ZKF1260

Zanussi ZKF1260 Руководство пользователя

  • Привет! Я прочитал инструкцию по эксплуатации кофеварки Zanussi Casa ZKF1260 и готов ответить на ваши вопросы. В руководстве подробно описаны функции кофеварки, включая приготовление кофе, очистку и декальцинацию. Спрашивайте!
  • Как часто нужно проводить декальцинацию кофеварки?
    Что делать, если кофеварка не включается?
    Можно ли мыть кофеварку в посудомоечной машине?
    Как долго тепловая подставка держит кофе горячим?
TR El kitabı....................................53–62
Cihazı ilk kez kullanmadan önce,
lütfen sayfa 57’deki emniyet tavsiyesi
bölümünü okuyun.
SR Uputstvo ................................53–62
Pre prvog korišćenja ovog uređaja,
pročitajte bezbednosne savete na
stranici 56.
BG Брошура с инструкции 53–62
Преди да използвате уреда
за първи път, моля, прочетете
съветите за безопасност на стр. 54.
SL Navodila .................................53–62
Pred prvo uporabo naprave preber-
ite varnostne nasvete na strani 55.
EE Kasutusjuhend .............................. 63–71
Enne seadme esmakordset kasu-
tamist lugege läbi ohutussoovitused
lk 64.
D Anleitung ..................................3–12
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 5
GB Instruction book ..................3–12
Before using the appliance for the
first time, please read the safety
advice on page 4.
F Mode d’emploi......................3–12
Avant d'utiliser cet appareil pour la
première fois, veuillez lire les con-
signes de sécurité en page 6.
NL Gebruiksaanwijzing ............3–12
Lees het veiligheidsadvies op pagina
7 voordat u het apparaat voor het
eerst gebruikt.
I Libretto di istruzioni ........13–22
Prima di utilizzare l'apparecchio per
la prima volta, leggere attentamente
le norme di sicurezza riportate a
pagina 14.
E Instrucciones de uso ...... 13–22
Antes de utilizar el electrodoméstico
por primera vez, lea la indicación de
seguridad de la página 15.
P Manual de instruções .... 13–22
Antes de utilizar o aparelho pela
primeira vez, leia os avisos de
segurança na página 16.
GR Βιβλίο οδηγιών ................... 13–22
Πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη
φορά τον αναδευτήρα χειρός,
παρακαλούμε διαβάστε τις
υποδείξεις ασφαλείας στη σελίδα 17.
S Bruksanvisning ...................23–32
Läs säkerhetsanvisningen på sidan
24 innan du använder apparaten
första gången.
DK Brugervejledning ...............23-32
Før apparatet bruges for første
gang, bør sikkerhedsrådene på side
25 læses.
FI Käyttöohjeet ........................ 23–32
Lue sivun 26 turvallisuusohjeet
huolellisesti ennen kuin käytät
laitetta ensimmäistä kertaa.
N Bruksanvisning ...................23–32
Les rådene vedrørende sikkerhet på
side 27 før du bruker apparatet for
første gang.
CZ vod k použití .................33–42
Před prvním použitím přístroje si
pročtěte bezpečnostní pokyny na
straně 34.
SK Návod na používanie ..... 33–42
Pred prvým použitím prístroja si
dôkladne prečítajte bezpečnostné
informácie na strane 35.
RU Инструкция ......................... 33–42
Перед первым применением
устройства прочтите раздел
о мерах предосторожности
на стр. 36.
UA Інструкція з експлуатації ...33–42
Перед першим використанням
приладу уважно прочитайте
поради щодо техніки безпеки
на сторінці 37.
PL Instrukcja obsługi .............43–52
Przed pierwszym użyciem
urządzenia przeczytaj uważnie zale-
cenia bezpieczeństwa na stronie 44.
H Használati útmutató ....... 43–52
A készülék első használata előtt
olvassa el figyelmesen a biztonsági
előírásokat. Lásd: 45. oldal.
HR Knjižica s uputama ..........43–52
Prije prvog korištenja uređaja
pročitajte sigurnosne savjete na
str. 46.
RO Manual de instrucţiuni ..43–52
Înainte de a utiliza aparatul pentru
prima dată, citiţi sfaturile de siguran-
ţă de la pagina 47.
LV Lietošanas pamācība ......63-71
Pirms ierīces lietošanas, lūdzu, izlasiet
drošības ieteikumus, kas minēti
65. lappusē.
LT Instrukcijų knyga ...............63–71
Prieš pirmą kartą naudodami
prietaisą perskaitykite 66 psl.
pateiktus saugos patarimus.
33
GB
D
F
NL
I
E
P
GR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
RO
BG
SL
SR
TR
EE
LV
LT
CZ SK RU UA
A. Přepínač ZAPNUTO/
VYPNUTO skontrolkou
napájení
B. Nádržka na vodu
C. Ukazatel hladiny vody
D. Sklopné víko
E. Držák ltru sventilem
proti vylití
F. Konvice na kávu se
stupnicí po obou stranách
G. Ohřívací deska
H. Napájecí kabel a zástrčka
Součásti
A. VYPÍNAČ so svetelným
indikátorom napájania
B. Nádoba na vodu
C. Indikátor hladiny vody
D. Vyklápací kryt
E. Držiak ltra sventilom
sventilom proti kvapkaniu
F. Nádoba na kávu
odmerkou na oboch
stranách
G. Ohrievacia platňa
H. Kábel napájania a zástrčka
Komponenty
A. Переключатель ВКЛ/
ВЫКЛ с индикатором
питания
B. Водяной бачок
C. Индикатор уровня воды
D. Откидывающаяся
крышка
E. Держатель фильтра
с неподтекающим
клапаном
F. Кофейник с
градуировкой по обеим
сторонам
G. Подставка с подогревом.
H. Шнур питания с вилкой
Компоненты
A
H
G
F
C
D
E
B
A. Перемикач УВІМК./ВИМК.
зі світловим індикатором
живлення
B. Резервуар для води
C. Індикатор рівня води
D. Кришка
E. Тримач фільтра із
клапаном проти
крапання
F. Глечик для кави з мірною
шкалою з обох боків
G. Нагрівальна плита
Н. Шнур живлення та
штепсель
Компоненти
36
RU
     
 .
Данный прибор может эксплуатироваться детьми старше 8
лет и лицами с ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями и с недостаточным опытом или
знаниями только после получения соответствующих инструкций,
позволяющих им безопасно эксплуатировать электроприбор
и дающих им представление об опасности, сопряженной с его
эксплуатацией. Дети не должны играть с прибором.
Дети не должны играть с прибором.
Очистка и доступное пользователю техническое обслуживание не
должно производиться детьми, если только они не старше 8 лет и
не находятся под присмотром взрослого.
Держите прибор и его сетевой шнур в месте, недоступном для
детей младше 8 лет.
Устройство можно включать только в розетку сети с напряжением
и частотой, соответствующими табличке технических данных!
Не пользуйтесь устройством при повреждении шнура питания или
корпуса.
Включайте устройство только в заземленную розетку. При
необходимости можно воспользоваться удлинителем на 10 А.
В целях безопасности поврежденные устройство или шнур
питания должны быть заменены производителем, агентом по
обслуживанию или другим квалифицированным специалистом.
Всегда ставьте устройство на ровную горизонтальную
поверхность.
Не оставляйте без присмотра включенное в сеть устройство.
При чистке и уходе устройство должно быть выключено и
отсоединено от сети.
Во время работы устройство и принадлежности нагреваются.
Применяйте ручки и кнопки только по назначению. Перед чисткой
и хранением дайте устройству остыть.
Шнур питания не должен касаться горячих частей устройства.
Не погружайте устройство в воду или иную жидкость.
Не заполняйте объем больше указанного на устройствах.
Не используйте и не ставьте устройство на горячую поверхность и
вблизи источников тепла.
Устройство предназначено только для применения в помещении.
Данное устройство предназначено для использования только в
домашних условиях. Изготовитель не несет ответственности за
возможный ущерб от неправильной эксплуатации.
38
CZ
SK
RU
UA
Začínáme /
1. Položte kávovar na rovný povrch. Při
prvním spuštění přístroje naplňte
nádržku studenou vodou. Spusťte
kávovar pomocí přepínače ZAPNUTO/
VYPNUTO. Nechte kávovarem bez
papírového ltru a kávy jednou nebo
dvakrát protéci plnou nádržku vody,
aby se přístroj vyčistil.
2. Příprava kávy: Otevřete víko
a naplňte nádržku na vodu
požadovaným množstvím studené
vody. Nádržka na vodu a konvice
na kávu postačí kpřípravě 2 až 10
velkých šálků / 4 až 15 malých šálků.
(Přístroj nesmí být používán bez
vody.)
3. Do držáku ltru vložte papírový ltr
velikosti 1x4 a naplňte jej mletou
kávou. Vedle ukazatele hladiny vody je
také uveden ukazatel doporučeného
počtu lžiček kávy. Pro středně silnou
kávu postačuje jedna kávová lžička
(asi 6 až 7g) na šálek. Zavřete víko
nádržky na vodu a položte konvici
(svíkem) na ohřívací desku.
Začíname
1. Umiestnite prístroj na rovný povrch.
Pri prvom použití prístroja naplňte
nádobu na vodu studenou vodou.
Stlačením VYPÍNAČA zapnite prístroj.
Prístroj vyčistíte tak, že ním raz
alebo dvakrát nechajte pretiecť
plnú nádobu vody bez použitia
papierového ltra alebo kávy.
2. Príprava kávy: otvorte veko a
naplňte nádobu na vodu čerstvou
studenou vodou do požadovanej
úrovne. V nádobe na vodu a na
nádobe na kávu sa nachádza mierka
pre 2 – 10 veľkých šálok/4 – 15 malých
šálok. (Prístroj sa nesmie používať s
prázdnou nádobou na vodu.)
3. Do držiaka ltra vložte papierový
lter 1 x 4 a naplňte ho pomletou
kávou. Vedľa ukazovateľa hladiny vody
sa nachádza mierka pre odporúčaný
počet kávových lyžičiek. Stredne silnú
kávu dosiahnete použitím jednej
odmernej lyžičky (približne 6 – 7 g) na
šálku. Zatvorte veko nádoby na vodu
a položte nádobu na kávu (s vekom)
na ohrievaciu platňu.
Подготовка к работе /
1. Поставьте машину на ровную
поверхность.  
  заполните
бачок холодной водой. Включите
машину переключателем ВКЛ/ВЫКЛ.
Дайте полному бачку воды протечь
через машину один-два раза без
бумажного фильтра и кофе.
2.  : откройте
крышку и заполните водяной
бачок свежей холодной водой до
нужного уровня. На водяном бачке
и на кофейнике есть метки на 2–10
больших или 4–15 маленьких чашек.
(   
 !)
3.    
  1x4 и наполните
его молотым кофе. Рядом с
метками для объема воды указано
рекомендуемое количе- ство ложек
кофе. Для обычного крепкого кофе
достаточно одной мерной ложки
(прибл. 6-7 г) на чашку. Закройте
крышку водяного бачка и поставьте
кофейник (с крышкой) на подставку
с подогревом.
Початок роботи
1. Розташуйте машину на
горизонтальній поверхні. 
  
наповніть резервуар холодною
водою. Запустіть машину за
допомогою перемикача УВІМК./
ВИМК. Не використовуючи
паперовий фільтр чи каву,
дочекайтеся, доки вся вода з
резервуара протече через машину
один чи два рази.
2.  . Відкрийте
кришку та заповніть резервуар
свіжою холодною водою до
необхідного рівня. На резервуарі
для води та глечику для кави є
поділки на 2–10 великих чашок чи
4–15 маленьких. (
  
 !)
3.    
  1x4 та наповніть
його меленою кавою. Поряд зі
шкалою для води наведена шкала
рекомендованої кількості ложок
кави. Для отримання кави середньої
міцності достатньо однієї мірної
ложки (близько 6–7 г) на чашку.
Закрийте кришку резервуара
для води та поставте глечик (із
кришкою) на нагрівальну плиту.
39
GB
D
F
NL
I
E
P
GR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
RO
BG
SL
SR
TR
EE
LV
LT
CZ
SK
RU
UA
4. Spusťte kávovar pomocí přepínače
ZAPNUTO/VYPNUTO. Kontrolka
napájení se zapne a ltrem začne
protékat horká voda. Až voda zcela
proteče, ohřívací deska uchová kávu
horkou, dokud přístroj nevypnete
pomocí přepínače ZAPNUTO/
VYPNUTO. Pokud spotřebič nevypnete
ručně, bezpečnostní funkce
automatického vypnutí jej vypne po
40 minutách.
5. Pokud konvici vyjmete, ventil ltru
zabrání tomu, aby káva kapala na
ohřívací desku. (Při varu nesmí být
konvice vyjmuta na déle než 30
sekund, aby ltr nepřetekl.)
4. Stlačením VYPÍNAČA zapnite prístroj.
Indikátor napájania sa zapne a horúca
voda začne tiecť do ltra. Keď voda
prestane tiecť, ohrievacia platňa
bude udržiavať kávu horúcu dovtedy,
kým prístroj pomocou VYPÍNAČA
nevypnete. Ak spotrebič nevypnete
manuálne, funkcia automatického
vypnutia ho vypne po 40 minútach.
5. Ak sa nádoba na kávu vyberie,
ventil ltra zabráni kvapkaniu kávy
na ohrievaciu platňu. (Počas varenia
sa nádoba na kávu nesmie vybrať
na viac ako 30 sekúnd. V opačnom
prípade lter pretečie.)
4.   переключателем
ВКЛ/ВЫКЛ. Индикатор питания
загорится, и горячая вода начнет
протекать через фильтр. Когда
перестает течь, подставка с
подогревом сохраняет кофе
горячим до отключения машины
переключателем ВКЛ/ВЫКЛ. Если
не отключить прибор вруч- ную,
то система автоматического
предохранительного отключения
сделает это через 40 минут.
5.   , клапан
фильтра не дает кофе капать
на подставку. ( 
  
,   30 , 
 .)
4.   за допомогою
перемикача УВІМК./ВИМК. При цьому
вмикається світловий індикатор,
а гаряча вода починає вливатися
до фільтра. Після того, як вода
закінчить перетікати, нагрівальна
плита зберігатиме каву гарячою,
доки машину не буде вимкнено за
допомогою перемикача УВІМК./
ВИМК. Якщо при- лад не буде
виключений вручну, функція
автоматичного відклю- чення
виключить його через 40 хвилин.
5.   , клапан
фільтра не дозволяє каві крапати на
нагрівальну плиту. (  
    
  30 ,  
 .)
40
CZ
SK
RU
UA
1. Vypněte přístroj a odpojte napájecí
kabel. Vlhkým hadříkem otřete
všechny vnější části. Konvici na kávu
ivíko konvice lze mýt vmyčce na
nádobí. Nepoužívejte žíraviny ani
abrazivní čisticí prostředky a nikdy
přístroj nenořte do kapaliny.
2. Chcete-li vyčistit držák ltru,
zvedněte rukojeť a držák ltru
vyjměte. Aby se ventil ltru řádně
vyčistil, je třeba jej několikrát při
oplachování aktivovat.
3. Odvápnění je doporučováno
provádět pravidelně podle tvrdosti
vody. Naplňte nádržku vodou a
prostředkem na odstranění vodního
kamene podle pokynů kpřístroji a
poté proveďte kroky 4 a 5.
Funkce a čištění /
1. Vypnite prístroj a odpojte kábel
napájania. Navlhčenou handričkou
utrite všetky vonkajšie povrchy.
Nádobu na kávu svekom možno
umývať vumývačke riadu. Nikdy
nepoužívajte žieravé ani abrazívne
čistiace prostriedky. Prístroj nikdy
neponárajte do tekutiny.
2. Ak chcete vyčistiť držiak ltra,
nadvihnite rúčku a vyberte držiak
ltra. Ventil ltra dôkladne vyčistíte
tak, že ho počas vyplachovania
niekoľkokrát aktivujete.
3. Odvápňovanie sa odporúča
vykonávať pravidelne v závislosti
od tvrdosti vody. Nádobu na vodu
naplňte podľa návodu na používanie
prístroja vodou a odvápňovačom
a potom postupujte podľa krokov
4 a 5.
Funkcie a čistenie
1.    
 . Протрите все
внешние поверхности влажной
тканью. Кофейник и его крышку
можно мыть в посудомоечной
машине.    
   
   !
2.   
потяните ручку и выньте
держатель. Для тщательной
очистки клапана фильтра включите
его несколько раз в процессе
промывания.
3.  должна
проводиться регулярно, в
зависимости от жесткости
воды. Заполните бачок водой и
декальцинатором в соответствии с
инструкцией и повторите шаги 4 и
5.
Особенности и уход /
1.     
  . Протріть
усі зовнішні поверхні вологою
тканиною. Глечик для кави та його
кришку можна мити в посудомийній
машині. 
  
 ,  
   !
2.    ,
підніміть рукоятку та зніміть тримач.
Щоб ретельно очистити клапан
фільтра, активуйте його кілька разів
під час ополіскування.
3.  рекомендується
здійснювати регулярно
залежно від жорсткості води.
Заповніть резервуар водою та
декальцинатором відповідно до
інструкцій приладу та виконайте
кроки 4
та 5.
Деталі та чищення
41
GB
D
F
NL
I
E
P
GR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
RO
BG
SL
SR
TR
EE
LV
LT
CZ
SK
RU
UA
4. Položte konvici svíkem na ohřívací
desku. Nechte prostředek na
odstranění vodního kamene působit
asi 15 minut a poté přístroj zapněte.
Až roztok odteče, přístroj vypněte. Je-
li třeba, zopakujte odvápnění.
5. Nechte proces alespoň dvakrát
proběhnout pouze sčistou vodou.
Poté konvici na kávu, víko a držák
ltru řádně propláchněte pod tekoucí
vodou, přičemž během oplachování
opakovaně aktivujte ventil ltru.
4. Nádobu na kávu svekom
umiestnite na ohrievaciu platňu.
Nechajte odvápňovač pôsobiť
približne 15 minút a potom prístroj
zapnite. Keď roztok pretečie
prístrojom, vypnite ho. Vprípade
potreby postup zopakujte.
5. Prístroj spustite minimálne dvakrát
s čistou vodou. Potom pod tečúcou
vodou dôkladne vypláchnite nádobu
na kávu, veko a držiak ltra a počas
vyplachovania niekoľkokrát aktivujte
ventil ltra.
4.    
на подставку с подогревом. Дайте
декальцинатору подействовать
минут 15 и включите машину.
Выключите ее после протекания
всего раствора. При необходимости
повторите процесс декальцинации.
5.    
    
. После этого тщательно
промойте кофейник, крышку и
держатель фильтра, периодически
включая клапан фильтра в процессе
промывания.
4.     
 на нагрівальній плиті.
Залиште декальцинатор діяти
впродовж близько 15 хвилин,
після чого ввімкніть прилад.
Після завершення перетікання
рідини вимкніть прилад. За
необхідності повторіть процедуру
декальцинації.
5.   
   . Потім
ретельно ополосніть глечик для
кави та тримач фільтра проточною
водою, одночасно активуючи
клапан фільтра кілька разів.
42
CZ
SK
RU
UA
Recyklujte materiály označené symbolem
. Obaly vyhoďte do příslušných
odpadních kontejnerů k recyklaci.
Pomáhejte chránit životní prostředí a
lidské zdraví a recyklovat elektrické a
elektronické spotřebiče určené k likvidaci.
Spotřebiče označené příslušným
symbolem
nelikvidujte spolu
s domovním odpadem. Spotřebič
odevzdejte v místním sběrném dvoře
nebo kontaktujte místní úřad.
Materiály označené symbolom
odovzdajte na recykláciu. Obal hoďte do
príslušných kontajnerov na recykláciu.
Chráňte životné prostredie a zdravie
ľudí a recyklujte odpad z elektrických a
elektronických spotrebičov.
Nelikvidujte spotrebiče označené
symbolom
spolu s odpadom z
domácnosti. Výrobok odovzdajte v
miestnom recyklačnom zariadení alebo sa
obráťte na obecný alebo mestský úrad.
Материалы с символом
следует
сдавать на переработку. Положите упа-
ковку в соответствующие контейнеры
для сбора вторичного сырья.
Принимая участие в переработке ста-
рого электробытового оборудования,
Вы помогаете защитить окружающую
среду и здоровье человека.
Не выбрасывайте вместе с бытовыми
отходами бытовую технику, помечен-
ную символом
. Доставьте изделие
на местное предприятие по переработ-
ке вторичного сырья или обратитесь в
свое муниципальное управление.
Здавайте на повторну переробку
матеріали, позначені відповідним
символом
. Викидайте упаковку у
відповідні контейнери для вторинної
сировини.
Допоможіть захистити навколишнє
середовище та здоров’я інших людей
і забезпечити вторинну переробку
електричних і електронних приладів.
Не викидайте прилади, позначені
відповідним символом
, разом з
іншим домашнім сміттям. Поверніть
продукт до заводу із вторинної
переробки у вашій місцевості або
зверніться до місцевих муніципальних
органів влади.
УтилізаціяУтилизация /
LikvidáciaLikvidace /
/