BSR-12 91270658

Bort BSR-12 91270658, BSR-12 Руководство пользователя

  • Привет! Я прочитал инструкцию по эксплуатации ударного гайковерта Bort BSR-12. Готов ответить на ваши вопросы о его использовании, технических характеристиках и уходе. В руководстве подробно описаны меры предосторожности, процедура работы и советы по техническому обслуживанию. Задавайте свои вопросы!
  • Как правильно ухаживать за ударным гайковертом BSR-12?
    Что делать, если двигатель не включается?
    Каков максимальный крутящий момент?
1
BSR-12
91270658
Bedienungsanleitung ..........................3
User’s Manual ....................................5
Mode d’emploi ....................................7
Инструкция по эксплуатации ...........9
2
1
2
7%$ /tN NJO

LH qq
L
T
--004&/
00''
55*()5&/
3
DE
Schlagschrauber
TECHNISCHE DATEN 1
BETRIEB 2
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROWERKZEUGE
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für die
Zukunft auf. Der in den Sicherheitshinweisen
verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht
sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit
Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektro-
werkzeuge (ohne Netzkabel).
ARBEITSPLATZSICHERHEIT
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuch-
tete Arbeitsbereiche können zu Unfällen füh-
ren.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube be nden. Elektrowerkzeuge erzeu-
gen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden. Ver-
wenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam
mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Un-
veränderte Stecker und passende Steckdo-
sen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Ober ächen wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in
ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
SICHERHEIT VON PERSONEN
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Be-
nutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie
müde sind oder unter dem Ein uss von Dro-
gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persön-
licher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko
von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie
es an die Stromversorgung und/oder den Ak-
ku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeu-
ges den Finger am Schalter haben oder das
Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel,
der sich in einem drehenden Geräteteil be n-
det, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollie-
ren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere Klei-
dung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
4
WEITERE SICHERHEITS- UND
ARBEITSHINWEISE
Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausge-
schaltet auf die Mutter/Schraube auf. Sich
drehende Einsatzwerkzeuge können abrut-
schen.
Achten Sie beim Einsetzen eines Einsatz-
werkzeugs darauf, dass es fest auf der Werk-
zeugaufnahme sitzt. Wenn das Einsatzwerk-
zeug nicht fest mit der Werkzeugaufnahme
verbunden ist, kann es sich wieder lösen und
nicht mehr kontrolliert werden. Das Drehmo-
ment ist abhängig von der Schlagdauer. Das
maximal erzielte Drehmoment resultiert aus
der Summe aller, durch Schläge erzielten,
Einzeldrehmomente.
Überprüfen Sie das tatsächlich erreichte
Drehmoment mit einem Drehmomentschlüs-
sel. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Das
Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Eindrehen
und Lösen von Schrauben sowie zum Anzie-
hen und Lösen von Muttern jeweils im ange-
gebenen Abmessungsbereich.
WARTUNG UND REINIGUNG
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüf-
tungsschlitze sauber, um gut und sicher zu
arbeiten. Säubern Sie nach jedem Gebrauch
das Einsatzwerkzeug, die Werkzeugaufnah-
me und die Lüftungsschlitze des Elektrowerk-
zeugs sowie die Lüftungsschlitze des Akkus.
KUNDENDIENST UND KUNDENBERATUNG
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu
Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu
Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Infor-
mationen zu Ersatzteilen nden Sie auch unter:
http://www.sbm-group.com
VERWENDUNG UND BEHANDLUNG DES
ELEKTROWERKZEUGES
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elek-
trowerkzeug. Mit dem passenden Elektro-
werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörtei-
le wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeab-
sichtigten
Start des Elektrowerkzeuges.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benut-
zen, die mit diesem nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie
von unerfahrenen Personen benutzt werden.
P egen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen,
ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind,
dass die Funktion des Elektrowerkzeuges be-
einträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Tei-
le vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
SERVICE
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
quali ziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Elek-
trowerkzeuges erhalten bleibt.
5
Impact Wrench
TECHNICAL DATA 1
OPERATION 2
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, re and/or serious
injury. Save all warnings and instructions for
future reference. The term “power tool” in the
warnings refers to your mainsoperated (corded)
power tool or battery-operated (cordless) power
tool.
WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of amma-
ble liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while op-
erating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Nev-
er modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodi ed plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed or
grounded.
Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
and moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the in uence of drugs, alcohol or medi-
cation. A moment of inattention while operat-
ing power tools may result in serious personal
injury.
Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat, or hearing protection used for ap-
propriate conditions will reduce personal in-
juries. Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before con-
necting to power source and/or battery pack,
picking up or carrying the tool. Carrying power
tools with your nger on the switch or energis-
ing power tools that have the switch on invites
accidents.
Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power
tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better con-
trol of the power tool in unexpected situa-
tions.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jew-
ellery or long hair can be caught in moving
parts.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that can-
not be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing ac-
cessories, or storing power tools. Such pre-
ventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
6
Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in
the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many acci-
dents are caused by poorly maintained power
tools.
ADDITIONAL SAFETY AND WORKING
INSTRUCTIONS
Apply the power tool to the screw/nut only
when it is switched off. Rotating tool inserts
can slip off.
When working with an application tool, pay at-
tention that the application tool is rmly seated
on the tool holder. When the application tool
is not rmly connected with the tool holder, it
can come loose again and not be controlled.
The torque depends on the impact duration.
The maximum achieved torque results from
the sum of all individual torques achieved
through impact.
Check the actually reached torque with a
torque wrench.
MAINTENANCE AND CLEANING
For safe and proper working, always keep the
machine and ventilation slots clean. Clean
the application tool, the tool holder, the power
tool’s ventilations slots, and the battery’s ven-
tilation slots each time after using.
AFTER-SALES SERVICE AND CUSTOMER
ASSISTANCE
Our after-sales service responds to your ques-
tions concerning maintenance and repair of your
product as well as spare parts. Exploded views
and information on spare parts can also be
found under: http://www.sbm-group.com
7
Boulonneuse
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
Lire tous les avertissements de sécurité et tou-
tes les instructions. Ne pas suivre les avertis-
sements et instructions peut donner lieu à un
choc électrique, un incendie et/ou une blessure
sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieure-
ment.
Le terme « outil » dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d’alimentation) ou vo-
tre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
AUTRES INSTRUCTIONS
DE SÉCURITÉ ET D’UTILISATION
1
MONTAGE ET MISE EN
SERVICE NETTOYAGE ET ENTRETIEN 2
SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL
Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides in ammables, de gaz
ou de poussières. Les outils électriques pro-
duisent des étincelles qui peuvent en ammer
les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’outil.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Il faut que les ches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modi er la che
de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils à branchement
de terre. Des ches non modi ées et des so-
cles adaptés réduiront le risque de choc élec-
trique.
Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les ra-
diateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si
votre corps est relié à la terre.
Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d’eau à
l’intérieur d’un outil augmentera le risque de
choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utili-
ser le cordon pour porter, tirer ou débrancher
l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la cha-
leur, du lubri ant, des arêtes ou des parties
en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
SÉCURITÉ DES PERSONNES
Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans
l’utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil
lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise
de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves
des personnes.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les équi-
pements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sé-
curité antidérapantes, les casques ou les pro-
tections acoustiques utilisés pour les condi-
tions appropriées réduiront les blessures des
personnes.
Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de
batteries, de le ramasser ou de le porter. Por-
ter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur
ou brancher des outils dont l’interrupteur est
en position marche est source d’accidents.
Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé laissée xée sur
une partie tournante de l’outil peut donner lieu
à des blessures de personnes.
Ne pas se précipiter. Garder une position et
un équilibre adaptés à tout moment. Cela per-
met un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas por-
ter de vêtements amples ou de bijoux. Gar-
der les cheveux, les vêtements et les gants
à distance des parties en mouvement. Des
vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en
mouvement.
8
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
votre application. L’outil adapté réalisera
mieux le travail et de manière plus sûre au
régime pour lequel il a été construit.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne per-
met pas de passer de l’état de marche à arrêt
et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être
commandé par l’interrupteur est dangereux et
il faut le faire réparer.
Débrancher la che de la source d’alimenta-
tion en courant et/ou le bloc de batteries de
l’outil avant tout réglage, changement d’ac-
cessoires ou avant de ranger l’outil. De telles
mesures de sécurité préventives réduisent le
risque de démarrage accidentel de l’outil.
Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée
des enfants et ne pas permettre à des per-
sonnes ne connaissant pas l’outil ou les pré-
sentes instructions de le faire fonctionner. Les
outils sont dangereux entre les mains d’utili-
sateurs novices.
Observer la maintenance de l’outil. Véri er
qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de
blocage des parties mobiles, des pièces cas-
sées ou toute autre condition pouvant affecter
le fonctionnement de l’outil. En cas de dom-
mages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
Faire entretenir l’outil par un réparateur quali-
é utilisant uniquement des pièces de rechan-
ge identiques. Cela assurera que la sécurité
de l’outil est maintenue.
Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que
les ouïes de ventilation soient toujours pro-
pres a n d’obtenir un travail impeccable et
sûr. Après chaque utilisation, nettoyez l’outil
de travail, le porteoutil et les ouïes de ven-
tilation de l’outil électroportatif ainsi que les
ouïes de ventilation de l’accumulateur.
SERVICE APRÈS-VENTE ET ASSISTANCE
DES CLIENTS
Notre Service Après-Vente répond à vos ques-
tions concernant la réparation et l’entretien de
votre produit et les pièces de rechange. Vous
trouverez des vues éclatées ainsi que des in-
formations concernant les pièces de rechange
également sous :
http://www.sbm-group.com
9
Ударный гайковерт
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ 1
ЭКСПЛУАТАЦИЯ 2
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ ПО
ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОВ
Прочтите все указания и инструкции по тех-
нике безопасности. Несоблюдение указаний
и инструкций по технике безопасности может
стать причиной поражения электрическим
током, пожара и тяжелых травм. Сохраняйте
эти инструкции и указания для будущего ис-
пользования.
Использованное в настоящих инструкциях
и указаниях понятие «электроинструмент»
распространяется на электроинструмент с
питанием от сети (с сетевым шнуром) и на
аккумуляторный электроинструмент (без се-
тевого шнура).
БЕЗОПАСНОСТЬ РАБОЧЕГО МЕСТА
Содержите рабочее место в чистоте и хо-
рошо освещенным. Беспорядок или нео-
свещенные участки рабочего места могут
привести к несчастным случаям.
Не работайте с этим электроинструментом
во взрывоопасном помещении, в котором
находятся горючие жидкости, воспламе-
няющиеся газы или пыль. Электроинстру-
менты искрят, что может привести к вос-
пламенению пыли или паров.
Во время работы с электроинструментом
не допускайте близко к Вашему рабочему
месту детей и посторонних лиц. Отвлек-
шись, Вы можете потерять контроль над
электроинструментом.
ЭЛЕКТРОБЕЗОПАСНОСТЬ
Штепсельная вилка электроинструмента
должна подходить к штепсельной розет-
ке. Ни в коем случае не изменяйте штеп-
сельную вилку. Не применяйте переход-
ные штекеры для электроинструментов с
защитным заземлением. Неизмененные
штепсельные вилки и подходящие штеп-
сельные розетки снижают риск поражения
электротоком.
Предотвращайте телесный контакт с за-
земленными поверхностями, как то: с тру-
бами,
элементами отопления, кухонными
плитами и холодильниками. При заземле-
нии Вашего тела повышается риск пораже-
ния электротоком.
Защищайте электроинструмент от дождя и
сырости. Проникновение воды в электро-
инструмент повышает риск поражения
электротоком.
Не разрешается использовать шнур не по
назначению, например, для транспорти-
ровки или подвески электроинструмента,
или для вытягивания вилки из штепсель-
ной розетки. Защищайте шнур от воздей-
ствия высоких температур, масла, острых
кромок или подвижных частей электроин-
струмента. Поврежденный или спутанный
шнур повышает риск поражения электро-
током.
БЕЗОПАСНОСТЬ ЛЮДЕЙ
Будьте внимательными, следите за тем,
что Вы делаете, и продуманно начинайте
работу с электроинструментом. Не поль-
зуйтесь электроинструментом в усталом
состоянии или если Вы находитесь в со-
стоянии наркотического или алкогольного
опьянения или под воздействием лекарств.
Один момент невнимательности при рабо-
те с электроинструментом может привести
к серьезным травмам.
Применяйте средства индивидуальной за-
щиты и всегда защитные очки. Использо-
вание средств индивидуальной защиты,
как то: защитной маски, обуви на нескольз-
ящей подошве, защитного шлема или
средств защиты органов слуха, – в зависи-
мости от ва. Перед подключением электро-
инструмента к электропитанию и/илиумен-
та. Удержание пальца на выключателе при
транспортировке элета. Инструмент или
ключ, находящийся во вращающейся ча-
сти электроинструмента, может привести к
травмам.
Не принимайте неестественное положение
корпуса тела. Всегда занимайте устойчи-
вое положение и сохраняйте равновесие.
Благодаря этому Вы можете лучше контро-
лировать электроинструмент в неожидан-
ных ситуациях.
Носите подходящую рабочую одежду. Не
носите широкую одежду и украшения. Дер-
жите волосы, одежду и рукавицы вдали
от движущихся частей. Широкая одежда,
украшения или длинные волосы могут
быть затянуты вращающимися частями.
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED
SUITES 3009-12 SHUI ON CTR 6-8, HARBOUR RD WAN CHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «СБМ ГРУП»
445024, Самарская обл., г. Тольятти, Дзержинского ул.,
д. 98, оф. 337 т +7 (499) 700-10-34
10
ДРУГИЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ И ПО РАБОТЕ
Устанавливайте электроинструмент на
винт или гайку только в выключенном со-
стоянии. Вращающиеся рабочие инстру-
менты могут соскользнуть.
При установке рабочего инструмента сле-
дите за тем, чтобы хвостовик инструмента
был надежно вставлен в патрон. Если ра-
бочий инструмент не имеет прочной связи
с патроном, то он может разболтаться и
выйти из-под контроля.
Крутящий момент зависит от продолжи-
тельности ударов. Максимальный крутя-
щий момент состоит из суммы всех отдель-
ных крутящих моментов, достигнутых при
ударах.
Проверяйте фактический крутящий момент
динамометрическим ключом.
ПРИМЕНЕНИЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ
Электроинструмент предназначен для завин-
чивания и вывинчивания винтов/шурупов,
а также для затягивания и отпуска гаек в
указанном диапазоне размеров.
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ОЧИСТКА
Для обеспечения качественной и безопас-
ной работы следует постоянно содержать
электроинструмент и вентиляционные ще-
ли в чистоте.
Каждый раз после работы очищайте рабочий
инструмент, патрон и вентиляционные щели
электроинструмента, а также вентиляцион-
ные щели аккумуляторной батареи.
СЕРВИСНOE ОБСЛУЖИВАНИE
И КОНСУЛЬТАЦИЯ ПОКУПАТEЛEЙ
Сервисный отдел ответит на все Ваши во-
просы по ремонту и обслуживанию Вашего
продукта, а также по запчастям. Монтажные
чертежи и информацию по запчастям Вы
найдете также по адресу:
http://www.sbm-group.com
ПРИМЕНЕНИЕ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА
И ОБРАЩЕНИЕ С НИМ
Не перегружайте электроинструмент. Ис-
пользуйте для Вашей работы предна-
значенный для этого электроинструмент.
С подходящим электроинструментом Вы
работаете лучше и надежнее в указанном
диапазоне мощности.
Не работайте с электроинструментом при
неисправном выключателе. Электроин-
струмент, который не поддается включе-
нию или выключению, опасен и должен
быть отремонтирован.
До начала наладки электроинструмента,
перед заменой принадлежностей и пре-
кращением работы отключайте штепсель-
ную вилку от розетки сети и/или выньте
аккумулятор. Эта мера предосторожности
предотвращает непреднамеренное вклю-
чение электроинструмента.
Храните электроинструменты в недоступ-
ном для детей месте. Не разрешайте поль-
зоваться электроинструментом лицам,
которые не знакомы с ним или не читали
настоящих инструкций. Электроинстру-
менты опасны в руках неопытных лиц.
Тщательно ухаживайте за электроинстру-
ментом. Проверяйте безупречную функцию
и ход движущихся частей электроинстру-
мента, отсутствие поломок или поврежде-
ний, отрицательно влияющих на функцию
электроинструмента. Поврежденные части
должны быть отремонтированы до ис-
пользования электроинструмента. Плохое
обслуживание электроинструментов явля-
ется причиной большого числа несчастных
случаев.
СЕРВИС
Ремонт Вашего электроинструмента по-
ручайте только квалифицированному
персоналу и только с применением ориги-
нальных запасных частей. Этим обеспечи-
вается безопасность электроинструмента.
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED
SUITES 3009-12 SHUI ON CTR 6-8, HARBOUR RD WAN CHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «СБМ ГРУП»
445024, Самарская обл., г. Тольятти, Дзержинского ул.,
д. 98, оф. 337 т +7 (499) 700-10-34
11
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED
SUITES 3009-12 SHUI ON CTR 6-8, HARBOUR RD WAN CHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «СБМ ГРУП»
445024, Самарская обл., г. Тольятти, Дзержинского ул.,
д. 98, оф. 337 т +7 (499) 700-10-34
ВОЗМОЖНЫЕ НЕИСПРАВНОСТИ И МЕТОДЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ
Неисправность Вероятная причина Действия по устранению
Двигатель
не включается
Незаряжена аккумуляторная батарея Зарядите аккумуляторную батарею
Неисправен выключатель
Обратитесь в специализированный
Сервисный центр для ремонта.
Изношены щетки
Неисправна аккумуляторная батарея
Повышенное
искрение щеток
на коллекторе
Изношены щетки
Обратитесь в специализированный
Сервисный центр для ремонта.
Загрязнен коллектор
Повышенная
вибрация, шум
Рабочая насадка плохо закреплена Закрепите правильно рабочую насадку.
Износ зубьев редуктора
Обратитесь в специализированный
Сервисный центр для ремонта.
Появление дыма и запаха
горелой изоляции.
Неисправность обмоток ротора
электродвигателя
Обратитесь в специализированный
Сервисный центр для ремонта.
Двигатель
перегревается
Загрязнены окна охлаждения
электродвигателя
Прочистите окна охлаждения электродвигателя.
Электродвигатель перегружен
Снимите нагрузку и в течение 2÷3 минут обеспечьте работу
инструмента на холостом ходу при максимальных оборотах.
Неисправность обмоток ротора
электродвигателя
Обратитесь в специализированный
Сервисный центр для ремонта.
Двигатель не развивает
полную скорость и не
работает на полную
мощность
Низкое напряжение
аккумуляторной батареи
Зарядите аккумуляторную батарею
Неисправность обмоток ротора
электродвигателя
Обратитесь в специализированный
Сервисный центр для ремонта.
Аккумуляторная батарея
не заряжается
Неисправна аккумуляторная батарея
Обратитесь в специализированный
Сервисный центр для ремонта.
Неисправен блок питания
Сделано в Китае
12
Exploded view BSR-12
13
Spare parts list BSR-12
14
RU
FR
DE
GB
Garantiebedingungen
Warranty terms
Conditions de garantie
Условия гарантии
15
DE
1. BORT GLOBAL LIMITED bietet 2 Jahre Garantie auf das komplette
Sortiment an, ausgehend vom Verkaufsdatum. Für das Gerät, das mit
professionellen, gewerblichen Zielen verwendet wird, erstreckt sich
die Garantie nicht, es unterliegt lediglich einer gebührenp ichtigen
Reparatur.
2. Eine Nutzung des Gerätes für den Hausbedarf charakterisiert eine
Beschränkung in der Arbeitszeit und damit ist seine Nutzung für den
Hausbedarf für nicht mehr als 40 Stunden Nutzungsdauer gemeint,
dabei muss man für jede 15 Minuten ununterbrochener Arbeit eine
Pause von 10-15 Minuten machen. Die Nutzung des Gerätes zuwi-
der dieser Bedingung ist eine Regelverletzung der entsprechenden
Nutzung (die gegebene Bedingung erstreckt sich nicht auf Pumpen,
Generatoren, Ladevorrichtungen und ähnliche Ausrüstungen). Die
Lebensdauer des Gerätes unter Beachtung der obengenannten Bedin-
gung beträgt 5 Jahre.
Beim Kauf des Gerätes wird ein Garantiekupon ausgefüllt (auf jeden
Fall müssen das Verkaufsdatum, das Modell, die Seriennummer des
Gerätes angegeben und die übrigen Felder ausgefüllt werden). Bitte
bewahren Sie den Kupon und den Kassenbon während der Garantie-
frist für die Vorlage im Servicezentrum auf.
Ein Elektrogerät wird zur Garantiereparatur lediglich in zusammen-
gebauter Form angenommen, mit den ersetzbaren Arbeitsvorrich-
tungen und den Befestigungselementen (Reifen, Kreissägeblätter,
Ketten, Messer, Trimmerköpfe, Düsen, Kettenräder, Bolzen, Muttern,
Befestigungs ansche des Gerätes).
3. Während der Garantiefrist werden kostenfrei behoben:
Beschädigungen des Gerätes, die wegen der Verwendung von
minderwertigem Material entstanden sind.
die Montagefehler, die durch Verschulden des Herstellers ent-
standen sind.
4. Die Garantie erstreckt sich nicht:
Auf Störungen am Gerät, die durch das Nichtbefolgen der Be-
triebsanweisungen hervorgerufen werden.
Auf mechanische Beschädigungen (Risse, Kratzer, mechanische
Beschädigungen der Netzkabel, mechanische Beschädigungen
des Körpers u.ä.) und Beschädigungen, die durch Einwirkung von
aggressiven Mitteln und hohen Temperaturen hervorgerufen
wurden, durch Eindringen von Flüssigkeiten, fremdartigen Ge-
genständen in die Ventilationsgitter des Elektrogerätes, sowie Be-
schädigungen, die infolge falscher Aufbewahrung eingetreten sind
(Korrosion von Metallteilen u.ä.);
Auf Geräte mit Schäden, die infolge von Überlastung entstanden
sind (gleichzeitiger Ausfall des Rotors und Stators) oder unsach-
gemäßer Nutzung (Nutzung eines abgestumpften, unpassenden,
nicht ausbalancierten, falsch ausgewählten Ersatzgerätes), unge-
nügender technischer Wartung oder P ege, Anwendung des Ge-
rätes für einen Zweck, für den es nicht bestimmt ist (Nutzung zur
Arbeit an einem Material, für eine Arbeit, für die das Gerät nicht vor-
gesehen ist, u.ä.), sowie der Instabilität der Parameter des Strom-
netzes, die die Normen überschreiten, die durch EN 61000-3-2,
EN61000-3-3 bestimmt werden. Zu den unbedingten Merkmalen
der Überlastung des Erzeugnisses gehören unter anderem: Ver-
änderungen des äußeren Aussehens, Deformation oder Schmel-
zen von Teilen und Baueinheiten des Erzeugnisses, Schwärzung
oder Verkohlung der Leitungsisolierung unter Einwirkung hoher
Temperatur.
Auf schnellverschleißende Erzeugnisse und Materialien (Kohlen-
bürsten, Riemen, Gummidichtungen, Netze, Schutzmäntel, Büh-
nen, Reifen, Zahnräder, Lager, Buchsen, Heizspiralen, Scheiben,
Rollen, Stöcke, Sperrknöpfe u.ä.), auf Teile (Zahnräder, Wellen,
Lager, Stöcke, Rollen u.ä.), die dem Verschleiß infolge der Qua-
lität des Schmiermittels ausgesetzt sind, sowie auf ersetzbares
Zubehör (Bohrpatronen, SDS-Patronen, Bühnen, Zangen, Reifen,
exible Wellen, Batterien, Ladevorrichtungen u.ä.) und Ausga-
bematerialien (Messer, Laubsägen, Schleifmittel, Sägeblätter,
Bohrer, Bohrmeißel, Schmiersto e u.ä.), mit Ausnahme von Fällen
der mechanischen Beschädigungen der oben angeführten Er-
zeugnisse, die infolge des Garantieverstoßes des Elektrogerätes
geschahen;
Den natürlichen Verschleiß des Gerätes oder seiner Teile (Qualität
der Ressourcen, starke innere oder äußere Verschmutzung, Quali-
tät des Schmiermittels);
Auf ein Gerät, das während der Garantiefrist von Personen oder
Organisationen geö net oder repariert wurde, die keine juristi-
sche Vollmacht für die Durchführung der Reparatur besitzen;
Auf ein Gerät mit einer entfernten, ausgewaschenen oder geän-
derten werkseigenen Nummer, sowie, wenn die Daten auf dem
Elektrogerät mit den Daten auf dem Garantiekupon nicht über-
einstimmen;
Auf eine vorbeugende Wartung des Elektrogerätes, zum Beispiel:
Reinigung, Wäsche, Schmieren.
5. Der Betrieb des Elektrogerätes mit Merkmalen eines Defektes ist
nicht zulässig (erhöhte Funkenbildung, Brandgeruch, erhöhter Lärm,
starke Vibration, ungleichmäßiges Drehen, Leistungsverlust). Der
Betrieb des Elektrogerätes bei Vorhandensein von mechanischen
Beschädigungen des Kabels der Stromversorgung (Risse, Kratzer,
Brüche der Bänder), des Netzsteckers, sowie von Beschädigungen
des Körpers des Elektrogerätes ist verboten.
6. Fehlerhafte Baueinheiten der Geräte werden in der Garantiezeit
kostenlos repariert oder werden durch neue ersetzt. Die Entschei-
dung über die Frage der Zweckmäßigkeit des Ersatzes oder der Re-
paratur bleibt dem Servicedienst vorbehalten.
Die Beseitigung der Schäden, die von uns als Garantiefall anerkannt
werden, erfolgen wahlweise durch die Gesellschaft BORT GLOBAL
LIMITED mittels einer Reparatur oder des Ersatzes des fehlerhaften
Gerätes. Die ersetzten Geräte und ihre Teile gehen ins Eigentum des
Servicedienstes der BORT GLOBAL LIMITED über.
7. Empfehlungen für die vorbeugende Wartung des Elektrogerätes:
Für das Elektrogerät wird die Durchführung einer regelmäßigen
vorbeugenden Wartung empfohlen (Reinigen, Wäsche, Ersatz des
Schmiermittels im Getriebe und den Lagern; Ersatz von Schnellver-
schleißteilen). Das gewährleistet die tadellose Arbeit des Elektroge-
rätes während der gesamten Laufzeit. Die Periodizität der Durch-
führung der vorbeugenden Wartung ist bei nomineller Belastung
der Frist des natürlichen Verschleißes der Kohlenbürsten gleich. Die
Arbeit für die Durchführung der vorbeugenden Wartung wird laut
der geltenden Preisliste des Servicezentrums bezahlt. Die bei der
Durchführung der vorbeugenden Wartung aufgetauchten Schäden,
die unter die Gültigkeitsdauer der Garantieverp ichtungen Fallen,
werden kostenlos behoben. Schäden, die nicht unter die Garantie-
frist fallen und bei der Diagnostik entdeckt werden, werden laut Ab-
kommen der Parteien in gewohnter Vorgehensweise behoben.
Die Durchführung einer vorbeugenden Wartung ändert die Dauer
der Garantiezeit nicht.
Andere Ansprüche, außer dem erwähnten Recht auf kostenlose Be-
hebung der Mängel des Gerätes, fallen nicht unter die Gültigkeit der
gegenwärtigen Garantie.
8. Die gegenwärtige Garantie verletzt andere legitime Rechte des
Konsumenten, die ihm durch die geltende Gesetzgebung gewährt
werden, nicht.
* Je nach Modell.
16
GB
1. BORT GLOBAL LIMITED o ers the 2-year warranty from the date
of sale for all its products. Professional and commercial tools are not
covered by the warranty. Repair is only available for a fee in this case.
2. Non-commercial use of the tools imposes limitations on the dura-
tion of its operation and restricts the intended usage to household
purposes only. The continuous operating time should not exceed 40
hours. In addition, 10-15 minute breaks are to be made after every 15
minutes of continuous operation. Ignoring this condition when using
the tools is a violation of the good operating practice (this provision
does not apply to pumps, generators, chargers and similar equip-
ment). Subject to the above mentioned condition, the service life of
the tools is 5 years.
When you purchase a tool, a warranty card is issued ( elds with a
date of sale, model, and serial number are mandatory, other  elds
can also be completed). Please keep the card together with the sales
receipt during the entire warranty period for presentation at the ser-
vice centre.
Electric tools are only accepted for warranty repairs when assembled
with all removable devices and their fastening elements (bus bars,
saw blades, chains, knives, trimmer heads, injectors, sprockets, bolts,
nuts, and mounting  anges) in working condition.
3. The following malfunctions are eliminated free of charge during
the warranty period:
Damage to the instrument, caused by the use of low-quality ma-
terials
Assembly defects due to the fault of the manufacturer.
4. The warranty does not cover:
Malfunctions of the tools caused by the failure to comply with the
operating instructions.
Mechanical damage (cracks, chips, mechanical damage to power
cords, mechanical damage to the enclosure, etc.), damage caused
by exposure to aggressive environments and high temperatures,
damage induced by the ingress of liquids or foreign matter into
ventilation grids of the electric tools, as well as damage due to
improper storage (corrosion of metal parts, etc.).
Tools with defects which were caused by an overload (simul-
taneous failure of the rotor and stator), improper use (usage of
blunt, unsuitable, unbalanced, or improperly chosen replace-
ment devices), lack of maintenance or care, and use of the tools
for purposes other than the intended purpose (for example, for
processing of materials for which the tool is not intended, etc.),
as well as by the instability of electric power supply, exceeding
the standards set by EN61000-3-2, EN61000-3-3. Among others,
undeniable signs of an overload include: changes in appearance,
deformation or melting of parts and components of the product,
darkening or charring of wire insulation under high tempera-
tures.
Wear parts and materials (carbon brushes, belts, rubber gaskets,
seals, guards, platforms, bus bars, gears, bearings, hubs, coil heat-
ers, pulleys, rollers, rods, lock buttons, etc.), components (gears,
shafts, bearings, rods, rollers, etc.) subject to deterioration due to
lubrication wear-out, as well as replacement devices (drill chucks,
SDS cartridges, platforms, collets, bus bars,  exible shafts, batter-
ies, battery chargers, etc.) and supplies (knives, saws, abrasives,
saw blades, drill bits, drills, lubrication, etc.), except in cases of
mechanical damage of the above mentioned products due to
failures of the electric tool which are covered by this warranty.
Natural wear of the tool, its parts and components (wearing out
of the resource, severe internal or external contamination, wear-
ing out of the lubrication).
Tools that were unsealed or repaired during the warranty period
by persons or organizations who are not legally authorized to
perform these activities.
Tools with removed, erased, worn out or changed serial numbers,
including cases when the data of the electric tool does not match
the data of the warranty card.
Preventive maintenance of the electric tools, for example, clean-
ing, washing, lubrication.
5. Do not operate electric tools exhibiting failure symptoms (high
arcing, smell of burning, increased noise, severe vibration, uneven
rotation, loss of power). Do not use the electric tools if there is any
mechanical damage to the power cord (cracks, chips, tears, binds),
AC plug, or the enclosure of the tool.
6. During the warranty period, faulty parts and components of the
instrument are repaired or replaced free of charge. The Service Cen-
tre reserves the right to decide whether such parts and components
are to be replaced or repaired.
If a failure or malfunction is recognized by BORT GLOBAL LIMITED as
a warranty case, then it can be removed according to our own choice
by repair or replacement of the defective tool. Replaced tools and
parts become the property of the Service Centre of BORT GLOBAL
LIMITED.
7. Guidelines for the preventive maintenance of electric tools:
Regular preventive maintenance (cleaning, washing, relubrication
of bearings and gearbox, replacement of fast wearing parts) is rec-
ommended for the tools. Maintenance ensures perfect operation of
the electric tool during its entire service life cycle. The frequency of
preventive maintenance at rated load is determined according to
the natural wear of carbon brushes. Maintenance work is charged
according to the price list of the service centre. Any failures covered
by the warranty and detected in the course of maintenance are re-
paired free of charge. Warranted failures, which are detected by the
diagnostics, are eliminated as agreed by the parties according to the
routine procedure.
Preventive maintenance does not extend the duration of the war-
ranty period.
Other claims, except for the above mentioned right for free remedial
measures, are not covered by this warranty.
8. This warranty does not a ect other legal consumer rights granted
by the applicable laws.
* Depending on the model.
17
FR
Chers clients,
1. BORT GLOBAL LIMITED vous propose 2 ans de garantie pour ses
marchandises à compter de la date de vente. La garantie n’est pas
applicable pour les outils utilisés dans les buts professionnels et com-
merciaux, leur réparation est payée par le client.
2. L’utilisation ménagère de l’outillage est catactérisée par la limi-
tation de la durée de fonctionnement et sous-entend son utilisation
dans le ménage, la durée d’emploi ne dépasse pas 40 heures, avec
cela après tous les 15 minutes du fonctionnement continu il est néces-
saire de faire une pause pour 10-15 minutes. L’utilisation de l’outillage
contrairement à cette condition signi e le non-respect des règles
d’emploi appropriées (cette condition ne concerne pas les pompes, les
générateurs, les chargeurs d’accumulateur et l’équipement similaire).
La durée de l’emploi de l’outil à condition du respect de la règle sus-
mentionnée fait 5 ans.
Au moment de l’achat de l’outil un coupon de garantie de service
après-vente est établie (il est obligatoire d’y indiquer la date de la
vente, le modèle, le numéro de série de l’instrument, d’autres champs
sont aussi à remplir). S’il vous plaît, conservez le coupon et le ticket
de caisse pendent la période de garantie pour les présenter dans le
centre de garantie.
Loutil électrique n’est accepté pour la réparation sous garantie que
dans l’ensemble avec les dispositifs échangeables et les éléments de
leur  xation (les bandages, les lames circulaires, les chaînes, les cou-
teaux, les têtes de trimmer, les buses à pulvériser, les roues dentées,
les vis à tête, les écrous, les  asques de  xation de l’outil).
3. Pendent la période de garantie la réparation est gratuite pour:
Les détériorations de l’outil provoquées par l’usage du matériel
défectueux.
Les défauts de montage commis par la faute du fabricant.
4. La garantie ne concerne pas:
Les dommages de l’outillage causés par le non-respect de la
notice de l’emploi.
Les détériorations mécaniques ( ssures, clivages, défauts méca-
niques des prises de secteurs, défauts mécaniques du corps etc.)
et les défauts provoqués par l’exposition aux milieux agressifs et
hautes températures, l’atteinte des liquides, des objets étrangers
dans les grilles de ventilation de l’outillage électrique et aussi les
défauts provoqués par le stockage incorrect (la corrosion des par-
ties métalliques etc.);
Les outils avec les défauts résultant de la surcharge (la panne
simultanée du rotor et du statère) ou l’exploitation incorrecte
(l’utilisation de l’outil échangeable émoussé, non-balancé,
sélectionné de manière incorrecte), de l’entretien insu sant, de
l’emploi inappropriée (l’utilisation pour le travail sur le matériel
pour lequel l’outil n’est pas prédestiné et ainsi de suite), aussi
bien que de l’instabilité des paramètres du réseau qui dépassent
les normes établies par EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. Les signes
incontestables de la surcharge de l’outil sont, parmi d’autres, les
modi cations de l’aspect, la déformation ou la fusion des pièces
et des blocs de l’outil, le noircissement ou la carboni cation du
matériau des conduits sous l’action de la haute température.
Les outils et les matériaux d’usure (balais en charbon, courroies,
joints en caoutchouc, bourrages, capots protecteurs, plate-
formes, bandages, roues endentées, paliers, gaines, résistances,
poulies, tourets, tiges, boutons d’arrêt, et ainsi de suite), les pièces
(roues endentées, arbres, paliers, tiges, tourets et ainsi de suite)
soumises à l’usure à cause de l’épuisement du lubri ant aussi
bien que des accessoires échangeables (mandrins porte-foret,
mandrins SDS, plateformes, pinces, bandages, arbres  exibles,
batteries d’accumulateurs, chargeurs d’accumulateur, et ainsi de
suite) et les consommables (couteaux, coupes, abrasifs, lames cir-
culaires, forets, perçoires, lubri ant et ainsi de suite), excepté les
cas des dommages mécaniques des marchandises mentionnées
survenus à la suite de la rupture de l’outil électrique couverte par
la garantie;
L’usure naturelle de l’outil ou de ses pièces (l’épuisement du res-
source, l’engraissement intérieure ou extérieure considérable,
l’épuisement du lubri ant);
L’outillage ouvert ou réparé pendent la période de garantie par
les personnes ou sociétés ne possédant les pouvoirs juridiques
pour telles actions;
Loutillage avec le numéro de fabrication éliminé, e acé ou chan-
gé ou si l’information sur l’outillage électrique ne correspond pas
à celle indiquée dans le coupon de garantie;
Lentretien préventif de l’outillage électrique, par exemple; le net-
toyage, le lavage, le graissage.
5. Il est interdit d’utiliser l’outillage électrique avec les indices des
défauts de fonctionnement (formation des étincelles excessive,
l’odeur de brûlé, le bruit élevé, une forte vibration, une rotation irré-
gulière, la perte de la puissance). Il est interdit d’utiliser l’outillage
en présence des défauts mécaniques de la prise de secteur ( ssures,
сколов, ruptures, faisceaux), de la prise du courant, aussi bien que
des défauts du corps de l’outillage électrique.
6. Les blocs défectueux de l’outillage sont réparés ou remplacés par
de nouveaux blocs gratuitement pendent la période de garantie. La
prise de la décision de la rationalité de leur remplacement ou répara-
tion appartient au Service de maintenance.
La réparation des défauts reconnus par nous comme couverts par la
garantie, est réalisée au choix de la société BORT GLOBAL LIMITED
moyennant la réparation ou remplacement de l’outillage défectueux.
Loutillage et les pièces remplacés deviennent la propriété du Service
d’entretien de BORT GLOBAL LIMITED.
7. Recommandations de l’entretien preventif de l’outillage elec-
trique:
Pour l’outillage électrique l’entretien préventif régulier est recom-
mandé (nettoyage, lavage, remplacement de lubri ant dans le
réducteur et dans les paliers; remplacement des pièces d’usure).
Lentretien préventif mentionné garantie le fonctionnement impec-
cable de l’outillage électrique pendant toute la durée d’emploi. La
périodicité de l’entretien préventif à la charge nominale correspond
à la durée d’usure naturelle des balais en charbon. Lentretien pré-
ventif est payé selon les prix courants du service d’entretien. Dans le
cas où pendant l’entretien préventif se révèlent des défauts auxquels
s’applique la garantie, ils se réparent gratuitement. Les défauts révé-
lés pendant le diagnostic auxquels la garantie ne s’applique pas sont
réparés d’après l’accord entre les parties en vertu d’une procédure
ordinaire.
Lentretien préventif ne change pas la durée de la période de garan-
tie.
D’autres réclamations sauf le droit susmentionné de réparation gra-
tuite des défauts de l’outillage, ne tombent pas sous le coup de la
présente garantie.
8. Cette garantie n’a ecte pas d’autres droits du client qui lui sont
accordés par la législation en vigueur.
* Selon le modèle.
18
RU
Уважаемый потребитель, сообщаем Вам, что вся наша продук-
ция сертифицирована на соответствие российским требовани-
ям безопасности согласно Закону РФ «О защите прав потреби-
телей».
1. BORT GLOBAL LIMITED предлагает 2 года гарантии на свою
продукцию, считая от даты продажи. На инструмент использу-
емый в профессиональных, коммерческих целях гарантия не
распостраняется, подлежит только платному ремонту.
2. Бытовое использование инструмента характеризует огра-
ничение по времени работы и подразумевает использование
его для бытовых нужд, не более 40 часов наработки, при этом
через каждые 15 минут непрерывной работы необходимо
делать перерыв на 10-15 минут. Использование инструмента
вопреки этому условию является нарушением правил надле-
жащей эксплуатации (данное условие не распространяется на
насосы, генераторы, зарядные устройства и аналогичное обо-
рудование). Срок службы инструмента при соблюдении выше-
указанного условия – 5лет.
При покупке инструмента выписывается гарантийный талон
(обязательно указываются дата продажи, модель, серийный
номер инструмента, заполняются прочие поля). Просьба сохра-
нять талон и кассовый чек в течение гарантийного срока для
предъявления в сервисном центре.
Электроинструмент принимается в гарантийный ремонт только
в собранном виде, с рабочими сменными приспособлениями и
элементами их крепления (шины, пильные диски, цепи, ножи,
триммерные головки, форсунки, звездочки, болты, гайки, флан-
цы крепления инструмента).
3. В течение гарантийного срока устраняются бесплатно:
Повреждения инструмента, возникшие из-за применения не-
качественного материала.
Дефекты сборки, допущенные по вине изготовителя.
4. Гарантия не распространяется:
На неисправности инструмента вызванные, несоблюдением
инструкций по эксплуатации.
На механические повреждения (трещины, сколы, механиче-
ские повреждения сетевых шнуров, механические поврежде-
ния корпуса и т.п.) и повреждения, вызванные воздействием
агрессивных сред и высоких температур, попаданием жид-
костей, инородных предметов в вентиляционные решетки
электроинструмента, а также повреждения, наступившие
вследствие неправильного хранения (коррозия металличе-
ских частей и т.п.);
На инструменты с неисправностями, возникшими вследствие
перегрузки (одновременный выход из строя ротора и статора)
или неправильной эксплуатации (использование затуплен-
ного, неподходящего, неотбалансированного, неправильно
подобранного сменного инструмента), недостаточного техни-
ческого обслуживания или ухода, применения инструмента не
по назначению (использование для работы по материалу, для
работы по которому инструмент не предназначен и т.п.), а так-
же нестабильности параметров электросети, превышающих
нормы, установленные ГОСТ 13109-97. К безусловным призна-
кам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: изменения
внешнего вида, деформация или оплавление деталей и узлов
изделия, потемнение или обугливание изоляции проводов под
воздействием высокой температуры.
На быстроизнашивающиеся изделия и материалы (угольные
щетки, ремни, резиновые уплотнения, сальники, защитные
кожухи, платформы, шины, шестерни, подшипники, втулки,
спирали накала, шкивы, ролики, штоки, стопорные кнопки и
т.п.), на детали (шестерни, валы, подшипники, штоки, ролики
и т.п.) подвергшиеся износу по причине выработки смазки, а
также на сменные принадлежности (сверлильные патроны,
SDS патроны, платформы, цанги, шины, гибкие валы, аккуму-
ляторные батареи, зарядные устройства и т.п.) и расходные
материалы (ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла,
буры, смазку и т. п.), за исключением случаев механических
повреждений вышеперечисленных изделий, произошедших
вследствие гарантийной поломки электроинструмента;
Естественный износ инструмента или его деталей (выработка
ресурса, сильное внутреннее или внешнее загрязнение, вы-
работка смазки);
На инструмент, вскрывавшийся или ремонтировавшийся в
течение гарантийного срока лицами или организациями, не
имеющими юридических полномочий производить ремонт;
На инструмент с удаленным, стертым или измененным завод-
ским номером, а также, если данные на электроинструменте
не соответствуют данным на гарантийном талоне;
На профилактическое обслуживание электроинструмента,
например; чистку, промывку, смазку.
5. Не допускается эксплуатация электроинструмента с при-
знаками неисправности (повышенное искрение, запах гари,
повышенный шум, сильная вибрация, неравномерное враще-
ние, потеря мощности). Запрещается эксплуатация электро-
инструмента при наличии механических повреждений шнура
электропитания (трещин, сколов, разрывов, связок), сетевой
вилки, а также повреждений корпуса электроинструмента. При
повреждении шнура электропитания необходимо заменить его,
обратившись в специализированный Сервисный центр.
6. Неисправные узлы инструментов в гарантийный период
бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение
вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается
за Службой сервиса.
Устранение неисправностей, признанных нами как гарантий-
ный случай, осуществляется на выбор компании BORT GLOBAL
LIMITED посредством ремонта или заменой неисправного ин-
струмента. Замененные инструменты и детали переходят в соб-
ственность Службы сервиса BORT GLOBAL LIMITED.
7. Рекомендации по профилактическому обслуживанию элек-
троинструмента:
Для электроинструмента рекомендуется проведение регуляр-
ного профилактического обслуживания (чистка, мойка, замена
смазки в редукторе и подшипниках; замена быстроизнашива-
емых деталей. Это обеспечивает безупречную работу электро-
инструмента во время всего срока службы. Периодичность
проведения профилактического обслуживания при номиналь-
ной нагрузке равна сроку естественного износа угольных ще-
ток. Работа по проведению профилактического обслуживания
оплачивается согласно действующему прейскуранту сервис-
ного центра. Выявленные при проведении профилактического
обслуживания неисправности, попадающие под действие га-
рантийных обязательств, устраняются бесплатно. Негарантий-
ные поломки, выявленные при диагностике, устраняются по
согласованию сторон в обычном порядке.
Проведение профилактического обслуживания не меняет про-
должительности срока гарантии.
Другие претензии, кроме упомянутого права на бесплатное
устранение недостатков инструмента, под действие настоящей
гарантии не подпадают.
8. Настоящая гарантия не ущемляет других законных прав по-
требителя, предоставленных ему действующим законодатель-
ством.
* В зависимости от модели.
19
ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН
ДЕЙСТВУЕТ НА ТЕРРИТОРИИ
РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ
Внимание! Настоящий талон действует на террито-
рии Республики Беларусь. При продаже должны за-
полняться все поля гарантийного талона. Неполное
или неправильное заполнение может привести к
отказу от выполнения гарантийных обязательств. Ис-
правления в гарантийном талоне не допускаются.
Наименование изделия
Модель
Серийный номер
Дата продажи
Подпись продавца
Торговая организация
штамп или печать магазина
С условиями гарантии ознакомлен(а), предпродаж-
ная проверка произведена в моем присутствии. То-
вар получен в исправном состоянии, без видимых
повреждений, в полной комплектности. Претензий
к внешнему виду и качеству работы инструмента не
имею.
Подпись покупателя
СЕРВИСНЫЕ ЦЕНТРЫ В РЕСПУБЛИКЕ БЕЛАРУСЬ
г. Минск, ул. К.Либкнехта, д.102 тел.: 8(017)-208-78-41
г. Витебск, пр-т. Людникова, д.4, тел.: 8(021)-243-22-57
г. Лида, ул. Победы, д.37, каб.121, тел.: 8(015)-453-25-39, 8(029)-956-56-47, 8(029)-886-45-39
г. Гомель, пр-т. Ленина, д.3, офис 112, тел.: 8(023)-274-34-04, тел/факс 8(023)-274-90-33
г. Могилев, ул. Челюскинцев, д.105, тел.: 8(022)-225-70-24, 8(025)-951-10-16
г. Гродно, ул. Сосновая, д.7, тел.: 8(029)-658-95-29
г. Сморгонь, ул. Советская, 8-47, тел.: 8(029)-637-24-68
г. Молодечно, ул. В.Гостинец, д.55, тел.: 8(029)-560-87-07, 8(029)-658-15-36
г. Жлобин, ул. Первомайская, д.41, ком.7, 8(044)-560-0789
г. Брест, ул. Шоссейная, д.9, тел.: 8(016)-245-26-00, 8(044)-537-77-38, 8(033)-355-03-30
г. Борисов, ул. Комсомольская, 78-15, тел.: 8(029)-7516011
г. Пинск, ул. Брестская, 135, пав. 45, тел.: 8(025)-736-22-75
г. Горки, ул. Якубовского, д.28, тел.: 8(022)-335-88-99
20
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ПРОФИЛАКТИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА
Для электроинструмента рекомендуется проведение регулярного профилактического обслуживания (чистка, мойка, замена
смазки в редукторе и подшипниках; замена быстроизнашиваемых деталей. Это обеспечивает безупречную работу электроин-
струмента во время всего срока службы. Желательная периодичность проведения профилактического обслуживания при но-
минальной нагрузке равна сроку естественного износа угольных щеток. Работа по проведению профилактического обслужива-
ния оплачивается согласно действующему прейскуранту сервисного центра. Выявленные при проведении профилактического
обслуживания неисправности, попадающие под действие гарантийных обязательств, устраняются бесплатно. Негарантийные
поломки, выявленные при диагностике, устраняются по согласованию сторон в обычном порядке.
Проведение профилактического обслуживания не изменяет гарантийный срок инструмента!
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
«BORT GLOBAL LIMITED» рассматривает гарантийные претензии только при наличии правильно заполненного гарантийного
талона установленного образца. При покупке инструмента выписывается гарантийный талон (обязательно указываются дата
продажи, модель, серийный номер инструмента, заполняются прочие поля). Просьба сохранять талон и кассовый чек в течение
гарантийного срока. «BORT GLOBAL LIMITED» предлагает 2 года гарантии на продукцию торговой марки Bort, считая от даты
покупки.
Срок службы инструмента при соблюдении вышеуказанного условия – 5 лет.
Не допускается эксплуатация электроинструмента с признаками неисправности (повышенное искрение, запах гари, повы-
шенный шум, сильная вибрация, неравномерное вращение, потеря мощности). Запрещается эксплуатация электроинстру-
мента при наличии механических повреждений шнура электропитания (трещин, сколов, разрывов, связок), сетевой вилки, а
также повреждений корпуса электроинструмента.
Электроинструмент принимается в гарантийный ремонт только в собранном виде, с рабочими сменными приспособлениями
и элементами их крепления (шины, пильные диски, цепи, ножи, триммерные головки, форсунки, звездочки, болты, гайки,
фланцы крепления инструмента).
Неисправные узлы инструментов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопро-
са о целесообразности их замены или ремонта остается за Службой сервиса. Заменяемые детали переходят в собственность
Службы сервиса.
В течение гарантийного срока устраняются бесплатно:
- Повреждения инструмента, возникшие из-за применения некачественного материала.
- Дефекты сборки, допущенные по вине изготовителя.
Настоящая гарантия не ущемляет других законных прав потребителя, предоставленных ему действующим законодательством
страны.
ГАРАНТИЯ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ:
На механические повреждения (трещины, сколы, механические повреждения сетевых шнуров, механические повреждения
корпуса и т.п.) и повреждения, вызванные воздействием агрессивных сред и высоких температур, попаданием инородных
предметов в вентиляционные решетки электроинструмента, а также повреждения, наступившие вследствие неправильного
хранения (коррозия металлических частей);
На инструменты с неисправностями, возникшими вследствие перегрузки (одновременный выход из строя ротора и статора)
или неправильной эксплуатации (использование затупленного, неподходящего, неотбалансированного, неправильно подо-
бранного сменного инструмента), применения инструмента не по назначению (использование для работы по материалу, для
работы по которому инструмент не предназначен и т.п.), а также нестабильности параметров электросети, превышающих
нормы, установленные ГОСТ. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: изменения внешнего
вида, деформация или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции проводов под воздей-
ствием высокой температуры;
На быстроизнашивающиеся изделия и материалы (угольные щетки, ремни, резиновые уплотнения, сальники, защитные ко-
жухи, платформы, шины, шестерни, подшипники, втулки, спирали накала, шкивы, ролики, штоки, стопорные кнопки, рукоятки
переключения режимов и т.п.), на детали (шестерни, валы, подшипники, штоки, ролики и т.п.) подвергшиеся износу по при-
чине выработки смазки, а также на сменные принадлежности (патроны, SDS патроны, платформы, цанги, шины, гибкие валы,
аккумуляторные батареи, зарядные устройства и т.п.) и расходные материалы (ножи, пилки,абразивы, пильные диски, свер-
ла, буры, смазку и т.п.), за исключением случаев механических повреждений вышеперечисленных изделий, произошедших
вследствие гарантийной поломки электроинструмента;
Естественный износ инструмента или его деталей (полная выработка ресурса, сильное внутреннее или внешнее загрязнение,
выработка смазки);
На инструмент, вскрывавшийся или ремонтировавшийся в течение гарантийного срока лицами или организациями, не име-
ющими юридических полномочий производить ремонт;
На инструмент с удаленным, стертым или измененным заводским номером, а также, если данные на электроинструменте не
соответствуют данным на гарантийном талоне;
Условия гарантии составлены производителем BORT GLOBAL LIMITED GmbH, ул. Курфюрстендамм, 21, 10719 Берлин, Герма-
ния и действуют на всей территории Республики Беларусь. При любых несоответствиях в маркировке, руководствоваться
необходимо данным гарантийным талоном, в котором указана полная и достоверная информация по условиям гарантии,
срокам гарантийного обслуживания. Другие условия гарантийного обслуживания не действуют на территории Республики
Беларусь.
/