FRANÇAIS
Barrière reex
avec faisceau lumineux rouge visible et ltre de polarisation
Manuel d’utilisations
Remarques relatives à la sécurité
> Il ne s’agit pas d’un composant de sécurité conformément à la
Directive CE sur les machines.
> Lire le manuel d’utilisation avant la mise en service.
> Faire eectuer le raccordement, le montage et le réglage uniquement
par un personnel spécialisé.
> Protéger l’appareil de l’humidité et des impuretés lors de la mise
en service.
> UL: utilisation uniquement dans des applications selon la NFPA 79.
Ces appareils doivent être protégés par un fusible de 1 A adapté à du
30 V C.C. Des adaptateurs listés UL avec câbles de connexion sont
disponibles. Enclosure type 1.
Utilisation conforme
La barrière lumineuse à réexion GRL18S est un capteur opto-électronique
qui sert à la détection optique des objets, des animaux ou des personnes
sans contact direct. Émetteur et récepteur sont intégrés dans un boîtier
unique. Un réecteur, qui renvoie le faisceau lumineux au récepteur, est
nécessaire pour le fonctionnement. Si le faisceau lumineux est interrompu
par un objet, cela conduit alors à une activation de sortie.
La barrière GRL18SG est une barrière lumineuse opto-électronique à
réexion avec réglage du seuil de commutation pour la détection d’objets
transparents (signal aaibli à 20 %).
Mise en service
1 Sélection du réecteur en fonction de la portée nécessaire
(cf. le digramme Distances de commutation).
2 GRL18S
Une fois l’appareil mis sous tension, le témoin vert s’allume. Montage
du réecteur face à la barrière lumineuse. Via un pivotement horizon-
tal ou vertical, il est possible d’orienter le capteur de manière optimale
sur le réecteur. Ce faisant, aucun objet ne se trouve entre le capteur
et le réecteur.
En cas d’orientation optimale, le témoin est constamment allumé
en vert. En cas d’orientation imprécise ou de réserve trop faible, le
témoin clignote en orange. Une fois le capteur orienté, placer un objet
dans le faisceau lumineux an de contrôler le fonctionnement. Le
témoin orange s’éteint et l’appareil passe en sortie de commutation.
GRL18SG
Le témoin vert s’allume dès que l’on met l’appareil sous tension. Mon-
tage du réecteur face à la barrière lumineuse. Orientation centrale
du capteur sur le réecteur. Procéder au réglage via le potentiomètre
jusqu’à ce que le témoin s’allume en jaune. Contrôler le réglage avec
l’objet de référence.
Consignes de montage
3 Il est possible de xer les diérentes versions de boîtier avec les
écrous de montage livrés avec l’appareil en raison de la forme de
construction du letage M18. Consulter le schéma correspondant
pour connaître le couple de serrage maximum.
Maintenance
Les barrières lumineuses SICK sont sans entretien.
Nous vous recommandons de procéder régulièrement
- au nettoyage des surfaces optiques
- au contrôle des liaisons vissées et des connexions
Ne procédez à aucune modication sur les appareils.
PORTUGUÊS
Fotocélula com reexão
com ltro de polaridade e luz vermelha visível
Instruções de operação
Notas de segurança
> Os componentes de segurança não se encontram em conformidade
com a Diretiva Europeia de Máquinas.
> Ler as instruções de operação antes da colocação em funcionamento.
> A conexão, a montagem e o ajuste devem ser executados somente por
pessoal técnico qualicado.
> Durante o funcionamento, manter o aparelho protegido contra
impurezas e umidade.
> UL: Somente na utilização em aplicações de acordo com NFPA 79.
Estes dispositivos devem ser protegidos por um fusível de 1 A adequado
para 30 VCC. Estão disponíveis adaptadores listados pela UL com
cabos de conexão. Enclosure type 1.
Especicações de uso
O GRL18S é uma fotocélula com reexão optoeletrônica e é utilizada para
a detecção óptica, sem contato, de objetos, animais e pessoas. O emissor
e o receptor são alojados numa carcaça. Para a função, é necessário um
reetor que reete a luz de volta ao receptor. Se o raio de luz for interrompi-
do por um objeto, a saída é ligada.
O GRL18SG é uma fotocélula de reexão optoeletrônica com possibilidade
de ajuste do limite de detecção para registrar objetos transparentes
(20% de redução do sinal).
Colocação em funcionamento
1 Seleção do reetor de acordo com o alcance necessário
(ver o diagrama Distâncias de detecção).
2 GRL18S
Após a conexão da tensão de serviço, o LED verde acende. Montagem
do reetor oposto à fotocélula. Dobrando o sensor na horizontal
e na vertical, este é alinhado de forma ideal em relação ao reetor.
Nenhum objeto ca entre o sensor e o reetor.
Com um alinhamento ideal, o LED amarelo acende permanentemen-
te. Com um alinhamento impreciso ou uma reserva insuciente, o LED
amarelo pisca. Após a conclusão do alinhamento, colocar um objeto
no percurso do raio e vericar a função. O LED amarelo apaga
a saída de comutação muda.
GRL18SG
Após a conexão da tensão de serviço, o LED verde acende. Montagem
do reetor oposto à fotocélula. Alinhamento central do sensor sobre
o reetor. Fazer o ajuste através do potenciômetro, até que o LED
amarelo pule de desligado para ligado. Vericar a função do ajuste
com objeto de referência.
Instruções de montagem
3 As diferentes variantes de carcaça podem ser xadas com as porcas
de montagem fornecidas devido à forma da rosca M18. O torque de
aperto máximo pode ser consultado no respectivo desenho.
Manutenção
As barreiras de luz SICK não requerem manutenção.
Recomendamos que se efetue em intervalos regulares
- uma limpeza das superfícies ópticas
- uma vericação das conexões roscadas e dos conectores.
Não são permitidas modicações no aparelho.
ITALIANO
Relè fotoelettrico a riessione
con luce rossa visibile e ltro di polarizzazione
struzioni d’uso
Avvertenze sulla sicurezza
> Nessun componente di sicurezza conformemente alla direttiva
macchine UE.
> Prima della messa in funzione leggere le istruzioni d’uso.
> Allacciamento, montaggio e regolazione solo a cura di personale
tecnico specializzato.
> Alla messa in funzione proteggere l’apparecchio dall’umidità
e dalla sporcizia.
> UL: Solo per l’utilizzo in applicazioni ai sensi di NFPA 79. Questi dispo-
sitivi devono essere protetti con fusibile 1 A idoneo per 30 V dc. Sono
disponibili adattatori elencati da UL con cavi di collegamento. Enclosure
type 1.
Impiego conforme agli usi previsti
GRL18S è un relè fotoelettrico a riessione optoelettronica utilizzato per il
rilevamento ottico senza contatto di oggetti, animali e persone. Emettitore
e ricevitore sono posizionati nel medesimo alloggiamento. Per il funziona-
mento, è necessario un riettore, che rinvia la luce all’emettitore. Nel caso
in cui il raggio di luce venga interrotto da un oggetto, esso provoca
la commutazione dell’uscita.
GRL18SG è una barriera fotoelettrica optoelettronica con possibilità di
impostare la soglia di commutazione in modo tale da rilevare oggetti
trasparenti (attenuazione di segnale del 20%).
Messa in funzione
1 Selezione del riettore a seconda della distanza di scansione
necessaria (vedere diagramma «Distanza di commutazione»)
2 GRL18S
Una volta attivata la tensione di esercizio, il LED verde si illumina.
Montaggio del riettore di fronte al relè fotoelettrico. Muovendolo in
direzione orizzontale e verticale, il sensore può essere allineato in
modo ottimale con il riettore. Accertarsi che non vi siano oggetti
posizionati tra sensore e riettore.
In caso di allineamento ottimale, il LED giallo resta costantemente
illuminato. In caso di allineamento impreciso o riserva insuciente,
il LED giallo lampeggia. Una volta eseguito l’allineamento, posizionare
un oggetto nella traiettoria del fascio per vericarne il funzionamento.
Il LED giallo si spegne e l’uscita di commutazione commuta.
GRL18SG
Una volta attivata la tensione di esercizio, il LED verde si illumina.
Montaggio del riettore di fronte alla barriera fotoelettrica. Allinea-
mento del sensore sul riettore. Eettuare le impostazioni tramite
potenziometro, no a quando il LED giallo passa da OFF a ON. Control-
lare la funzione dell’impostazione con un oggetto di riferimento.
Indicazioni per il montaggio
3 Grazie alla lettatura M18, è possibile ssare le dierenti versioni
di alloggiamento mediante i dadi di montaggio in dotazione.
La coppia massima corrispondente da rispettare è indicata sulla
relativa illustrazione.
Manutenzione
Le barriere fotoelettriche SICK sono esenti da manutenzione. Consigliamo
di pulire in intervalli regolari
- le superci limite ottiche.
- vericare i collegamenti a vite e gli innesti a spina.
Non è consentito eettuare modiche agli apparecchi.
ESPAÑOL
Barrera fotoeléctrica de reexión
Con luz roja visible y ltro de polarización
Instrucciones de servicio
Indicaciones de seguridad
> No se trata de un componente de seguridad según la Directiva
de máquinas de la UE.
> Lea las instrucciones de servicio antes de efectuar la puesta
en funcionamiento.
> La conexión, el montaje y el ajuste deben ser efectuados exclusivamen-
te por técnicos especialistas.
> Proteja el equipo contra la humedad y la suciedad durante la puesta
en funcionamiento.
> UL: solo para utilizar en aplicaciones según NFPA 79. Estos dispositivos
estarán protegidos por un fusible de 1 A adecuado para 30 VCC. Se
encuentran disponibles adaptadores listados por UL con cable de
conexión. Enclosure type 1.
Uso conforme a lo previsto
La barrera fotoeléctrica de reexión optoelectrónica GRL18S es empleada
para la detección óptica y sin contacto de objetos, animales y personas.
El emisor y el receptor van alojados en la misma carcasa. Para su funciona-
miento se necesita un reector que reeja la luz de vuelta al receptor.
Si se interrumpe el haz de luz por un objeto, conlleva la conmutación
de la salida.
La GRL18SG es una barrera de reexión optoelectrónica que permite
ajustar el umbral de conexión para la detección de objetos transparentes
(20 % de atenuación de la señal).
Puesta en funcionamiento
1 Selección del reector en dependencia del alcance necesario
(véase diagrama distancias de maniobra).
2 GRL18S
Al conectar la tensión de servicio el LED se ilumina verde Montaje
del reector enfrente de barrera fotoeléctrica . Con el giro horizontal
y vertical se ajusta el sensor óptimamente respecto al reector.
Durante este proceso no existe ningún objeto entre el sensor y el
receptor.
Con ajuste óptimo el LED se ilumina amarillo de modo constante.
Con un ajuste impreciso o sin reserva suciente, el LED amarillo
parpadea. Para comprobar su función, colocar un objeto nalizado
el ajuste en la trayectoria óptica El LED amarillo se apaga y la salida
de conmutación cambia
GRL18SG
Cuando se conecta la tensión de servicio, se ilumina el LED verde.
El reector debe montarse en frente de la barrera de luz, y el sensor
debe colocarse alineado y centrado con el reector. Utilizando el
potenciómetro, ajuste hasta que se ilumine el LED amarillo.
Compruebe el ajuste con un objeto de referencia.
Indicaciones de montaje
3 Las diferentes variantes de carcasas pueden jarse por su forma
constructiva de rosca M18 con las tuercas de montaje suministradas.
Para el par de apriete max., consulte el plano correspondiente.
Mantenimiento
Las barreras fotoeléctricas SICK no precisan mantenimiento. En intervalos
regulares, recomendamos:
- Limpiar las supercies ópticas externas
- Comprobar las uniones roscadas y las conexiones.
No se permite realizar modicaciones en los aparatos.
中文
反射式光栅
配备可见红光和偏振滤光镜
操作规程
安全须知
> 本设备非欧盟机械指令中定义的安全部件。
> 调试前请阅读操作规程。
> 仅允许由专业人员进行接线、安装和设置。
> 调试时应防止设备受潮或脏污。
> UL:仅限用于符合 NFPA 79 的应用。该设备类型应由一个适用于 30 V
直流电的 1 A 保险丝进行保护。可用 UL 所列出的含连接线缆的连接器.
Enclosure type 1。
正确使用须知
GRL18S 是一种光电反射式光栅,用于物品、动物和人员的非接触式光学检
测。发射器和接收器安装在壳体内。
正常工作需要采用反射器,该反射器用于将光线反射至接收器。如果由于物体
造成光线中断,那么造成输出的变化。
GRL18SG 是一种光电反射式光栅,它可以设定切换阈值,以便检测透明物体
(20% 信号衰减率)。
调试
1 根据所需的有效距离选择反射器(参见检测距离图表)。
2 GRL18S
接通工作电压之后,绿色 LED 亮起。对着光栅安装反射器。通过水平
和垂直转动,将传感器准确对准反射器。此时,在传感器与反射体之间
没有物体。
当准确对准时,黄色
LED 持续亮起。如果未准确对准或余量不足时,
黄色
LED 闪烁。实施对准之后,使物体移动到光路中,以便检查功能。
黄色
LED 熄灭,并且输出发生变化。
GRL18SG
接通工作电压之后,绿色 LED 亮起。对着光栅安装反射器。使传感器居
中对准反射器。通过电位计进行调整,直到黄色 LED 从关跳转至开。利
用基准目标来检查设定功能。
安装提示
3 不同的壳体型号可以依据 M18 螺纹结构,使用附带的安装螺母固定。
最大拧紧扭矩请参阅相应图纸。
保养
SICK 光电开关无需保养。我们建议,定期:
- 清洁镜头检测面
- 检查螺丝接头和插头连接。
不得对设备进行任何改装。
日本語
反射形光電スイッチ
可視赤色投光光源、偏光フィルタ付き
取扱説明書
安全上の注意事項
> 本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントではありま
せん。
> 使用を開始する前に取扱説明書をお読みください。
> 接続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限ります。
> 装置を使用開始する際には、濡れたり汚れたりしないように保護して
ください。
> UL:NFPA79に準拠した用途においてのみご使用ください。この装置は
30V DC用の1 Aヒューズによって保護されるものとします。UL規格に
よってリストアップされた接続ケーブル付きのアダプターを使用できま
す。
Enclosure type 1。
使用目的
GRL18S とは反射形光電スイッチで、物体、動物または人物などを光学技術
により非接触で検知するための装置です。投光器と受光器は一つのハウジン
グに格納されています。
機能させるためには、光を受光器に反射し返すリフレクタが必要となりま
す。光線が対象物によって中断されると、スイッチング出力が生じます。
GRL18SG は、透明な対象物 (20% の信号減衰) を検出するための閾値の設
定機能を持つ反射形光電センサです。
使用開始
1 必要なスキャニング範囲に応じたリフレクタの選択
(スイッチングの図表を参照)
2 GRL18S
動作電圧の接続後に緑色の LED が点灯します。光電スイッチの向かい
側にリフレクタを取り付けます。センサーを水平方向や垂直方向に旋
回させることにより、リフレクタに合わせます。その際にセンサーと
リフレクタの間に対象物があってはなりません。
方向調整が最適の場合は黄色の
LED が継続して点灯します。方向調整
が正確でないかまたはリザーブが十分でない場合は、黄色の LED が
点滅します。方向調整の実行後に、機能を点検するために対象物を光
路に移動させます。黄色の
LED が消えてスイッチング出力が切り替
わります。
GRL18SG
動作電圧の接続後に緑色の LED が点灯します。光電センサの向かい側
にリフレクタを取り付けます。リフレクタ上の中央にセンサを方向調
整します。黄色い
LED がオフからオンへと切り替わるまで、ポテンシ
ョメータを介して設定を行います。設定が機能するかどうか、参照対
象物を使用して点検します。
取付け上の注意
3 様々なハウジングバリエーションは M18 ねじ込み式デザインであるた
め、同封されている取付けナットで固定することができます。最大締
付けトルクは対応する図面を参照してください。
メンテナンス
SICK の光電スイッチはメンテナンス不要です。推奨する定期的な保全作業
- レンズ境界面の清掃
- ネジ締結と差込み締結の点検
デバイスに変更を加えることは一切禁止されています。
GRL18S-Dxx3x GRL18SG-xxx3x
Operating range RW max. (with PL80A reflector) Betriebsreichweite RW max. (mit Reflektor PL80A) Portée de travail RW max. (avec réflecteur PL80A) Alcance operacional RW max. (com o refletor PL80A) 0.03 … 7.2 m 0.03 … 7.2 m
Light spot diameter / distance Lichtfleckdurchmesser
/ Entfernung Diamètre de la tache lumineuse / distance Diâmetro do ponto de luz / distância 175 mm / 7 m 175 mm / 7 m
Supply voltage U
B
Versorgungsspannung U
B
Tension d‘alimentation U
B
Tensão de força U
B
DC 10 … 30 V
1)
DC 10 … 30 V
1)
Output current I
max.
Ausgangsstrom I
max.
Courant de sortie I
max.
Corrente de saída I
max.
100 mA
2)
100 mA
2)
Switching frequency Schaltfolge max. Fréquence max. Sequência max. de sinais 1000 / s
3)
1000 / s
3)
Response time Ansprechzeit Temps de réponse Tempo de reação < 0.5 ms
4)
< 0.5 ms
4)
Enclosure rating Schutzart Type de protection Tipo de proteção IP 67 IP 67
Protection class Schutzklasse Classe de protection Classe de proteção
Circuit protection Schutzschaltungen Circuits de protection Circuitos protetores A, B, D
5)
A, B, D
5)
Ambient operating temperature Betriebsumgebungstemperatur Température ambiante Temperatura ambiente de operação -25 … +55 °C
6)
-25 … +55 °C
6) 7)
1)
Limit values: Operation in
short-circuit protected network
max. 8 A ripple max. 5 V
pp
2)
When U
B
> 24 V and ambient temperature > 49 °C,
I A max. = 50 mA.
3)
With light / dark ratio 1:1
4)
Signal transit time with resistive load
5)
A = U
B
connections reversepolarity protected
B = inputs and output reverse-polarity protected
D = outputs overcurrent and short-circuit protected
6)
When U
B
≤ 24 V and I A < 50mA
7)
GRL18SG-xxx3x: temperature stability following
adjustment +/- 10°C
1)
Grenzwerte: Betrieb im
kurzschlussgeschützen Netz
max. 8 A; Restwelligkeit max. 5 V
SS
2)
Bei U
B
> 24 V und Umgebungstemperatur > 49°C,
I A max. = 50 mA
3)
Mit Hell- / Dunkelverhältnis 1:1
4)
Signallaufzeit bei ohmscher Last
5)
A = U
B
-Anschlüsse verpolsicher
B = Ein- und Ausgänge verpolsicher
D = Ausgänge überstrom- und kurzschlussfest
6)
Bei U
B
≤ 24V und I A < 50mA
7)
GRL18SG-xxx3x: Temperaturstabilität
nach Einstellung +/- 10°C.
1)
Valeurs limites Service dans un réseau
protégév contre les courts-circuits 8 A au
max. Ondulation résiduelle max. 5 V
SS
2)
En cas de U
B
> 24 V et de température ambiante > 49°C,
I A max. = 50 mA.
3)
Pour un rapport clair / sombre 1:1
4)
Durée du signal en charge ohmique
5)
A = Raccordements U
B
protégés contre
B = entrée et sortie sécurisées en mat. de polarisation
D = sortie résistant au courant de surcharge et aux courts-circuits
6)
Si U
B
≤ 24V et si I A < 50mA
7)
GRL18SG-xxx3x: stabilité de la
température à +/- 10°C après réglage
1)
Valores limite Operação em rede protegida
contra curto-circuitos max. 8 A Ondulação
residual max. 5 V
SS
2)
Com U
B
> 24 V e temperatura ambiente de > 49°C,
I A max. = 50 mA.
3)
Com uma relação luminoso / escuro de 1:1
4)
Tempo de transição do sinal com carga ôhmica
5)
A = Conexões U
B
protegidas contra inversão de polos
B = Entradas e saídas protegidas con tra polaridade inversa
D = Saídas protegidas contra sobrecorrente e curto-circuito.
6)
Com U
B
≤ 24V e I A < 50mA
7)
GRL18SG-xxx3x: estabilidade da temperatura
após o ajuste +/- 10°C.
GRL18S-Dxx3x GRL18SG-xxx3x
Distanza di lavoro RW massima (con riflettore PL80A) Alcance de servicio RW max. (con reflector PL80A)
最大有效工作距离 RW (带反射器 PL80A) 動作範囲 RW、最大値 (リフレクタ PL80A 使用)
Рабочий диапазон RW макс. (с отражателем PL80A) 0.03 … 7.2 m 0.03 … 7.2 m
Diametro punto luminoso / distanza Diámetro / distancia de mancha de luz
光点直径 / 距离 スポット径 / 距離 Диаметр светового пятна/расстояние 175 mm / 7 m 175 mm / 7 m
Tensione di alimentazione U
B
Tensión de alimentación U
B
电源电压U
B
供給電圧 U
B
Напряжение питания U
B
DC 10 … 30 V
1)
DC 10 … 30 V
1)
Corrente di uscita I
max.
Corriente de salida I
max.
输出电流 I
max.
最大出力電流 I
max.
Выходной ток I
макс..
100 mA
2)
100 mA
2)
Sequenza signali max. Secuencia de señales max. 信号流 max. 切替順序 max. Частота срабатывания макс. 1000 / s
3)
1000 / s
3)
Tempo di risposta Tiempo de reacción
触发时间 応答時間
Время отклика макс. < 0.5 ms
4)
< 0.5 ms
4)
Tipo di protezione Tipo de protección
保护种类 保護等級
Класс защиты IP 67 IP 67
Classe di protezione Protección clase
保护级别 保護クラス
Класс защиты
Commutazioni di protezione Circuitos de protección
保护电路 保護回路
Схемы защиты A, B, D
5)
A, B, D
5)
Temperatura ambiente circostante Temperatura ambiente de servicio
工作环境-温度 使用周囲温度
Диапазон рабочих температур -25 … +55 °C
6)
-25 … +55 °C
6) 7)
1)
Valori limite Funzionamento in rete con
protezione dai cortocircuiti max. 8 A
ondulazione residua max. 5 V
SS
2)
Con U
B
> 24 V e temperatura ambiente > 49°C,
I A max. = 50 mA
3)
Con relatio chiaro / scuro 1:1
4)
Tempo di continuare de segnale a resistenza ohmica
5)
A = U
B
-collegamenti con protez. contro inversione di poli
B = entrate e uscite protette da polarità inversa
D = uscite protette da sovracorrente e da cortocircuito
6)
Con U
B
≤ 24V e I A < 50mA
7)
GRL18SSG-xxx3x: Resistenza termica
dopo impostazione +/- 10°C
1)
Valores límite Funcionamiento en la red
protegida contra cortocircuito, max. 8 A
ondulación residual max. 5 V
SS
2)
Con U
B
> 24 V y una temperatura ambiente de > 49°C,
I A max. = 50 mA.
3)
Con una relación claro / oscuro de 1:1
4)
Duración de la señal con carga óhmica
5)
A = Conexiones U
B
a prueba de inversión de polaridad
B = Entradas y salidas protegidas contra polarización incorrecta
D = Salidas a prueba de sobrecorriente y cortocircuitos
6)
Con U
B
≤ 24V e I A < 50mA
7)
GRL18SG-xxx3x: estabilidad de
temperatura tras el ajuste +/- 10°C
1)
操作电流:在防短路的网络里, 最大8
极限值剩余波纹度 max. 5 V
SS
2)
当 U
B
> 24 V 且环境温度 > 49°C,
I A max. = 50 mA.
3)
亮 / 暗比 1:1
4)
电阻性负载时,传感器检测到变化时输出信号的转
换时间
5)
A = U
B
-
接头防反接
B = 具有反极性保护的输入端和输出端
D = 抗过载电流和抗短路输出端。
6)
当 U
B
≤ 24V e I A < 50mA 时
7)
GRL18SG-xxx3x: 设定之后的温度稳定性 +/- 10°C。
1)
限界値:短絡防止回路での動作
最大 8 A、残留リップル
最大 5 V
SS
2)
電源電圧投入値 U
B
> 24 V 、周囲温度 > 49°C の場合、
I A max. = 50 mA.
3)
明暗比率 1:1の場合
4)
抵抗負荷における信号遷移時間
5)
A = U
B
接続 逆接保護
B = 出入力 逆接保護
D = 出力の過電流保護および短絡保護
6)
電源電圧投入値 U
B
≤ 24V e I A < 50mA。
7)
GRL18SG-xxx3x: 設定後の温度安定度は +/- 10°C。
1)
Предельные значения: эксплуатация в защищенной от
короткого замыкания сети
макс. 8 А; остаточная волнистость макс. 5 B
SS
2)
При U
B
> 24 В и окружающей температуре > 49°C
IAmax. = 50 мА.
3)
Соотношение светлых и темных участков изображения 1:1
4)
Продолжительность сигнала при омической нагрузке
5)
A = U
B
-подключения с защитой от перепутывания полюсов
B = входы и выходы с защитой от перепутывания полюсов
D = выходы защищены от перенапряжения и короткого замыкания
6)
При U
B
≤ 24В и I A < 50 мА
7)
GRL18SG-xxx3x: стабильность температуры после
настройки +/–10 °C.
Русский язык
Отражательный фотоэлектрический датчик
с видимым красным светом и поляризационным фильтром
Руководство по эксплуатации
Указания по безопасности
> Не является оборудованием для обеспечения безопасности
в соответствии с Директивой ЕС по работе с машинным
оборудованием.
> Перед вводом в эксплуатацию изучите руководство по эксплуатации.
> Подключение, монтаж и установку поручать только специалистам.
> При вводе в эксплуатацию защищать устройство от попадания грязи
и влаги.
> UL: Только для использования в областях применения согласно
NFPA 79. Эти устройства должны быть защищены предохранителем
1 A, подходящим для 30 В постоянного тока. Доступны адаптеры с
соединительными кабелями, перечисленные UL. Enclosure type 1.
Использование по назначению
GRL18S — это отражательный фотоэлектрический датчик, который
используется для оптического бесконтактного обнаружения предметов,
животных и людей. Излучатель и приёмник расположены в одном
корпусе. Для работы требуется отражатель, который возвращает свет
на приёмник. Если луч света прерывается объектом, происходит
переключение выхода.
GRL18SG — это отражательный фотоэлектрический датчик с
возможностью настройки порога срабатывания для обнаружения
прозрачных объектов (ослабление сигнала 20 %).
Ввод в эксплуатацию
1 Выбор отражателя в зависимости от необходимого расстояния
срабатывания (см. диаграмму «Расстояния срабатывания»).
2 GRL18S
После подключения напряжения питания загорается зелёный
светодиод. Монтаж отражателя напротив фотоэлектрического
датчика. За счёт поворота в горизонтальной и вертикальной
плоскости датчик оптимально выравнивается относительно
отражателя. При этом между датчиком и отражателем нет никаких
объектов. При оптимальном выравнивании жёлтый светодиод горит
непрерывно. При неточном выравнивании или недостаточном
резерве жёлтый светодиод мигает. После выравнивания поместить
объект на траекторию луча, чтобы проверить функционирование.
Жёлтый светодиод гаснет, переключающий выход меняет своё
состояние.
GRL18SG
После подключения напряжения питания загорается зелёный
светодиод.
Монтаж отражателя напротив фотоэлектрического датчика.
Центральное выравнивание датчика относительно отражателя.
Регулировать потенциометр, пока не загорится жёлтый светодиод.
Проверить функцию настройки с помощью эталонного объекта.
Указания по монтажу
3 Благодаря конструкции с резьбой M18 разные варианты корпуса
можно зафиксировать с помощью прилагаемых монтажных гаек.
Максимальный момент затяжки указан на соответствующем
чертеже.
Техобслуживание
Датчики SICK не нуждаются в техобслуживании. Рекомендуется регулярно
– очищать оптические ограничивающие поверхности
– проверять прочность резьбовых и штекерных соединений
Запрещается вносить изменения в устройства.