотна сразу
после завершения работы. Они могут
быть очень горячими.
Перед тем, как делать прорези
в стенах,
полах или потолках обратите внимание
на скрытые угрозы. Проверьте
места расположения проводки
и трубопроводов.
Пильное полотно продолжит двигаться
после того, как вы отпустите клавишу
пускового выключателя. Прежде чем
положить инструмент всегда выключайте
его и подождите, пока пильное полотно
полностью остановится.
Внимание! Контакт с пылью и вдыхание
пыли, которая образуется при распиливании,
может причинить вред здоровью оператора
или находящихся рядом с ним людей.
Используйте респиратор, который специально
создан для защиты от пыли и гари. Люди,
находящиеся в рабочей зоне, также должны
быть снабжены соответствующим защитным
снаряжением.
Назначение инструмента описывается
в данном руководстве по эксплуатации.
Используйте все насадки
и приспособления и работайте данным
инструментом строго в соответствии
с данным руководством. Использование
не по назначению может привести
к серьезной травме и повреждению
инструмента или обрабатываемого
изделия.
Безопасность посторонних лиц
Использование инструмента физически
или умственно неполноценными людьми,
а также детьми и неопытными лицами
допускается только под контролем
ответственного за их
безопасность лица.
Не позволяйте детям играть
с электроинструментом.
Вибрация
Значения уровня вибрации, указанные
в технических характеристиках инструмента
и декларации соответствия, были измерены
в соответствии со стандартным методом
62
РУССКИЙ ЯЗЫК
определения вибрационного воздействия
согласно EN60745 и могут использоваться при
сравнении характеристик различных инстру-
ментов.
Приведенные значения уровня вибрации
могут также использоваться для
предварительной оценки величины
вибрационного воздействия.
Внимание! Значения вибрационного воз-
действия при работе с электроинструментом
зависят от вида работ, выполняемых данным
инструментом, и могут отличаться от заяв-
ленных значений. Уровень
вибрации может
превышать заявленное значение.
При оценке степени вибрационного воздей-
ствия для определения необходимых защит-
ных мер (2002/44/EC) для людей, использую-
щих в процессе работы электроинструменты,
необходимо принимать во внимание действи-
тельные условия использования электро-
инструмента, учитывая все составляющие
рабочего цикла, в том числе время, когда
инструмент находится в выключенном состоя-
нии
, и время, когда он работает без нагрузки,
а также время его запуска и отключения.
Маркировка инструмента
На инструменте имеются следующие знаки:
Внимание! Внимательное
ознакомление с руководством по
эксплуатации поможет снизить риск
получения травмы.
Электробезопасность
Данный электроинструмент защищен
двойной изоляцией, исключающей
потребность в заземляющем проводе.
Следите за напряжением электриче-
ской сети, оно должно соответствовать
величине, обозначенной на информа-
ционной табличке электроинструмен-
та.
Во избежание несчастного случая,
замена поврежденного кабеля питания
должна производиться только на заводе-
изготовителе или в авторизованном
сервисном центре Black & Decker.
Дополнительные меры безопасности
при
использовании не перезаряжаемых
батареек питания
Ни в коем случае не пытайтесь разобрать
батарейку.
Не храните в местах, где температура
может превысить 40°С.
Утилизируйте отработанные
аккумуляторы, следуя инструкциям
раздела «Защита окружающей среды».
Не бросайте батарейки питания в огонь.
В экстремальных условиях из батарейки
питания может вытечь электролит. Если
Вы заметили жидкость на поверхности
батарейки, поступите следующим
образом:
- Удалите салфеткой жидкость с по-
верхности батареи питания. Избегайте
контакта с кожей.
Дополнительные инструкции безопасности
для лазеров
Внимательно прочитайте данное
руководство по эксплуатации.
Не допускайте детей до 16 лет
к работе данным электроинстру-
ментом.
Внимание! Лазер!
Ни в коем случае не смотрите
преднамеренно на лазерный луч.
Ни в коем случае не рассматри-
вайте лазерный луч через оптиче-
ские приборы.
Данный лазерный прибор относится ко
2-му классу в соответствии со стандартом
EN 60825-1:2007. Не заменяйте
лазерный диод диодом другого типа.
При необходимости, ремонт лазерного
прибора производите в авторизованном
сервисном центре.
Используйте лазерный прибор только для
проецирования лазерных линий.
Воздействие луча лазера 2-го класса на
глаз считается безопасным в течение
не более 0,25 секунды. В этом случае
ответная реакция глазного века
обеспечивает надежную защиту глаза.
При расстоянии более 1 метра данный
лазерный прибор можно рассматривать
как полностью безопасный лазер 1-го
класса.
Ни в коем случае не смотрите
преднамеренно на лазерный луч во
избежание его попадания в глаз!
Ни в коем случае не рассматривайте
лазерный луч через оптические приборы!
63
РУССКИЙ ЯЗЫК
Устанавливайте лазерный прибор в таком
положении, чтобы лазерный луч не
проходил на уровне глаз окружающих Вас
людей.
Не позволяйте детям близко
приближаться к лазерному прибору.
Составные части
1. Поворотный переключатель скорости
вращения электродвигателя
2. Клавиша пускового выключателя
3. Кнопка блокировки пускового
выключателя
4. Крышка отсека для хранения пильных
полотен
5. Рычаг регулировки угла наклона подошвы
6. Отверстие выдува опилок
7. Подошва
8. Направляющий ролик для пильного
полотна
9. Переключатель маятникового механизма
Дополнительные составные части (рис. А)
Устройство может иметь какие-либо допол-
нительные составные части в зависимости от
купленного инструмента. На рис. А приведены
дополнительные составные части, приме-
няемые к устройству с данным каталожным
номером.
Сборка
Внимание! Перед проведением любой из
перечисленных ниже операций убедитесь,
что клавиша пускового выключателя
находится в положении «выкл.», инструмент
отключен от сети электропитания и пильное
полотно полностью остановилось. После
использования инструмента пильное полотно
может быть горячим.
Установка и съем пильного полотна (рис. B
и С)
Внимание! Перед проведением любой из
перечисленных ниже
операций убедитесь,
что клавиша пускового выключателя
находится в положении «выкл.», инструмент
отключен от сети электропитания и пильное
полотно полностью остановилось. После
использования инструмента пильное полотно
может быть горячим.
Установка пильного полотна (Рис. В)
Держите пильное полотно (10), как
показано на рисунке, направив кромку
с зубьями вперед.
Опустите и удерживайте
зажимной рычаг
(11).
Вставьте хвостовик пильного полотна
в держатель (12) до упора.
Отпустите зажимной рычаг (11).
Хранение пильного полотна (рис. С)
Пильные полотна (10) можно хранить
в специальном отсеке (4), расположенном на
боковой стороне инструмента.
Откройте крышку отсека для хранения
пильного полотна (4), потянув за ушко,
расположенное в верхней части крышки.
Полотна удерживаются в отсеке для
хранения с помощью магнитной полоски.
Чтобы вынуть полотно, нажмите на один
конец полотна, приподнимая его второй
конец, и выньте полотно.
Закройте крышку отсека для хранения
пильных полотен (4) и убедитесь, что она
закрыта на защелку.
Внимание! Хорошо закройте дверцу отсека
для хранения полотен перед тем, как
приступить к работе с инструментом.
Подключение пылесоса к инструменту
(рис. D)
Для подключения к инструменту пылесоса
необходим адаптер (13).
Вставьте адаптер (13) в отверстие выдува
опилок (6).
Подсоедините шланг пылесоса (14)
к адаптеру (13).
Вентилятор системы выдува опилок
(рис. Е)
Для обеспечения обзора линии реза Ваш
инструмент снабжен вентилятором системы
выдува опилок (15), с помощью
которого
линия реза всегда будет оставаться чистой во
время работы.
Остаточные риски
При работе с данным инструментом возможно
возникновение дополнительных остаточных
рисков, которые не вошли в описанные здесь
правила техники безопасности. Эти риски
могут возникнуть при неправильном или
продолжительном использовании изделия
и т.п.
Несмотря на соблюдение соответствующих
инструкций по технике безопасности
и использование предохранительных
устройств, некоторые остаточные риски
невозможно полностью исключить. К ним
относятся:
64
РУССКИЙ ЯЗЫК
Травмы в результате касания
вращающихся/двигающихся частей
инструмента.
Риск получения травмы во время смены
деталей электроинструмента, пильных
дисков или насадок.
Риск получения травмы, связанный
с продолжительным использованием
инструмента. При использовании
инструмента в течение продолжительного
периода времени делайте регулярные
перерывы в работе.
Ухудшение слуха.
Ущерб здоровью в
результате вдыхания
пыли в процессе работы с электроинстру-
ментом (например, при распиле древеси-
ны, в особенности, дуба, бука и ДВП).
Эксплуатация
Регулировка подошвы для косых срезов
(рис. F и G)
Внимание! Никогда не используйте
инструмент, если подошва плохо закреплена
или снята. Подошва (7) может быть
отрегулирована до 45° в обе стороны.
Потяните рычаг регулировки угла наклона
подошвы (5), чтобы разблокировать
подошву (7) из положения 0 градусов.
Потяните подошву (7) вперед и установите
ее под требуемым углом в 15°, 3или 45°.
Угол отображается в окне угла среза.
Потяните рычаг регулировки угла наклона
подошвы (5) по направлению к лезвию,
фиксируя положение подошвы (7).
Установка подошвы в положение для
прямых срезов:
Потяните рычаг регулировки угла наклона
подошвы (5), чтобы разблокировать
подошву (7).
Установите подошву (7) под углом в
и нажмите на подошву.
Потяните
рычаг регулировки угла наклона
подошвы (5) по направлению к лезвию,
фиксируя положение подошвы (7).
Регулировка переключателя маятникового
механизма (рис. Н)
Установите переключатель маятникового
механизма (9) в нужном положении.
Положение «0»: металл, алюминий,
листовое железо.
Положение «I»: ламинированная доска,
твердая древесина, столешница кухонной
мебели.
Положение «II»: фанера и ПВХ/пластик.
Положение «III»: мягкая древесина
и быстрое разрезание.
Переключение скорости вращения
электродвигателя
Установите поворотный переключатель
скорости вращения электродвигателя (1)
в позиции выбранной скорости.
Для работы с деревом используйте
высокую скорость, для алюминия и ПВХ
среднюю скорость и для работы с прочими
металлами, кроме алюминия - низкую
скорость.
Включение и выключение
Для включения
инструмента нажмите
клавишу пускового выключателя (2).
Для выключения инструмента отпустите
клавишу пускового выключателя (2).
Для непрерывной работы инструмента
нажмите кнопку блокировки (3) и отпустите
клавишу пускового выключателя (2).
Для выключения инструмента,
находящегося в режиме непрерывной
работы, нажмите клавишу пускового
выключателя (2) и отпустите ее.
Распиливание
При распиливании крепко держите инструмент
двумя руками. Подошва
(7) должна быть
плотно прижата к распиливаемому материалу,
что поможет предотвратить тряску пилы,
уменьшит вибрацию и минимизирует риск
поломки пильного полотна.
Перед тем, как начать пилить,
необходимо, чтобы полотно поработало
немного вхолостую.
Не давите сильно на инструмент при
распиливании.
Работа с лазером (рис. I - K) (только для
модели KS900EL)
Установка батареек (рис. I)
Отсоедините лазерный блок (17) от лобзика,
выкрутив винт (16) и потянув лазерный модуль
вперед. Вставьте две новые алкалиновые ба-
тарейки типа ААА на 1,5 В, соблюдая поляр-
ность. Снова установите лазерный блок (17).
Настройка лазера (рис. J)
Примечание: Лазер служит в качестве
вспомогательного инструмента при резке, и не
гарантирует точность распила.
Внимание! Не проводите настройку
лазера,
когда лобзик включен в сеть электропитания.
65
РУССКИЙ ЯЗЫК
При необходимости используйте
винт регулировки лазера (18), чтобы
отрегулировать положение лазерной
линии относительно пильного полотна.
При перегреве лобзика видимость
(мощность) лазера уменьшается. Лазер
может быть вообще невидимым, если
лобзик подвергается перегрузке в течение
длительного времени. Видимость лазера
постепенно вернется к норме по мере
остывания инструмента, даже если
инструмент отключен от
сети электропитания.
Внимание! Не оставляйте включенным
перегретый лазер. Убедитесь, что лазерный
выключатель находится в положении «выкл,
и выньте батарейки, чтобы отключить питание
лазера.
Использование лазера (рис. K - L)
Лазер проецирует линию реза (21) на
распиливаемую поверхность.
Для включения лазера нажмите кнопку
(19).
Для выключения лазера снова нажмите
кнопку (19).
По линии реза (21) легко
следовать, смотря
прямо с верху лобзика. Если условия работы
ограничивают данный вид, в качестве аль-
тернативного указателя можно использовать
лазер
Используйте карандаш, чтобы отметить
линию реза (20).
Расположите лобзик точно на линии (20).
Включите лазер.
Советы по оптимальному использованию
Распиливание ламинированных
материалов
При распиливании ламинированных
материалов материал может расколоться,
что приведет
к повреждению лицевой
поверхности. Большинство обычных пильных
полотен режут материал при движении по
направлению вверх, поэтому при нахождении
подошвы на лицевой поверхности
используйте пильное полотно, которое режет
при движении по направлению вниз или:
Используйте полотно с мелкими зубьями.
Распиливайте материал с обратной
стороны.
Чтобы минимизировать вероятность
расщепления материала, приложите
кусок дерева или ДСП к обеим сторонам
распиливаемого материала и пилите
через этот сэндвич.
Разрезание металла
Помните, что разрезание металла занимает
гораздо больше времени, чем распиливание
древесины.
Используйте пильное полотно, пригодное
для разрезания металла.
При разрезании тонкого листового железа
приложите кусок древесины с обратной
стороны разрезаемого материала
и пилите через этот сэндвич.
Нанесите масляную пленку по линии
разреза.
Техническое обслуживание
Ваш Black & Decker электроинструмент
рассчитан на работу в течение
продолжительного периода времени при
минимальном техническом обслуживании.
Срок службы инструмента и его надежность
увеличивается при правильном уходе
и регулярной чистке.
Регулярно очищайте вентиляционные
прорези электроинструмента мягкой
щеткой или сухой тканью.
Регулярно очищайте корпус
электроинструмента влажной тканью.
Не используйте абразивные чистящие
средства, а также чистящие средства на
основе растворителей. Не допускайте
попадания жидкости внутрь инструмента
и не погружайте инструмент в воду.
Защита окружающей среды
Раздельный сбор. Данное изделие
нельзя утилизировать вместе
с обычными бытовыми отходами.
Если однажды Вы захотите заменить
Ваш электроинструмент Black & Decker
или Вы больше в нем не нуждаетесь, не
выбрасывайте его вместе с бытовыми
отходами. Отнесите изделие в специальный
приемный пункт.
Раздельный сбор изделий с истекшим
сроком службы и их упаковок позво-
ляет пускать их в переработку и по-
вторно использовать. Использование
переработанных материалов помогает
защищать окружающую среду от за-
грязнения и снижает расход сырьевых
материалов.
66
РУССКИЙ ЯЗЫК
Местное законодательство может обеспечить
сбор старых электроинструментов отдельно
от бытового мусора на муниципальных
свалках отходов, или Вы можете сдавать их
в торговом предприятии при покупке нового
изделия.
Фирма Black & Decker обеспечивает
прием и переработку отслуживших свой
срок изделий Black & Decker. Чтобы
воспользоваться этой услугой, Вы можете
сдать Ваше изделие в любой авторизованный
сервисный центр, который собирает их по
нашему поручению.
Вы можете узнать место нахождения Вашего
ближайшего авторизованного сервисного
центра, обратившись в Ваш местный офис
Black & Decker по адресу, указанному
в данном руководстве по эксплуатации. Кроме
того, список авторизованных сервисных
центров Black & Decker и полную информацию
о нашем послепродажном обслуживании
и контактах Вы можете найти в интернете по
адресу
: www.2helpU.com.
Батарейки
По окончании срока службы утили-
зируйте отработанные аккумуляторы
безопасным для окружающей среды
способом:
Не допускайте короткого замыкания
контактов аккумулятора.
Не бросайте аккумулятор в огонь - это
может послужить причиной взрыва или
получения тяжелой травмы.
Полностью разрядите аккумулятор, затем
извлеките его из инструмента.
Аккумуляторы подлежат переработке.
Поместите аккумулятор (аккумуляторы)
в подходящую упаковку, исключив
возможность короткого замыкания
контактов. Сдайте их в любой
авторизованный сервисный центр или
в местный пункт переработки.
Технические характеристики
KS900E ТИП1
KS900EL ТИП1
Напряжение В 230
Номинальная потребляемая
мощность Вт 600
Число оборотов
на холостом ходу об/мин. 800-3000
Максимальный диаметр сверления:
Дерево мм 85
Металл мм 5
Алюминий мм 15
Вес кг 2,36
(с лазерным блоком) кг 2,66
Уровень звукового давления в соответствии
с EN 60745:
L
рA
(звуковое давление) 87 дБ(А), погрешность
(K) 3 дБ(А), L
WA
(акустическая мощность)
98 дБ(А), погрешность (K) 3 дБ(А)
Суммарная вибрация (по трем осям)
в соответствии с EN 60745:
Распиливание древесины (a
h, CW
) 10,5 м/с
2
,
погрешность (K) 1,5 м/с
2
, Разрезание металла
(a
h, CМ
) 14,5 м/с
2
, погрешность (K) 1,5 м/с
2
Декларация соответствия ЕС
ДИРЕКТИВА ПО МЕХАНИЧЕСКОМУ
ОБОРУДОВАНИЮ
KS900E, KS900EL
Black & Decker заявляет, что продукты,
обозначенные в разделе «Технические
характеристики», полностью соответствуют
стандартам: 2006/42/EC, EN60745-1,
EN60745-2-11
За дополнительной информацией
обращайтесь по указанному ниже адресу или
по адресу, указанному на последней странице
руководства.
Нижеподписавшееся лицо отвечает за
соответствие технических характеристик
и заверяет данную декларацию от имени
компании Black & Decker.
Кевин Хьюитт (Kevin Hewitt)
Вице-президент отдела
мирового проектирования
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
10-02-2010
67
РУССКИЙ ЯЗЫК
БЛЭК ЭНД ДЕККЕР
гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высоко-
качественного изделия BLACK & DECKER
и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение
всего срока эксплуатации - предмет особой
заботы наших сервисных служб. В случае
возникновения каких-либо проблем в процессе
эксплуатации изделия рекомендуем Вам
обращаться только в авторизованные
сервисные организации,
адреса и телефоны
которых Вы сможете найти в Гарантийном
талоне или узнать в магазине.
Наши сервисные станции - это не только
квалифицированный ремонт, но и широкий
выбор запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки
его комплектности и исправности в Вашем
присутствии, инструкцию по эксплуатации
и заполненный Гарантийный талон на русском
языке. При отсутствии у Вас правильно
заполненного Гарантийного талона мы будем
вынуждены отклонить Ваши претензии по
качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно
просим Вас перед началом работы с изделием
внимательно ознакомиться с инструкцией по
его эксплуатации.
1.4. Обращаем Ваше внимание на исключи тельно
бытовое назначение данного изделия.
2. Правовой основой настоящих гарантийных
условий является действующее Законода-
тельство и, в частности, ЗаконО защите прав
потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие
составляет 24 месяца и исчисляется со дня
продажи через розничную торговую сеть.
В случае устранения недостатков изделия,
гарантийный срок продлевается на период,
в течение которого оно не использовалось.
4. Срок службы изделия - 5 лет (минимальный,
установленный в соответствии с Законом
О защите прав потребителей”).
5. Наши гарантийные обязательства
распространяются только на неисправности,
выявленные в течение гарантийного срока
и обусловленные производственными
и конструктивными факторами.
6. Гарантийные обязательства не
распространяются:
6.1. На неисправности изделия, возникшие
в результате:
6.1.1. Несоблюдения пользователем предпи саний
инструкции по эксплуатации изде лия.
6.1.2. Механического повреждения, вызванного
внешним ударным или любым иным
воздействием.
6.1.3. Использования изделия в профессио нальных
целях и объёмах, в коммерческих целях.
6.1.4. Применения изделия не по назна чению.
6.1.5. Стихийного бедствия.
6.1.6. Неблагоприятных атмосферных и иных
внешних воздействий на изделие, таких
как дождь, снег, повышенная влажность,
нагрев, агрессивные среды, несоответствие
параметров питающей электросети указанным
на инструменте.
6.1.7. Использования принадлежностей, расходных
материалов и запчастей, не рекомендованных
или не одобренных производителем.
6.1.8. Проникновения внутрь изделия посторонних
предметов, насекомых, материалов
или веществ, не являющихся отходами,
сопровождающими применение по
назначению, такими как стружка опилки и пр. .
6.2. На инструменты, подвергавшиеся
вскрытию, ремонту или модификации вне
уполномоченной сервисной станции.
6.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие
из строя вследствие нормального износа,
и расходные материалы, такие как приводные
ремни, угольные щетки, аккумуляторные
батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные
диски, сверла, буры и т. п. .
6.4. На неисправности, возникшие в результате
перегрузки инструмента, повлекшей выход
из строя электродвигателя или других
узлов и деталей. К безусловным признакам
перегрузки изделия относятся, помимо прочих:
появление цветов побежалости, деформация
или оплавление деталей и узлов изделия,
потемнение или обугливание изоляции
проводов электродвигателя под воздействием
высокой температуры.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Black & Decker KS900E Руководство пользователя

Категория
Аккумуляторные бензопилы
Тип
Руководство пользователя
Это руководство также подходит для

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ