Dolce Nanna Plus

Brevi Dolce Nanna Plus, 610, Travel B Instructions For Use Manual

  • Здравствуйте! Я прочитал инструкцию по эксплуатации детской кроватки-манежа Brevi Travel B и готов ответить на ваши вопросы. В инструкции подробно описывается процесс сборки и разборки кроватки, а также меры предосторожности для обеспечения безопасности ребенка. Я могу помочь вам разобраться в любых моментах, связанных с использованием данного изделия.
  • Как правильно собрать детскую кроватку-манеж Brevi Travel B?
    Какова максимальная допустимая толщина матраса?
    Как правильно сложить кроватку?
    Что делать, если какой-то элемент кроватки сломался?
IMPORTANT ! RETAIN FOR
FUTURE REFERENCE.
Read carefully.
The child’s safety could be put at risk if the
instructions are not followed.
cod. 610
I
Istruzioni d’uso
GB
Instructions for use
D
Gebrauchsanleitung
F
Notice d’emploi
SLO
Navodila za uporabo
E
Instrucciones de uso
P
Instruções para uso
PL
Instrukcja obslugi
H
Használati útmutató
RUS
Инструкция по применению
HR
Uputstva za upotrebu
NL
Gebruiksaanwijzing
GR
Οδηγιεσ χρησεωσ
RO
Instructiuni de folosire
S
Bruksanvisning
2
I
IMPORTANTE ! CONSERVARE PER
RIFERIMENTO FUTURO.
LEGGERE ATTENTAMENTE.
Qualora tali istruzioni venissero disattese, ne potrebbero derivare lesioni al bambino.
D
WICHTIG !
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
SORGFÄLTIG VORLESEN.
Wenn diese Hinweise nicht beachten werden, kann die Sicherheit Ihres Kindes
beeinträchtigt werden.
F
IMPORTANT ! À CONSERVER POUR
CONSULTATION ULTÉRIEURE.
LIRE ATTENTIVEMENT.
Si vous ne respectez pas ces instructions, la sécurité de votre enfant pourrait en être
affectée.
E
IMPORTANTE ! CONSERVAR ESTAS
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
CONSULTAS.
LEER ATENTAMENTE.
Si no se respectan estas instrucciones, la seguridad de su niño puede ser prejudicada.
P
IMPORTANTE ! CONSERVE ESTAS
INSTRUÇÕES PARA FUTURAS
CONSULTAS.
LEIA CUIDADOSAMENTE.
A segurança da criança pode ser afectada se não seguir estas instruções.
3
PL
WAZNE ! PRZECZYTAJ UWAŻNIE
INSTRUKCJE OBSŁUGI PRZED
UZYCIEM I ZACHOWAJ JA W RAZIE
POTRZEBY.
PRZECZYTAJ UWAŻNIE.
Dziecko może się zranic jeżeli nie będziesz przestrzegac zalecen z tej instrukcji.
H
FONTOS ! TARTSA MEG A
HASZNÁLATI TMUTATÓT JÖVŐBELI
REFERENCIÁNAK.
FIGYELMESEN OLVASSA EL.
Gyermeke megsérülhet ha nem követi a biztonsági előrírásokat.
HR
VAŽNO ! SPREMITE UPUTE ZA
NAKNADNU UPUTREBU !
PAŽLJIVO PROČITAJTE.
Ukoliko se ne pridržavate uputa, može doči do ozbiljnih ozljeda dijeteta.
SLO
POMEMBNO ! PRED UPORABO
NATANČNO PREBERITE
NAVODILA IN JIH SHRANITE ZA
KASNEJŠO UPORABO.
NATANČNO PREBERITE.
Neupoštevanje teh navodil za uporabo lahko privede do poškodb otroka.
4
RUS
ВНИМАНИЕ ! СОХРАНИТЕ ДАННУЮ
ИНСТРУКЦИЮ ДЛЯ БУДУЩЕГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
БУДЬТЕ ВНИМАТЕЛЬНЫ ПРИ
ЧТЕНИИ.
Несоблюдение данных инструкций может нанести вред ребенку.
S
VIKTIGT ! LÄS IGENOM NOGGRANT
OCH SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK.
Att inte följa instruktionerna i bruksanvisningen kan innebära att barnet skadas.
NL
BELANGRIJK ! BEWAREN OM
LATER TE KUNNEN RAADPLEGEN.
ZORGVULDIG DOORLEZEN.
Als deze instructies niet worden opgevolgd, kan het kind letsels oplopen.
GR
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ ! ΔΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΓIA
ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΑΒΟΥΛΕΥΣΕΙΣ.
ΔΙΑΒΆΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΆ.
Το παιδι μπορει να τραυματιστει αν δεν ακολουθησετε τις οδηγιες.
RO
IMPORTANT ! PASTRATI-LE
PENTRU INFORMATIILE VIITOARE.
CITITI CU ATENTIE.
Daca nu urmati instructiunile, siguranta copilului poate  pusa in pericol.
5
Componenti • Components • Bestandteile • Composantes • Componentes • Componentes • Sestavni deli •
Czesci • Elemei • Dijelovi • компоненты • Komponenter • Onderdelen • Kομμάτια • Componente
A B C
ITALIANO
1 Borsa A
1 Materasso B
1 Telaio C
ENGLISH
1 Bag A
1 Mattress B
1 Frame C
DEUTSCH
1 Tasche A
1 Matratze B
1 Rahmen C
FRANÇAIS
1 Sac A
1 Matelas B
1 Armature C
ESPAÑOL
1 Bolsa A
1 Colchón B
1 Estructura C
PORTUGUÊS
1 Saco A
1 Colchão B
1 Estrutura C
SLOVENSKO
1 Torba A
1 Vzmetnica B
1 Ogrodje C
POLSKI
1 Torba A
1 Materac B
1 Rama C
MAGYAR
1 Táska A
1 Matrac B
1 z C
HRVATSKI
1 Torba A
1 Madrac B
1 Okvir C
PУССКИЙ
1 Сумка A
1 Матрас B
1 Каркас C
SVENSKA
1 Väska A
1 Madrass B
1 Ram C
6
NEDERLANDS
1 Tas A
1 Matras B
1 Frame C
EΛΛΗΝΙΚΑ
1 Τσάντα A
1 Στρώμα B
1 Σκελετός C
ROMAN
1 Geanta A
1 Saltea B
1 Rama C
I
Vi consigliamo di posizionarvi come nella gura
1. Aprite il lettino divaricandone le gambe.
IMPORTANTE : non far scendere la base
completamente
F
Nous vous conseillons de vous placer face aux petits côtés (tête ou pied du lit). Ouvrir le lit en écartant
les 4 pieds. IMPORTANT : ne pas faire descendre la base complètement, car vous ne pourriez plus
bloquer les côtés du lit dans l’opération suivante.
E
Aconsejamos posicionar como en la gura 1. Abrir la cuna separando las patas.
IMPORTANTE : no hacer descender la base completamente.
P
Posicionar-se conforme a gura 1. Abrir a cama esticando as pernas da mesma.
IMPORTANTE : não baixar a base completamente.
SLO
Izdelek postavite tako, kot prikazuje slika 1. Noge izdelka razklopite.
POMEMBNO : pazite, da dna posteljice ne potisnete povsem navzdol.
PL
Pozycja jak na rys. 1. Rozłóż łóżeczko obejmując jego nóżki.
WAŻNE : nie opuszczaj podstawy łóżeczka całkowicie do dołu.
H
Első lépés: Bontsa ki az utazóágyat és nyissa szét a lábait.
FONTOS : ne nyomja az ágy alját teljesen le.
HR
Postavite krevetić kao što je prikazano na slici 1. Reastvorite krevetić tako da mu razvučete noge.
VAŽNO : ne spuštajte podnicu krevetića do dna.
RUS
Возьмите манеж, как показано на рисунке 1. Раздвигая ножки разложите манеж.
ВНИМАНИЕ : не опускайте полностью дно манежа.
GB
Position as in gure 1. Unfold the cot straddling the
cots’ legs.
IMPORTANT : do not push the cots base down
completely.
D
Nehmen Sie die auf Bild 1 gezeigte Position ein.
Ziehen Sie die Rohrbeine des Bettchens
auseinander.
VORSICHT : es ist zu vermeiden den Boden des
Bettes ganz nach unten zu drücken.
S
Säll er så som bild 1 visar. Öppna campingsängen genom att spreta dess ben.
VIKTIGT : tryck inte ner basen helt.
NL
Het wordt aangeraden als in de afbeelding te gaan staan 1. Open het bedje en spreid de poten ervan.
BELANGRIJK : laat de bodem niet helemaal zakken.
1
7
GR
Σας συμβουλεύουμε να τοποθετηθείτε όπως στη φιγούρα 1. Ανοίξτε το κρεββατάκι τεντώνοντας τα
πόδια.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ : να μην κατεβάζετε τη βάση τελείως.
RO
Pozitia din gura 1. Despachetati patutul cracanand picioarele patutului.
IMPORTANT : Nu impingeti baza patutului complet ( perfect plan).
2
I
Impugnare i lati corti del telaio come nella gura 2
e tirare verso l’alto nché sentite “clak”.
Ciò signica che avete bloccato bene la parte
superiore del telaio.
Ripetere l’operazione per ssare i lati più lunghi.
F
Saisir l’armature des petits côtés avec les 2 mains (selon croquis) et exercer une traction vers le haut. Le
“clac” signie que le mécanisme de verrouillage est bien enclenché. Répéter cette opération pour tendre
les 2 grands côtés latéraux.
E
Agarre el lado corto de la estructura como indica la gura y tire hacia arriba hasta escuchar “clac”. Esto
indica que se ha bloqueado bien la parte superior de la estructura. Repita la operación para
jar los lados más largos.
P
Agarrar rmemente no lado mais curto da cama e puxar para cima como ilustrado na gura 2, até
se ouvir um “clack”. Isto signica que os encaixes se xaram correctamente. Repetir a operação nos
restantes lados.
SLO
Krajši stranici izdelka povlecite navzgor (slika 2), zaslišati se mora ˝klik˝. Postopek ponovite tudi na
daljših stranicah.
PL
Pewnie chwyć ramę łóżeczka na krótszym boku i pociągnij ku górze tak jak jest to wskazane na rys.
2, do momentu w którym usłyszysz kliknięcie. Będzie to oznaczało, że zadziałały zaczepy. Powtórz tę
czynność z pozostałymi bokami.
H
Fogja meg erősen a fém vázat a rövidebbik oldalán és nyomja felfelé, ahogyan a 2. számú ábra mutatja,
ameddig a nem hallja a kattanó hangot. Ez azt jelenti, hogy a reteszek helyesen záródnak. Ismételje
meg az eljárást a másik oldalon is.
GB
Firmly grasp the cot frame at the shortside and pull
upwards as shown in gure 2, until you hear a
“clack”. This means that the catches have engaged
correctly.
Repeat the process to erect the remaining sides.
D
Ziehen Sie die kurzen Seiten des Bettes am
Rahmen nach oben, bis Sie “Klack” hören. Das
bedeutet, daß die obere Gelenke eingerastet und
die Bettseiten befestigt sind. Wiederholen Sie den
Vorgang mit den langen Bettseiten.
HR
Čvrsto primite za kraći dio okvira krevetića i povucite prema gore kako je prikazano na slici 2, dok
nečujete “klik”. Taj zvuk označava da su zglobovi ispravno zaglavljeni. Ponovite postupak sa ostatkom
okvira.
RUS
Возьмите в руки раму короткой стороны манежа, как показано на рисунке, и потяните ее вверх до
щелчка, который означает правильную фиксацию верхней части корпуса. Идентичным способом
зафиксируйте длинные боковые стороны.
8
S
Håll i de korta sidorna av ramen som på bliden och dra uppåt tills ni hör ett klickande ljud. Detta betyder
att ni har blockerat överdelen på camingsängen. Repetera proceduren med de två långa sidorna.
NL
Pak de korte kanten van het frame vast, zoals in de afbeelding wordt getoond en trek ze omhoog tot u
een “klik” hoort. Het wil zeggen, dat u de bovenkant van het frame goed heeft vastgezet.
Herhaal de handeling om de lange kanten vast te zetten.
GR
Κρατήστε τις κοντές πλευρές του σκελετού όπως στη φιγούρα και τραβήξτε προς τα πάνω μέχρις ότου
να ακούσετε “clak”. Αυτό σημαίνει ότι έχετε μπλοκάρει καλά το πάνω μέρος του σκελετού.
Να επαναλάβετε τη λειτουργία προκειμένου να στερεώσετε τις μεγαλύτερες πλευρές.
RO
Apucati in mod ferm de latura scurta si ridicati in sus asa cum arata in gura 2 pana se aude un click,
asta inseamna ca barele din interior s-au xat in mod corect. Repetati procesul si pentru celellalte laturi
ramase.
3
GB
IMPORTANT : in order to facilitate this operation the 4 legs have to be moved outwards. Straddle the
crooked legs. Push down the cots base, pressing the centre hub so that it lay completely on the oor.
Position the mattress into the travel cot with the hardboard base facing down.
I
IMPORTANTE : per facilitare questa operazione i 4 piedi del lettino devono essere ben separati.
Divaricare anche i piedini ricurvi. Far scendere la base premendo lo snodo al centro, in modo che
appoggi completamente sul pavimento. Posizionate il materasso e ssatelo al fondo del lettino inlando
le apposite fettucce nelle asole e facendole aderire al velcro posto sotto il fondo stesso.
F
IMPORTANT : pour faciliter cette opération, veiller à mettre les pieds en place en les écartant de facon à
les faire reposer sur le sol. Faire descendre la base en exercant une pression très ferme sur la charnière
centrale. Placer le matelas.Vérier que le mécanisme de verrouillage est bien engagé, en exercant une
pression ferme sur les 4 côtés du lit qui doivent rester tendus et ne pas se replier.
D
WICHTIG : zur Erleichterung dieser Operation, achten Sie darauf, daß die 4 Bettfüße auseinander
liegen. Die gebogenen Eisenbeine sind auch auseinanderzuspreizen. Pressen Sie den Bettboden nach
unten und drücken Sie auf den Bodenmechanismuß, so daß er korrekt auf den Boden auiegt.
Legen Sie die Matratze in das Bettchen.
9
P
IMPORTANTE : de modo a facilitar esta operação as quatro pernas dà cama devem ser deslocadas
para fora. Empurrar para baixo a base de cama, pressionando a barra central até tocar completamente
no solo. Colocar o colchão dentro da cama com a lado rigido para baixo.
SLO
POMEMBNO : da boste izdelek lažje sestavili, vam priporočamo, da 4 noge potisnete navzven. Izravna-
jte noge. Dno posteljice potisnite navdol dokler mehanizem ne zaskoči. V posteljico položite vzmetnico.
PL
WAŻNE : aby ułatwić sobie te czynność wszystkie 4 nogi powinny być rozsunięte. Obejmij skrzyżowane
nogi. Przyciśnij do dołu podstawę łóżeczka, naciskając ją w centralnym punkcie, tak aby całkowicie
leżała na podłodze. Ułóż materacyk w łóżeczku twardą stroną ku dołowi.
H
FONTOS : a célból, hogy megkönnyítsük a lábak összeszerelését kifelé mozdítsa el őket és feszítse ki!
Nyomja lefelé az ágy alját középen, majd helyezze bele a matracot a kemény felével lefelé.
HR
VAŽNO : kako bi Vam lakše bilo izvasti ovoj zahvat, sve 4 noge moraju biti pomaknute prema
naprijed. Ispravite iskrivljene noge. Pritisnite na sredini do kraja dno krevetića, tako da bude u
polegnutom položaju. Postavite madrac u putni krevetić tako da tvrđi dio bude okrenut prema dolje.
E
IMPORTANTE : para facilitar esta operación, los cuatro pies de la cuna deben estar bien separados.
Separar tambien los pies curvados. Hacer descender la base emprimiendo la parte central de modo que
apoye completamente en el suelo. Colocar el colchón.
S
VIKTIGT : för att underlätta detta ska de 4 benen vara brett isär och lutade utåt. Tryck nu ner bottnen så
den når golvet. Lägg i madrassen och fäst den med kardborrebanden på undersidan.
NL
BELANGRIJK : om deze handeling te vereenvoudigen, moeten de 4 poten van het bedje goed uit elkaar
staan. Spreid ook de kromme poten. Laat de bodem zakken door op het scharnier in het midden te
drukken, zodat hij helemaal op de vloer steunt.Leg de matras erin en maak hem aan de bodem van het
bedje vast, door de speciale banden door de openingen te halen en ze op de klittenband te laten
aansluiten, die zich onder de bodem zelf bevindt.
GR
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ : προκειμένου να διευκολυνθεί αυτή η λειτουργία τα 4 πόδια του κρεββατιού πρέπει
να είναι καλά διαχωρισμένα. Τεντώστε επίσης τα κυρτά ποδαράκια. Κατεβάστε τη βάση πιέζοντας την
άρθρωση στο κέντρο, έτσι ώστε να στηρίζεται εντελώς στο δάπεδο.
Τοποθετήστε το στρώμα και στερεώστε το στο κάτω μέρος του κρεββατιού περνώντας τις κατάλληλες
ταινίες στις κουμπότρυπες και κάνοντας τες να εφαρμόσουν στο βέλκτρο που είναι τοποθετημένο κάτω
από το ίδιο το κατώτερο σημείο.
RO
IMPORTANT : ca sa va facilitati operatia cele 4 picioare trebuie mutate in exterior. Indreptati picioare
in mod corect. Impingeti baza patutului apasand pe centru in asa fel incat sa atinga complet podeaua.
Pozitionati salteaua in patut cu baza dura in jos.
RUS
ВНИМАНИЕ : для облегчения данной задачи 4 ножки манежа должны быть развернуты
наружу. Раздвиньте в том числе изогнутые ножки. Опустите дно манежа нажимая на центральный
замок, пока основание не встанет прочно на пол. Уложите матрас на дно манежа основанием
вниз.
10
P
Retirar em primeiro lugar o colchão. Para libertar a barra central, basta puxar a pega como ilustrado na
gura.
GB
Remove the mattress rst. Then grasp the handle as pictured and pull up. This is sufcient to release the
hub.
SLO
Vzmetnico odstranite iz posteljice in povlecite ročaj navzgor (slika).
Na ta način boste sprostili mehanizem.
D
Nehmen Sie die Matratze aus dem Bett und ziehen Sie den Griff, laut Abbildung, nach oben.
Auf diese Art und Weise löst sich das Bodengelenk.
PL
Wyjmij najpierw materacyk. Następnie chwyć rączkę jak na obrazku i pociągnij ku górze.
To bardzo ważne aby uwolnić blokadę.
F
Fermeture. Attention ce lit est équipé d’un dispositif de sécurité pour prévenir tout risque de repliage
accidentel. Les 4 côtés ne peuvent être débloqués que si la base est auparavant deverrouillée.
Retirer le matelas et débloquer la base en tirant la poignée vers le haut (voir croquis).
H
Először vegye ki a matracot. Aztán fogja meg foggantyút ahogyan az ábrán is látható és húzza fel.
Így hozzáférhet a középső biztonsági lábhoz.
HR
Prvo odstranite madrac. Zatim uhvatite ručku kako je prikazano te povucite prema gore.
To će omogučiti da se zglobovi odblokiraju.
E
Quite el colchón y tire hacia arriba empuñando el manillar como se describe en la gura.
Esto bastará para desbloquear la base.
I
Togliete il materasso e tirate verso l’alto, impugnando la maniglia come descritto in gura.
Questo basterà per sbloccare la base.
4
RUS
Для того, чтобы разблокировать центральный замок, первоначально удалив матрас, потяните
вверх ручку, как показано на рисунке.
S
Ta bort madrassen och dra i handtaget i mitten på campingsängens botten, så som visas på bilden.
Detta räcker för att lossa basen.
11
NL
Haal de matras eruit en trek de bodem omhoog, door de handgreep vast te pakken, zoals in de
afbeelding wordt getoond.
Dit is voldoende om de bodem te deblokkeren.
GR
Βγάλτε το στρώμα και τραβήξτε προς τα ψηλά, κρατώντας τη λαβή όπως περιγράφεται στη φιγούρα.
Αυτό είναι αρκετό προκειμένου να απελευθερωθεί η βάση.
RO
Indepartati prima data salteaua. Apoi apucati manerul ca in imagine si trageti in sus. Aceasta manevra
este sucienta pentru a elibera punctul central.
A
B
5
P
IMPORTANTE : para dobrar a cama de viagem sem diculdade, pressione o botão (A) de cada blocaje
(B), posicionados no meio de cada lado da cama de viagem, e empurrar para baixo de maneira a que
os lados se dobrem em forma de “V” (ver gura).
E
IMPORTANTE : para plegar la cuna sin dicultad, bastará presionar el bóton (A) de cada sistema de
bloqueo (B) situado en el centro de cada lado de la cuna (ver diseño) y empujar hacia abajo de modo
que los lados se plieguen en V (ver diseño).
F
IMPORTANT : pour replier le lit sans difculté, veiller à libérer simultanément les tubes de chaque côté
de la charnière en pressant sur le bouton (A) de chacune des 4 charnières (B) placées au centre des 4
côtés du lit (voir croquis) et les guider vers le sol pour que les côtés se replient en V (voir croquis).
D
WICHTIG : um ein problemloses Zusammenfalten des Bettchens zu garantieren, genügt es den Knopf
(A) jedes Seitengelenkes (B) zu drücken, welches sich jeweils in der Mitte der vier Bettseiten bendet.
Drücken Sie die Seiten nach unten, so daß die Rohre V-förmig sind (siehe Abbildung).
GB
IMPORTANT : to fold the travel cot without difculties, push the button (A) of each side joint (B) which
lies in the middle of each side of the travel cot and press it down so that the rails folds into a “V” shape
(see gure).
I
IMPORTANTE : per ripiegare il lettino senza difcoltà, basterà premere il bottone (A) di ogni snodo (B)
posizionato al centro di ognuno dei lati del lettino (vedete disegno) e spingete verso il basso in modo che
i lati si ripieghino a V (vedete disegno).
12
S
VIKTIGT : för att fälla ihop campingsängen utan problem behöver du bara trycka på knappen (A) på
varje sida (B) som sitter i mitten på den övre ramen (se bild) och trycka nedåt så sidan bildar ett V.
(se bild).
NL
BELANGRIJK : om het bedje probleemloos in te klappen, hoeft u maar op knop (A) van iedere scharnier
(B) in het midden van elke kant van het bedje te drukken (zie tekening) en het omlaag te duwen, zodat
de kanten in een V worden ingeklapt (zie tekening).
GR
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ : προκειμένου να ξαναδιπλώσετε το κρεββατάκι χωρίς δυσκολία, θα είναι αρκετό να
πιέσετε το κουμπί (Α) κάθε άρθρωσης (Β) τοποθετημένο στο κέντρο της κάθε πλευράς του κρεββατιού
(βλέπετε το σχέδιο) και ωθήστε προς τα κάτω έτσι ώστε οι πλευρές να διπλωθούν ξανά σε V
(βλέπετε το σχέδιο).
RO
IMPORTANT : pentru a plia patul de voiaj cat mai usor, apasati butonul A de pe ecare latura care se
aa pe mijlocul laturilor si apasati in jos in asa fel incat sa se pleze in forma de V (vedeti gura).
RUS
ВНИМАНИЕ : чтобы без усилий сложить манеж, достаточно нажать на кнопку (A) на всех
соединениях (В), расположенных в центре боковых сторон (см. рисунок) и нажать вниз пока
поручни не сложатся буквой V (см. рисунок).
SLO
POMEMBNO : posteljico lahko enostavno ponovno zložite. Pritisnite gumb (A) na sredini stranic
posteljice (B). Stranici potisnite navzdol tako, da dobi posteljica obliko črke V (slika).
PL
WAŻNE : aby złożyć łóżeczko bez problemów, naciśnij przycisk (A) na złączu każdego boku (B) które
jest w połowie długości każdego boku a następnie przyciśnij je ku dołowi tak aby złożyły się w tzw “V”
(patrz rysunek).
H
FONTOS : ahhoz, hogy könnyedén össze tudja csukni az utazó ágyat, nyomja meg mindkét oldalon
a gombokat (A), amelyek az utazóágy peremének a közepén találhatóak, ameddig a sinek V alakban
össze nem csukódnak.
HR
VAŽNO : kako bi sklopili krevetić bez poteškoča, pritisnite gumb (A) koji se nalazi na sredini sve četri
strane okvira (B), koji će omogučiti da se okvir presavine u V položaj (pogledajte sliku).
13
E
Tire el manillar hacia arriba y reúna los lados de la cuna. Coloque el colchón entorno a la cuna, con el
lado rigido hacia el exterior, y fíjelo. Coloque la cuna en su bolsa.
F
Tirer la poignée vers le haut et rassembler les 4 pieds. Entourer le lit avec le matelas, côté rigide vers
l’extérieur et le xer. Ranger ensuite votre lit dans le sac.
D
Ziehen Sie den Griff des gelösten Bodenmittelgelenkes nach oben und legen Sie die 4 Beine an.
Wickeln Sie die Matratze mit der harten Seite nach außen um das zusammengefaltete Bett und befesti-
gen Sie sie mit dem Klettband. Jetzt kann das Bett in die eigens vorgesehene Tasche gesteckt werden.
RUS
Потянув вверх ручку сложите манеж. Оберните матрас вокруг манежа твердой стороной наружу и
закрепите его. Уложите манеж в сумку.
P
Puxar a pega e juntar as quatro pernas da cama à barra central. Envolver o colchão em torno da cama,
com o lado rígido para fora e segurá-lo. Colocar a cama de viagem no saco.
SLO
Povlecite za ročaj in zložite posteljico. Vzmetnico ovijte okrog zložene posteljice. Pri tem pazite, da bo
trda stran vzmetnice obrnjena navzven; pritrdite jo s pomočjo sprijemalnega traka. Posteljico shranite v
prenostno torbo.
PL
Podciągnij na rączce i pozbieraj całe łóżeczko do kupy. Owiń całość materacykiem dookoła, twardą
stroną na zewnątrz, zabezpieczając tym samym łóżeczko. Owinięte łóżeczko włóż do pokrowca.
H
Húzza fel a foggantyút és csomagolja össze az egész egységet. Tekerje a matracot az ágy köré az
aljával együtt és rögzítse. Tegye az utazóágyat a táskájába.
HR
Povucite prema gore za ručku te skupite krevetić. Omotajte madrac oko krevetića tako da tvrda strana
madraca bude sa vanjske strane, te ga vežite. Stavite krevetić u torbu.
6
GB
Pull up on the handle and gather the unit together. Wrap the mattress around the travel cot with the
hardboard base on the outside and secure it. Put the travel cot into the bag.
I
Tirate la maniglia verso l’alto e riunite i lati del lettino. Ponete il materasso intorno al lettino, il lato rigido
verso l’esterno e ssatelo. Mettete il lettino nell’apposita borsa.
14
S
Dra handtaget uppåt och samla ihop sidorna. Packa in campingsängen i madrassen med den hådra
sidan utåt för att skydda den. Lägg i campingsängen i fodralväskan.
NL
Trek de handgreep omhoog en zet de kanten van het bedje tegen elkaar. Leg de matras in het bedje met
de harde kant naar buiten en zet hem vast. Doe het bedje in de hiervoor bestemde tas.
GR
Τραβήξτε τη λαβή προς τα πάνω και ενώστε τις πλευρές του κρεββατιού. Τοποθετήστε το στρώμα γύρω
από το κρεββατάκι, τη σκληρή πλευρά προς τα έξω και στερεώστε το. Τοποθετήστε το κρεββατάκι στην
κατάλληλη τσάντα.
RO
Prindeti laturile si adunati-le impreuna la un loc. Asezati salteaua in jurul patutului de voiaj cu baza dura
in exterior si xati-o. Puneti patutul de voiaj in geanta proprie.
15
ITALIANO
Gentile Cliente, la ringraziamo per aver scelto un prodotto Brevi.
CONFORME ALLE NORME DI SICUREZZA
AVVERTENZA Assicuratevi che il lettino non sia posto vicino a fonti di calore come stufette elettriche o a gas.
AVVERTENZA Non usate il lettino se c’è qualcosa che non funziona, manca o è danneggiato. Usare solo
accessori o ricambi raccomandati da Brevi srl.
AVVERTENZA Non lasciare mai giocattoli o altri oggetti grandi all’interno del lettino: il bambino potrebbe
usarli per uscire o potrebbero causargli strangolamento o soffocamento.
AVVERTENZA Non aggiungere materassi supplementari.
Il lettino deve essere usato solo quando è montato completamente e tutti meccanismi di bloccaggio del
sistema di piegatura sono bloccati e vericati.
Lo spessore del materasso deve essere tale che l’altezza interna (dalla supercie del materasso al bordo
superiore della sponda del lettino) sia almeno 500 mm con la base letto nella posizione più bassa e almeno
200 mm con la base del letto nella posizione più alta.
Lo spessore massimo del materasso è indicato con una linea sul lettino.
La lunghezza e la larghezza del materasso devo essere tali che lo spazio tra materasso e anchi del letto non
sia superiore a 30 mm.
Il lettino dovrebbe essere regolarmente controllato per vericare la sicurezza dei componenti e che i
meccanismi di chiusura manuale operino in modo corretto.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Si lava facilmente con un panno umido e tiepido.
Non ci sono parti che devono essere lubricate o regolate.
Asciugare le parti in metallo per evitare formazione di ruggine.
Per prevenire il rischio di cadute, quando il bambino è in grado di arrampicarsi al di fuori del lettino, tale lettino
non va più utilizzato.
Questo letto è fornito con un materasso. Se desiderate sostituire il materasso rivolgetevi al vostro rivenditore o
distributore. Assicuratevi che oggetti pericolosi quali cavi elettrici, coltelli, e bevande calde siano fuori dalla
portata del bambino. Agganciare i 4 snodi dei lati superiori prima di bloccare la base; se si blocca prima la
base, gli snodi non si agganciano perche’ labase funge da bloccaggio di sicurezza, irrigidisce il lettino ed
impedisce che il bambino possa chiuderlo accidentalmente. Non lasciate che i bambini giochino con il lettino
come se fosse un giocattolo. Allontanate i bambini mentre montate o smontate il lettino. Riponete il lettino
nell’apposita borsa in un luogo asciutto e ventilato quando non vi serve.
Per evitare pericolo di soffocamento, eliminare la protezione plastica prima di utilizzare questo articolo.
Questa protezione deve essere distrutta o smaltita fuori dalla portata dei bambini.
16
ENGLISH
Dear Customer, thank you for choosing a Brevi product.
COMPLYING TO SAFETY NORMS
WARNING Care should be taken to ensure that the travel cot is kept away from heat sources such as electric
res and gas res.
WARNING Do not use if any part is broken, torn or missing. Do not use accessories or replacement parts
other than the ones appproved by Brevi srl.
WARNING Do not leave items in the travel cot that could provide a step which could help your child to climb
over the cot sides, or that could cause suffocation or strangulation to your child.
WARNING Do not add other mattresses.
The travel cot should only be used when fully assembled and all the blocking devices of the folding system has
been checked.
Thickness of the mattress shall be such that the internal height ( surface of the mattress to the upper edge of
the coat frame) is at least 500 mm in the lowest position of the cot base and at least 200 mm in the highest
position of the coat base.
A mark on the cot indicates the maximum thickness of the mattress to be used in the cot.
The length and width of the mattress should be such that the space between the mattress and the sides and
ends does not exceed 30 mm.
Check periodically that all parts are assembelled correctly and that the opening and folding mechanism works
correctly.
CLEANING AND MAINTENANCE
Easily washable with a damp cloth.
No parts of the travel cot need lubrication or adjustment.
Dry the steel parts to prevent them from rusting.
To prevent falling accidents do not use the travel cot anymore when the baby is big enough to climb out of it.
This travel cot is equipped with a mattress. If you want to change the mattress contact your retail outlet or
distributor. Ensure that all hazards such as trailing cords and exes, hot drinks, knives, etc., are not placed
where a child in the cot could reach them. You can not engage side and end rails if the base centre hub is
already locked in position. This is an additional safety feature to prevent the sides from collapsing when in
use. Do not allow children to play with the travel cot or use it as a toy. Keep children away when assembling or
disassembling.Store the travelcot in the bag, in a dry well ventilated place when not in use.
To avoid suffocation risk, remove the plastic protection before using the product.
This plastic protection has to be thrown away in a waste disposal far from the child.
17
DEUTSCH
Verehrter Kunde, wir danken Ihnen, dass Sie ein Produkt BREVI gewählt haben.
ENTSPRICHT DEN SICHERHEITSNORMEN
WARNUNG Stellen Sie das Reisebett nie in der Nähe von Hitzequelle (heizhofen usw) auf.
WARNUNG Verwenden Sie das Bett nicht, wenn einzelne Teile fehlen oder nicht funktionstüchtig sind.
Verwenden Sie nur Ersatzteile oder Zubehörteile, die vom Hersteller anerkannt sind. Brevi srl behält sich vor,
den in diesem Anleitungsheft beschriebenen Modellen zu jedem Zeitpunkt Änderungen anzubringen.
WARNUNG Legen Sie keine weiteren Gegenstände in das Reisebett, die eine Strangulierunggefahr für Ihr
Kind darstellen können.
WARNUNG Keine zusätzlische Matratze verwenden.
Das Reisebett ist gebrauchsfertig, wenn der Festellmechanismus des Klappsystems eingerastet ist und alle
Verriegelung geschlossen sind.
Bitte beachten Sie, dass Matraztse Stärke einen Abstand zwischen Matratzeoberäche und Oberkante nicht
weniger als 500 mm betragen muss (Bettboden an der niedrigsten Stelle) und mindestens 200 mm (Bettboden
an der höchsten Stelle).
Matratze Maximalstärke ist auf der Bettinnenseite angegeben.
Länge und Breite der Matratze beachten: Abstand zwischen Matratze und Bettseiten soll nicht grösser als 30
mm sein.
Bitte überprüfen Sie die Funktionen des Reisebettes, Feststellmechanismus und alle Bestandteile in
regelmässigen Abständen.
REINIGUNG UND PFLEGE
Der Bettbezug kann mit einem feuchten Schwamm abgewaschen werden.
Das Reisebett ist wartungsfrei, aber es sollte regelmäßig überprüft werden, daß alle beweglichen Teile
einwandfrei funktionieren.
Metallteilen immer abtrocknen, um Rost zu vermeiden.
Um zu vermeiden, dass Ihr King stürzt, verwenden Sie das Reisebett nicht, wenn Ihr Kind bereits aufzurichten
versucht.
Reisebett mit Matratze geliefert. Bitte setzen Sie sich in Verbindung mit dem Händler , wenn Sie die gelieferte
Matratze ersetzen wollen. Gefährliche Gegenstänste (Kable, Messer, warme Getränke) entfernen. Die 4
druckmechanismen müssen zuerst arretiert sein, bevor das bodenteil zum einrasten gedrückt wird. Sollte ein
Mechanismus nicht arretiert sein, bitte nochmal lt. Punkt 2 verfahren. Diese Reisebett ist nicht als Spielzeug
vorgesehen. Ihr Kind sollte beim Auf- und Abbauen des Reisebettes nicht anwesend sein. Stecken Sie das
Reisebett in die Reisetasche - antrockenen und gut belüfteten Platz lagern.
Um Erstickungsgefahr zu vermeiden, enfernen und entsorgen alle Plastikverpackungen ausser Reichweite von
Kindern.
18
FRANÇAIS
Nous vous remercions de la conance que vous nous accordez en préférant un produit Brevi.
CONFORME AUX EXIGENCES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT Vérier que le lit ne se trouve pas près d’une source de chaleur (appareils de chauffage à
gaz ou électrique).
AVERTISSEMENT Ne pas utiliser le lit si un élément ne fonctionne pas, manque ou est abîmé. N’utilisez pas
d’autres pièces de rechange ou accessoires que celles recommandées par la Sté Brevi srl.
AVERTISSEMENT Ne jamais laisser dans le lit aucun jouet ni objet qui pourrait permettre à l’enfant de sortir
du lit ou présenter un danger d’étouffement ou d’étranglement.
AVERTISSEMENT Ne jamais lui ajouter de matelas supplémentaire.
Le lit est prêt à être utilisé seulement lorsqu’il est complètement monté et que tous les mécanismes de
verrouillage du système de pliage sont bloqués.
Vérier que le mécanisme de verrouillage du système de pliage est bien engagé en exerçant une pression sur
les 4 côtés du lit avant de placer votre bébé dans le lit pliant.
L’épaisseur du matelas doit être telle que la hauteur intérieure (c’est-à-dire la distance de la surface du
matelas jusqu’à la partie supérieure du bord du lit) soit d’au moins 500 mm si la base du lit est dans la position
plus basse et d’au moins 200 mm si la base du lit est dans la position plus haute.
Une marque sur le lit indique l’épaisseur maximum du matelas à utiliser dans ce lit.
La longueur et la largeur du matelas doivent être telles que l’espace entre le matelas et les côtés et les
extrémités du lit ne dépasse pas 30 mm.
Vérier régulièrement le lit pour contrôler la sûreté des composants et que les mécanismes de fermeture
manuelle fonctionnent correctement.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Se lave facilement à l’aide d’un chiffon humide et tiède.
Ne comporte pas d’éléments à lubrier ni à régler.
Maintenir toutes les parties en acier bien sèches an d’éviter la formation de rouille.
Pour prévenir tout risque de chutes, ne plus utiliser le lit lorsque l’enfant est en mesure de grimper et sortir du
lit.
Ce lit est fourni avec un matelas. Si vous souhaitez remplacer le matelas, adressez-vous à votre revendeur ou
distributeur. Vérier que les objets dangereux comme les ls électriques, les couteaux et les boissons chaudes
sont hors de portée de l’enfant. Enclencher les 4 articulations des côtés supérieurs avant de bloquer la base.
si l’on bloque d’abord la base, les articulations ne s’enclenchent pas car la base fait ofce de blocage de
sécurité, elle rigidie le lit et empêche que l’enfant ne puisse le fermer accidentellement. Ne pas permettre aux
enfants de jouer avec le lit comme si c’était un jouet. Éloigner les enfants pendant que vous montez et
démontez le lit. Ranger le lit dans sa housse et le conserver dans un lieu sec et ventilé lorsque vous ne
l’utilisez pas.
Pour éviter tout danger d’étouffement, enlever la protection plastique avant d’utiliser cet article.
cette protection doit être détrruite ou ragée hors de portée des bébés et des enfants.
19
ESPAÑOL
Estimado Cliente, gracias por escoger un producto Brevi.
EN CONFORMIDAD CON LAS NORMAS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA Asegúrese de que la cuna no esté situada cerca de fuentes de calor como radiadores
eléctricos o calentadores de gas.
ADVERTENCIA No utilice la cuna si algo no funciona, falta o está dañado. Usar sólo accesorios o recambios
aconsejados por Brevi Srl.
ADVERTENCIA No dejar nunca juguetes u otros objetos grandes dentro de la cuna, ya que el niño podría
utilizarlos para salir y le podrían estrangular o ahogar.
ADVERTENCIA No agregar ningún otro colchón.
No utilizar la cuna a menos que esté completamente armada y que los mecanismos de cierre sean
correctamente bloqueados y controlados.
En la posición baja, el espesor del colchón debe ser tal que quede una distancia entre la parte superior de
éste y la parte superior del lado de la cuna no inferior a 500 mm y 200mm en la posición alta.
Una señal sobre la cuna indica el espesor máximo del colchón para ser usado en la cuna.
La longitud y la anchura del colchón tienen que ser tal que el espacio entre el colchón y los lados y nales no
excede 30 mm.
Controle la cuna periódicamente para comprobar la seguridad de sus componentes y que los mecanismos de
cierre funcionen correctamente.
LIMPIEZA & MANTENIMIENTO
Se lava fácilmente con un paño húmedo y tibio.
No hay piezas que se deban engrasar o ajustar.
Mantener las partes metalicas bien secas para evitar la oxidacion.
Para prevenir acidentes de caída, no utilizes la cuna cuando el niño sea suciemente grande para conseguir
salir da la cuna.
La cuna viene provista de un colchón. Para sustituir el colchón, comuníquese con su distribuidor o vendedor
minorista. Asegúrese de que objetos peligrosos, como por ejemplo cables eléctricos, piezas cortantes o
líquidos calientes estén fuera del alcance del niño. Enganche las cuatros articulaciones de los lados
superiores antes de bloquear la base. si se bloquea primero la base, las articulaciones superiores no se
engancharán, porque la base funciona como bloqueo de seguridad, hace que la cuna quede rígida e impide
que el niño pueda cerrarla accidentalmente. No deje a los niños usar la cuna como si fuera un juguete.
Aleje a los niños mientras arme o desarme la cuna. Cuando no usa la cuna, guárdela en su bolsa en un sitio
seco y ventilado.
Para evitar riesgo de asxia, quite la protección plástica antes de usar el producto.
Esta protección plástica tiene que ser tirada en una recogida de basuras lejos del niño.
20
PORTUGUÊS
Prezado Cliente, agradecemos por ter escolhido um produto Brevi.
CONFORME AS NORMAS DE SEGURANÇA
ADVERTÊNCIA Assegure-se de que a cama não está proxima de fontes de calor como aquecedores
electricos ou a gás.
ADVERTÊNCIA Não utilizar a cama se algum componente não funcionar, estiver danicado ou em falta. Não
usar acessórios ou componentes que não os aprovados pela Brevi srl.
ADVERTÊNCIA Não deixe objectos dentro da cama que possibilitem que a criança ultrapasse as partes
laterais da mesma. Nunca deixar objectos dentro da cama de viagem que possam provocar riscos, tais como
asxia ou estrangulamento.
ADVERTÊNCIA Não acrescente outros colchões.
A cama de viagem só deve ser usada quando totalmente montada e quando todos os dispositivos de bloqueio
do sistema de dobragem tenham sido vericados.
Na posição baixa, a espessura do colchão deve ser a necessária, para não permitir que a altura da parte
superior do colchão ao topo das partes laterais da cama seja inferior a 500 mm, e que quando usada com a
base na posição mais alta não seja inferior a 200 mm.
Uma marca impressa na cama, indica a espessura máxima do colchão a ser usado.
O comprimento e a largura do colchão deverão ser tal, que a distância entre o colchão e os lados e os topos
da cama não exceda os 30 mm.
Verique periodicamente que todas as partes estão corretamente montadas e que o mecanismo de abertura e
fecho trabalham corretamente.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Lava-se facilmente com um pano húmido.
Nenhum componente da cama necessita de lubricação ou ajuste.
Manter todas as partes metálicas bem secas para evitar a oxidação.
Para prevenir acidentes, não usar a cama de viagem a partir do momento em que a criança seja
sucientemente grande para conseguir sair da cama sozinha.
A cama de viagem vem equipada com colchão. Se pretender trocar o colchão contacte o revendedor ou
distribuidor. Assegure-se de que objectos perigosos como cabos electricos, bebidas quentes, facas, etc., estão
fora do alcance da criança. Encaixe as quatro articulações dos lados superiores antes de bloquear a base. Se
bloquear primeiro a base, as articulações superiores não se encaixam, porque a base funciona como bloqueio
de segurança, fazendo com que se mantenha rígida e evite que a criança a feche acidentalmente. Não deixe
que as crianças usem a cama como sendo um brinquedo. Mantenha as crianças afastadas enquanto monta
ou desmonta a cama. Quando não usar a cama, guarde-a no respectivo saco e em local seco e ventilado.
Para evitar o risco de asxia, eliminar a protecção plástica antes de utilizar este artigo.
Esta protecção deve ser destruída ou mantida fora do alcance das crianças.
/