Black & Decker BXUP750PTE Руководство пользователя

Тип
Руководство пользователя

Это руководство также подходит для

185
РУССКИЙ
(Перевод оригинальных инструкций)
RU
1 ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
1.1 Приобретенное вами изделие
изготовлено лидирующим
европейским производителем
насосов для бытового и садового
назначения. Наше оборудование
не предназначено для нагрузок,
характерных для коммерческой
или промышленной сферы, а
также для непрерывной работы.
Оптимальное использование
изделия подразумевает
знание и соблюдение
инструкций, содержащихся в
этом руководстве. Во время
подключения, эксплуатации
и обслуживания изделия
предпримите все возможные
меры предосторожности для
обеспечения безопасности вас
самих, а также находящихся
поблизости людей.
Внимательно прочитайте и
строго соблюдайте инструкции
по безопасности, так как в случае
пренебрежения ими, может
возникнуть опасность здоровью и
безопасности людей или же может
быть нанесен экономический
ущерб. Производитель не несет
ответственность за ущерб,
который может быть нанесен
неправильным использованием
или не по назначению.
2 НАКЛЕЙКИ С ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯМИ
ПО БЕЗОПАСНОСТИ /
ИНФОРМАЦИОННЫЕ НАКЛЕЙКИ
2.1
Выполняйте требования,
изложенные на наклеенных на
изделие этикетках. Убедитесь, что
они всегда находятся на месте и
разборчивы. В противном случае
замените их и наклейте этикетки на
старые места.
Внимание - Опасность
Внимательно прочитайте
эти инструкции перед
использованием.
Знак E1.
Запрещается
утилизация этого изделия
в качестве бытовых отходов.
Его можно сдать дилеру в
момент покупки нового изделия.
Электрические и электронные
части, из которых состоит изделие,
не должны использоваться
повторно не по назначению ввиду
наличия вредных для здоровья
веществ.
Знак E3.
Обозначает, что это
изделие предназначается для
бытового применения.
186
РУССКИЙ
(Перевод оригинальных инструкций)
RU
Символ CE.
Обозначает, что
это изделие соответствует
действующим директивам ЕС.
Данное изделие принадлежит
к классу изоляции I.
Это означает, что оно имеет
защитный проводник заземления
(только в том случае, если символ
нанесен на изделие).
187
РУССКИЙ
(Перевод оригинальных инструкций)
RU
3 ПРЕДПИСАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ / ОСТАТОЧНАЯ ОПАСНОСТЬ
3.1 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ: НЕ ДЕЛАТЬ
3.1.1 Опасность травматизма! Это изделие НЕ может использоваться детьми и людьми с
ограниченными физическими, умственными возможностями и восприятием, а также не
имеющими опыта или необходимых знаний. Дети не должны играть с этим изделием.
Чистка и уход, которые должны выполняться пользователем, не должны выполняться детьми.
3.1.2 Опасность взрыва и отравления! Ни в коем случае не используйте изделие с
воспламеняющимися, токсичными или агрессивными жидкостями или же с теми, которые
могут отрицательно сказаться на его работе.
3.1.3 Опасность травматизма! Не направляйте струю воды на людей или животных.
3.1.4 Опасность поражения током! Не направляйте струю воды на изделие, на электрические
части или же на другие электрические приборы.
3.1.5 Опасность короткого замыкания! Не используйте изделие на открытом воздухе под
дождем. Это не распространяется на погружные насосы, которыми можно пользоваться
также и в случае дождя. Тем не менее, необходимо гарантировать, что подключенная вилка
(А12) и возможные удлинители изделия защищены от брызг и от разлива воды.
3.1.6 Опасность травматизма! Не допускайте использования изделия детьми или людьми с
с ограниченными физическими, умственными возможностями и восприятием, а также не
имеющими разрешения.
3.1.7 Опасность поражения током! Не прикасайтесь к вилке (А12) или розетке мокрыми руками.
3.1.8 Опасность поражения током или короткого замыкания! Если электрический кабель (А8)
поврежден, то он должен быть заменен изготовителем, официальной сервисной службой или
же лицом, обладающим сходной квалификацией, чтобы предотвратить любую опасность.
3.1.9 Опасность взрыва! Не используйте изделие, если всасывающий или напорный шланг
поврежден.
3.1.10 Опасность травматизма! Надежно установите изделие. В случае использования изделия
рядом с бассейнами, садовыми прудами или другими открытыми водоемами соблюдайте
минимальное расстояние в 2 м и защищайте изделие от падения в воду или от разлива
воды. Это не распространяется на погружные насосы, поскольку они могут использоваться
погруженными в воду.
188
РУССКИЙ
(Перевод оригинальных инструкций)
RU
3.1.11 Опасность травматизма! Убедитесь, что на изделии имеется табличка с его техническими
характеристиками, в противном случае немедленно уведомьте об этом дилера. Изделия, не
имеющие табличек с техническими характеристиками, не должны использоваться, поскольку
в этом случае они являются анонимными и потенциально опасными.
3.1.12 Опасность взрыва! Запрещается выполнение каких-либо действий с клапанами управления,
предохранительными или же с другими средствами безопасности, а также изменять их
настройки.
3.1.13 Опасность, вызванная горячей водой! В случае неисправного реле давления или же
отсутствия питания водой, вода, все еще присутствующая в корпусе насоса (А4) может
перегреться и ошпарить при ее выходе наружу.
3.1.14 Опасность травматизма! Не используйте изделие без надзора, если существует опасность
его засорения посторонними телами.
3.1.15 Опасность короткого замыкания! Не волоките изделие за вилку (А12), электрический
провод (А8) или другие элементы подключения. Пользуйтесь ручкой (A4 b).
3.1.16 Опасность взрыва! Не допускайте проезда транспортных средств по всасывающему или
напорному шлангу. Не тяните и не перетаскивайте изделие за всасывающий или напорный
шланг.
3.1.17 Опасность травматизма! Не пользуйтесь изделием, когда люди или животные находятся в
перекачиваемой жидкости или же могут вступить с ней в контакт.
3.2 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ: СДЕЛАТЬ
3.2.1 Опасность короткого замыкания! Все токопроводящие части должны быть защищены от
брызг воды.
3.2.2 Опасность поражения током! Подключайте изделие лишь только к подходящему источнику
электрического питания, соответствующему действующим нормам (IEC 60364-1). Во время
запуска изделие может создавать помехи в сети. Подключайте изделие лишь только к розетке
с дифференциальным выключателем с номинальным остаточным током не более 30 мА.
Пользуйтесь лишь только удлинителями, соответствующими действующим нормам, которые
были одобрены для использования на открытом воздухе, сечение которых не меньше сечения
электрического провода изделия. Электрические провода, смотанные в наматывателе, должны
быть полностью размотаны.
189
РУССКИЙ
(Перевод оригинальных инструкций)
RU
3.2.3 Опасность! Изделие никогда не должно работать всухую. Перед включением всегда
заполняйте корпус насоса (А4) водой. Даже короткий период работы без воды может стать
причиной ущерба.
3.2.4 Опасность непреднамеренного включения! Перед выполнением каких-либо действий с
изделием, отключайте вилку (А12) от сетевой розетки.
3.2.5 Опасность! Для обеспечения безопасности изделия максимальная температура
перекачиваемой жидкости не должна превышать 35°C. Температура окружающей среды не
должна опускаться ниже +5°C.
3.2.6 Опасность! Это изделие не предназначено для перекачки питьевой воды или же воды
для употребления человеком. Перекачиваемая изделием вода может быть загрязнена
протечками смазки.
3.2.7 Опасность травматизма! Обслуживание и/или ремонт изделия или его компонентов должен
выполнять лишь только квалифицированный персонал.
3.2.8 Опасность травматизма! Сбросьте остаточное давление перед отсоединением шланга от
изделия. Для этого отключите изделие от питания и откройте какой-либо потребитель.
3.2.9 Опасность травматизма! Перед использованием и с равными интервалами времени
проверяйте аксессуары и отсутствие признаков повреждения и/или износа компонентов
изделия.
190
РУССКИЙ
(Перевод оригинальных инструкций)
RU
4 ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
4.1 Пользование руководством
Данное руководство является неотъемлемой частью изделия.
Бережно храните его для пользования им в будущем.
Внимательно прочитайте руководство перед установкой и
использованием. В случае перехода права собственности на
изделие другому лицу, руководство по эксплуатации должно
быть в обязательном порядке передано новому владельцу.
Перед началом использования изделия убедитесь, что каждый
пользователь имеет в своем распоряжении руководство, и что он
может получить инструкции по безопасности и по использованию.
4.2 Поставка
Изделие поставляется упакованным в картонную коробку.
Комплектация при поставке приводится на рис. 1.
4.2.1 Информационный материал в комплекте
D1 Руководство по эксплуатации и обслуживанию
D2 Инструкции по безопасности
D3 Гарантийные положения
4.3 Утилизация упаковки
Материал, из которого изготовлена упаковка, не является
загрязняющим для окружающей среды, тем не менее, его
необходимо повторно использовать или утилизировать согласно
правилам, действующим в стране использования изделия.
5 ТЕХНИЧЕСКАЯ ИНФОРМАЦИЯ
5.1 Предусмотренное использование
Данные изделия предназначаются для перекачивания чистой
или грязной воды, содержащей твердые тела с максимальным
размером до 35 мм (напр., откачивание воды при затоплении
или использование в емкостях для сбора дождевой воды).
Учитывайте соответствующую гранулометрию для используемого
типа изделия. Гранулометрия и дополнительные технические
данные приводятся в технических характеристиках данного
руководства.
Изделия с гранулометрией до 5 мм пригодны для чистой воды, с
гранулометрией более 25 мм рекомендуются для грязной воды.
Значение гранулометрии и/или твердых тел не распространяется
на песок или камни! Оно распространяется на мягкие и гибкие
элементы (напр., шерсть или листья), которые не застревают в
корпусе насоса (А4) и, таким образом, не блокируют крыльчатку,
вызывая тем самым неисправности двигателя. Если же нет
уверенности в том, что перекачиваемая жидкость не содержит
песка или камней, то изделие следует включать только под
контролем. В случае блокировки крыльчатки изделие должно
быть выключено немедленно, а крыльчатка должна быть очищена
от засорений промывкой в чистой воде.
Это изделие соответствует европейской норме EN 60335-2-41.
5.2 Неразрешенная эксплуатация
Запрещается эксплуатация неопытными людьми, а также лицами,
не прочитавшими и не усвоившими приведенные в руководстве
инструкции.
Запрещается питать это изделие воспламеняющимися,
взрывоопасными, токсичными жидкостями или агрессивными
химическими веществами.
Запрещается использовать изделие в потенциально
воспламеняющейся или взрывоопасной атмосфере.
Запрещается выполнять изменения изделия.
Выполнение изменений приводит к отмене гарантии и освобождает
производителя от гражданской и уголовной ответственности.
Абразивные вещества или же другие вещества, оказывающие
воздействие на материалы, разрушают изделие. Эти изделия
непригодны для использования перекачиваемых жидкостей,
содержащих абразивный песок, шлам или глину. Эти изделия
предназначаются для перекачивания воды для санитарных нужд,
но они непригодны для перекачивания питьевой воды!
При помощи этих изделий запрещается перекачивать фекальные
стоки.
Данные изделия не предназначены для использования в качестве
фонтанных насосов, фильтрующих насосов для садовых прудов
или для непрерывной работы (напр., для непрерывной циркуляции
в бассейновых системах фильтрации или для промышленного
применения).
Не допускайте работы изделия всухую или же перекачивания
жидкостей при закрытом клапане!
5.3 Основные узлы (рис. 1)
A1 Всасывающая сетка
A2 Напорный штуцер
A3 Напорный патрубок
A4 Корпус насоса
A4b Ручка
A5 Поплавковый выключатель
A5b Клипса кабеля для поплавкового выключателя
A6 Складные ножки (если предусматриваются)
A7 Воздушное отверстие
A8 Электрический провод
6 УСТАНОВКА
Внимание, опасность!
Все операции по установке и монтажу должны выполняться, когда
изделие отключено от электрической сети (рис. 3).
Внимание, опасность!
Перед использованием всегда осматривайте изделие, чтобы убедиться
в отсутствии повреждений изделия, в особенности вилки (А12) и
электрического провода (А8). Поврежденное изделие не должно
использоваться. В случае повреждений проверьте изделие в сервисном
центре или же у уполномоченного электрика.
Внимание, опасность!
Отрезание электрического провода (А8) приводит к отмене гарантии и
платной установке (даже в случае гарантийного ремонта) оригинального
электрического провода (А8). Если электрический провод (А8) должен
быть удлинен, то используйте лишь только удлинитель, сечение
которого хотя бы равно сечению оригинального электрического провода
(А8). Никогда не тяните за электрический провод (А8), чтобы поднять
изделие или же отключить вилку (А12) от розетки.
6.1 Установка напорного шланга
Перед установкой сливного шланга отрежьте по нужному размеру
напорный патрубок (А3), чтобы обеспечить наибольший поток с
использованным шлангом (рис. 4).
Наилучшим вариантом является диаметр шланга, превышающий
гранулометрию изделия. Шланги с меньшими диаметрами
существенно снижают производительность. Привинтите патрубок
к корпусу насоса (А4), после чего подключите напорный шланг к
напорному патрубку (А3, рис. 4).
191
РУССКИЙ
(Перевод оригинальных инструкций)
RU
6.2 Выпуск воздуха из изделия
Погрузите изделие в наклонном положении в перекачиваемую
жидкость, чтобы весь воздух мог выйти из корпуса (рис. 5).
Держите изделие в наклонном положении, до тех пор, пока из
него не перестанет выходить воздух. После этого изделие будет
готово к работе.
Между верхней и нижней стороной изделий из пластмассы
имеется воздушное отверстие (А7), позволяющее медленно
выпускать воздух. Когда выйдет весь воздух, из этого
отверстия будет выходить вода. Это - не ошибка, а техническая
необходимость. Производительность, указанная в технических
данных, учитывает эту утечку.
У изделий из нержавеющей стали это воздушное отверстие (А7)
находится в верхней части изделия.
6.3 Примечания по месту установки
Перед установкой изделия необходимо прикрепить к ручке (А4 b)
трос, чтобы удобно опускать и извлекать его из колодца (рис. 6).
По мере возможности изделие должно быть подвешено в
жидкости на необходимом расстоянии от дна, чтобы не позволять
всасывание твердых веществ с недопустимыми размерами, а
также для предотвращения возможного засорения всасывающей
сетки (А1) или блокировки крыльчатки (рис. 6). В качестве
альтернативы изделие можно слегка приподнять с земли
(напр., поставить на кирпич, рис. 6). В этом случае, однако, будет
всасываться большее количество загрязняющих частиц, которые
могут засорить изделие.
После выключения изделия вода, находящаяся в шланге, потечет
в обратном направлении. Этого можно избежать установкой
обратного клапана. Установка быстродействующего разъема
в удобной точке для отключения шланга облегчает чистку и
обслуживание. Если изделие используется в канализационном
колодце или же в насосном колодце, то емкость бассейна должна
быть достаточно большой, чтобы не затруднять нормальную
работу изделия.
Поплавковый выключатель (А5) изделия не должен
блокироваться или иметь препятствия для всплытия, поскольку
в противном случае нельзя будет гарантировать нормальную
работу. Если вы не уверены в том, что поплавковый выключатель
(А5) может свободно включаться и выключаться, то изделие
должно включаться лишь только под контролем.
6.4 Меры безопасности
Оператор должен исключить ущерб, который может быть
нанесен затоплением помещений и т.п. в случае неисправности
изделия или же внешних компонентов, предпринимая для
этого необходимые меры (напр., установка защитных средств
против затопления, аварийная система, резервный насос,
резервуар для сбора воды и т.д.), предусматривая отдельную
безотказную электрическую цепь. Меры безопасности должны
соответствовать конкретным ситуациям использования и они
должны быть способны снизить и/или предотвратить ущерб,
вызванный растеканием воды.
Кроме того, используя защиту от брызг, пользователь должен
позаботиться о том, чтобы в результате неисправности
вытекающая или разбрызгиваемая вода не наносила какой-либо
ущерб. Необходимо гарантировать, чтобы вытекающая вода
собиралась резервным насосом или же отводилась через слив.
В качестве альтернативы может быть установлена аварийная
система, которая в случае растекания воды будет подавать
аварийный сигнал и/или выполнять аварийную остановку
изделия и перекрывать подачу воды, избегая нанесение ущерба
изделию и строению.
Кроме того, в помещениях, в которых устанавливаются изделия,
мы рекомендуем поднять оборудование на 5-10 см, чтобы
вытекающая вода не смогла сразу же нанести ущерб. Ущерб,
вызванный несоблюдением этих предписаний, не может быть
предъявлен производителю.
Внимание, опасность! Работа всухую
Если изделие работает более 5 минут с закрытой точкой подачи
воды, то ему может быть нанесен ущерб по причине перегрева.
Выключите изделие, если перекрывается нормальная подача воды.
Работа всухую разрушает изделие, следовательно, никогда не
включайте изделие всухую более чем на 10 секунд.
7 РЕГУЛИРОВКА
7.1 Предварительная регулировка
Изделие готово к работе и необходимо лишь только отрегулировать
положения включения и выключения поплавкового выключателя
(А5) в соответствии с вашими условиями применения.
7.2 Регулировка поплавкового выключателя
Точка включения изделия может быть отрегулирована, укоротив
кабель поплавкового выключателя в соответствующей клипсе
(А5 b, рис. 7). Короткий кабель обеспечивает позднее включение
и ранее выключение.
7.3 Специальные функции
7.3.1 Изменяемое основание для чистой или сточной воды
У многофункциональных моделей можно сложить ножки
основания (А6), изменив назначение для грязной воды на
назначение для чистой воды. В этом случае изделие всасывает
воду вплоть до остаточного слоя в 5 мм, однако, оно может
работать с взвешенными частицами, гранулометрия которых
составляет макс. 5 мм (рис. 8).
7.3.2 Блокировка поплавкового выключателя (А5)
В некоторых моделях можно заблокировать вертикальное
положение поплавкового выключателя (А5) на держателе (А5 b,
рис. 10). Когда поплавковый выключатель заблокирован, изделие
работает непрерывно, вне зависимости от уровня воды, и должно
включаться лишь только под контролем, чтобы предотвратить
работу всухую.
8 ПУСК В ЭКСПЛУАТАЦИЮ И ПРОЦЕСС ВСАСЫВАНИЯ
Внимание, опасность!
Все операции по установке и монтажу должны выполняться, когда
изделие отключено от электрической сети (рис. 3).
8.1 Пуск в эксплуатацию
После того, как изделие было подключено, как описывается
в параграфе 6, и все инструкции по безопасности были
учтены, можно подключить вилку (А12). Изделие включается
автоматически, когда уровень воды достигает высоты,
определяемой поплавковым выключателем, и выключается при
достижении уровня выключения.
192
РУССКИЙ
(Перевод оригинальных инструкций)
RU
8.2 Всасывание воды
Для всасывания/запуска изделия необходим уровень воды,
превышающий на 30-50 мм минимальный всасываемый уровень.
После того, как изделие начнет всасывание, оно будет откачивать
воду до указанного минимального уровня. Изделие всасывает
воду через сетку (А1), находящуюся в основании, и подает ее
через напорный шланг, подключенный к напорному патрубку (А3),
в необходимое место.
Если же несмотря на достаточное количество воды и на
работающий двигатель вода не всасывается, возможно, что в
корпусе насоса (А4) остался воздух. Действуйте, как описывается
в пункте 6.2, и вновь выпустите воздух из изделия.
8.3 Всасывание воды
Указанные значения производительности изделия - это
максимальные значения, которые снижаются при использовании
внешних компонентов (напр., напорный шланг, угольники,
переходники и т.д.). Просим учитывать этот аспект при выборе
изделия. Реальная производительность в особенных случаях
применения указывается в графике производительности (рис. 10).
9 ОБСЛУЖИВАНИЕ
Внимание, опасность!
Перед выполнением любых операций по обслуживанию и/или во время
поиска неисправностей отключите электрический провод (А8) от розетки.
Далее можно будет выполнять все работы по обслуживанию и чистке.
9.1 Чистка
После каждого использования промывайте изделие и все
наружные компоненты чистой водой. Удаляйте наросты
струей воды. Грязь и глина в корпусе насоса (А4) вызывают
заклинивание крыльчатки, следовательно, неисправности при
возобновлении работы.
Если вы забыли выполнить эти операции, то можно погрузить
изделие на несколько дней в воду с максимальной температурой
35°C, чтобы растворить грязь.
9.2 Проверка работы
Периодически проверяйте работу поплавкового выключателя
(А5), чтобы предотвратить неисправности.
10 ХРАНЕНИЕ
Изделие необходимо обязательно защитить от мороза, а при
температуре +5°C или ниже, его необходимо демонтировать и
хранить в сухом месте, защищенном от мороза.
193
РУССКИЙ
(Перевод оригинальных инструкций)
RU
ГАРАНТИЯ
Гарантия на описанные в данном руководстве изделия предполагает соблюдение и выполнение всех содержащихся в ней указаний, в особенности
тех, которые касаются применения, установки и эксплуатации.
На описанное изделие мы предоставляем гарантию на 24 месяца (12 месяцев в случае продажи юридическим лицам), которая действует с даты
покупки и распространяется на дефекты материалов или изготовления, в соответствии с действующими нормами. Требование на гарантийное
обслуживание можно предъявить только при предоставлении оригинального доказательства факта покупки.
Гарантия не покрывает расходы на демонтаж и монтаж изделия по месту его эксплуатации, расходы для выполняющего ремонт персонала на
проезд туда и обратно, а также транспортные расходы.
Рекламации, причинами которых являются ошибки установки или запуска, неправильные условия эксплуатации, недостаточный уход,
коммерческая эксплуатация или же недопустимые попытки ремонта, не покрываются гарантией и ответственностью, как и нормальный износ.
Вытекающие из этого расходы, в частности, расходы на проверку и перевозку, возлагаются на отправителя и/или эксплуатационщика изделия.
Это действительно также и в случае предъявления требования на гарантийное обслуживание, но когда в результате контроля выявляется, что
изделие исправно работает и не обнаруживает дефекты, а также, когда проблема не вызвана дефектами материалов или изготовления.
Перед возвратом клиенту каждое изделие подвергается тщательному техническому контролю. Гарантийный ремонт должен осуществляться лишь
только в нашем сервисном центре или же в уполномоченной ремонтной мастерской. Попытки ремонта силами клиента или же неуполномоченных
третьих лиц во время действия гарантийного периода приводят к утрате права на гарантийное обслуживание.
Отрезание сетевой вилки или укорачивание сетевого кабеля приводит к прекращению действия гарантии.
Выполненный нами гарантийный ремонт не увеличивает срок деятельности гарантии, а также не является причиной начала действия нового
гарантийного периода на замененные или отремонтированные части. Исключаются любые другие права, в частности, на скидку, замену или
возмещение ущерба, а также на вытекающий ущерб какого-либо характера.
В случае обнаружения неисправностей обращайтесь в торговую точку, в которой вы приобрели изделие, предъявляя доказательство покупки.
11 ПОИСК НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Неисправность Возможная причина Способ устранения
Изделие не перекачивает воду,
потому что двигатель не работает
1. Недостаточное напряжение сети.
1. Проверьте наличие напряжения в сети и что вилка (А12)
полностью вставлена.
2. Вилка (А12) неправильно вставлена. 2. Полностью вставьте вилку (А12).
3. Сработал дифференциальный термомагнитный
выключатель.
3. Включите дифференциальный термомагнитный
выключатель. Если выключатель вновь сработал, то
обратитесь к электрику.
4. Крыльчатка заблокирована. 4. Освободите крыльчатку от возможных препятствий.
5. Повреждение двигателя или конденсатора. 5. Сообщите дилеру.
Изделие не перекачивает воду
несмотря на работающий
двигатель
1. Всасывающая сетка (А1) засорена. 1. Очистите всасывающую сетку (А1).
2. Заблокирован обратный клапан (при наличии). 2. Очистите или замените клапан (при наличии)
3. Воздушный пузырь в корпусе насоса (А4).
3. Держите изделие наклоненным под водой, чтобы воздух мог
выйти из корпуса насоса (А4).
Изделие подает лишь небольшое
количество воды
1. Всасывающая сетка (А1) частично засорена. 1. Очистите всасывающую сетку (А1).
2. Засорен шланг. 2. Устраните засорение.
3. Напорный шланг недостаточных размеров. 3. Используйте шланги не менее ø 25 мм (1").
4. Точка выхода воды находится слишком высоко
относительно изделия.
4. Помните, что напор ухудшает производительность.
Неравномерная работа
1. Твердые тела блокируют вращение крыльчатки. 1. Удалите посторонние тела.
2. Слишком высокая температура жидкости.
2. Максимальная температура перекачиваемой жидкости не
должна превышать 35°C.
3. Напряжение питания выходит за допустимые пределы.
3. Подключите изделие к электрической системе,
удовлетворяющей указанные на этикетке требования.
4. Двигатель неисправен. 4. Сообщите дилеру.
Вытекание воды из корпуса
насоса (А4)
1. Вода вытекает из воздушного отверстия (А7) между
верхней и нижней частью.
1. Не следует предпринимать какие-либо действия, это -
техническая необходимость.
194
РУССКИЙ
(Перевод оригинальных инструкций)
RU
Технические данные Единица BXUP250PCE BXUP750PTE BXUP750XCE BXUP1100XDE
Напряжение В/Гц
230 В ~ 50 Гц 230 В ~ 50 Гц 230 В ~ 50 Гц 230 В ~ 50 Гц
Мощность Вт 250 750 750 1100
Макс. напор (H
max
) м
6 8 8.5 10.5
Макс. производительность (Q
max
) л/ч
6000 13000 11000 16500
Макс. температура воды (T
max
) °C
35 35 35 35
Макс. глубина погружения м
7 7 7 7
Остаточный уровень воды мм
5 5 / 32 14 45
Макс. гранулометрия Ø мм
5 5 / 30 5 35
Класс защиты
-
Изоляция двигателя -
Класс F Класс F Класс F Класс F
Степень защиты двигателя - IPX8 IPX8 IPX8 IPX8
Вес нетто кг
3.7 5.2 5.0 6.6
Вес брутто кг
4.4 5.8 5.6 7.2
Диаметр штуцеров
мм 25.4 – 31.75 – 38.1 25.4 – 31.75 – 38.1 25.4 – 31.75 25.4 – 31.75 – 38.1
Длина кабеля м
10 10 10 10
С сохранением права на внесение технических изменений!
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242

Black & Decker BXUP750PTE Руководство пользователя

Тип
Руководство пользователя
Это руководство также подходит для

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ