Sony CCD-TRV46E, CCD-TRV16E, CCD-TRV27E Руководство пользователя

  • Привет! Я прочитал руководство по эксплуатации для видеокамер Sony Handycam Vision CCD-TRV46E, CCD-TRV16E и CCD-TRV27E. Готов ответить на ваши вопросы о функциях, настройках и использовании этих моделей. В руководстве подробно описаны режимы записи, использование зума, функции ночной съемки и многое другое.
  • Как зарядить батарею?
    Как вставить кассету?
    Что делать, если индикаторы в видоискателе нечеткие?
    Как предотвратить случайное стирание записи?
3-865-337-13 (1)
Video Camera
Recorder
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly,
and retain it for future reference.
©1998 by Sony Corporation
CCD-TRV46E
CCD-TRV46E
Инструкция по эксплуатации
Перед эксплуатацией аппарата внимательно прочтите, пожалуйста,
данное руководство и сохраняйте его для дальнейших справок.
CCD-TRV16E/TRV27E
2
English
Welcome!
Congratulations on your purchase of this Sony
Handycam
Vision™ camcorder. With your
Handycam Vision you can capture life’s precious
moments with superior picture and sound
quality.
Your Handycam Vision is loaded with advanced
features, but at the same time it is very easy to
use. You will soon be producing home video that
you can enjoy for years to come.
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose
the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the
cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
Русский
Добро пожаловать!
Поздавляем Вас с приобретением данной
видеокамеры Handycam Vision фирмы Sony.
С помощью Вашей видеокамеры Handycam
Vision Вы можете запечатлеть дорогие Вам
мгновения жизни с превосходным качеством
изображения и звука.
Ваша видеокамера Handycam Vision
оснащена усовершенствованными
функциями, но и в то же время ее очень
легко использовать. Вы вскоре будете
создавать семейные видеозаписи, которыми
можете наслаждатьсяв впоследующие годы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для предотвращения возгорания или
опасности электрического удара
оберегайте аппарат от дождя и влаги.
Во избежание поражения электрическим
током не открывать корпус.
За обслуживанием обращаться только к
квалифицированному обслуживающему
персоналу.
3
Before you begin / Перед началом эксплуатации
Table of contents
English
Before you begin
Using this manual................................................... 5
Checking supplied accessories ............................. 7
Getting started
Installing and charging the battery pack ............ 8
Inserting a cassette................................................ 14
Basic operations
Camera recording ................................................. 15
Using the zoom feature..................................... 18
Selecting the START/STOP mode .................. 19
Shooting with the LCD screen ......................... 20
Letting the subject monitor the shot (Mirror
mode) ................................................................ 21
Hints for better shooting ..................................... 22
Checking the recorded picture ........................... 24
Playing back a tape............................................... 26
Searching for the end of the picture................... 29
Advanced operations
Using alternative power sources ........................ 30
Using the mains ................................................. 31
Changing the mode settings ............................... 32
– for camera recording –
Shooting with backlighting ................................. 37
Using the FADER function.................................. 38
Shooting in the dark (NightShot) ....................... 41
Using the wide mode function ........................... 43
Using the PROGRAM AE function.................... 45
Focusing manually ............................................... 47
Enjoying picture effect ......................................... 49
Adjusting the exposure........................................ 51
Superimposing a title ........................................... 53
Making your own titles........................................ 55
Recording with the date/time ............................ 57
Optimizing the recording condition .................. 58
Using the built-in light (CCD-TRV46E only).... 59
Releasing the STEADYSHOT function
(CCD-TRV46E only) .......................................... 62
– for playback/editing –
Watching on a TV screen ..................................... 63
Editing onto another tape.................................... 65
Additional information
Changing the lithium battery in the
camcorder ........................................................... 66
Resetting the date and time................................. 68
Simple setting of clock by time difference ........ 69
Usable cassettes and playback modes ............... 70
Tips for using the battery pack ........................... 72
Maintenance information and precautions....... 76
Using your camcorder abroad ............................ 82
Trouble check ........................................................ 83
Self-diagnosis display .......................................... 89
Specifications......................................................... 91
Identifying the parts............................................. 93
Warning indicators ............................................. 103
Index ........................................................ Back cover
4
Оглавление
Русский
Перед началом эксплуатации
Использование данного руководства ........... 5
Проверка прилагаемых принадлежностей... 7
Подготовка к эксплуатации
Установка и зарядка батарейного блока ..... 8
Вставка кассеты ........................................... 14
Основные операции
Запись с помощью видеокамеры ................ 15
Использование функции наезда
видеокамеры .............................................. 18
Выбор режима START/STOP ..................... 19
Съемка с использованием экрана ЖКД .. 20
Возможность для снимаемого человека
наблюдать съемку (Зеркальный режим) . 21
Советы для лучшей съемки ......................... 22
Проверка записанного изображения .......... 24
Воспроизведение ленты .............................. 26
Поиск конца изображения ........................... 29
Усовершенствованные операции
Использование альтернативных источников
питания ........................................................ 30
Использование электрической сети ........ 31
Изменение установок режимов ................... 32
- Для записи с помощью видеокамеры -
Съемка с задней подсветкой ...................... 37
Использование фунции FADER ................... 38
Съемка в темных условиях
(Ночная съемка) ......................................... 41
Использование функции
широкоформатного режима ...................... 43
Использование функции PROGRAM AE ..... 45
Ручная фокусировка .................................... 47
Наслаждение эффектами изображений .... 49
Регулировка экспозиции .............................. 51
Наложение надписи...................................... 53
Создание Ваших собственных надписей .... 55
Запись с датой/временем ............................. 57
Оптимизация состояния записи .................. 58
Использование встроенной подсветки
(только
CCD-TRV46E) .............................................. 59
Отключение функции STEADYSHOT(только
CCD-TRV46E) .............................................. 62
- Для воспроизведения/монтажа -
Просмотр на экране телевизора ................. 63
Монтаж на другую ленту .............................. 65
Дополнительная информация
Замена литиевой батарейки в
видеокамере ............................................... 66
Установка даты и времени .......................... 68
Простая установка часов с помощью
разницы во времени ................................... 69
Используемые кассеты и режимы
воспроизведения ........................................ 70
Советы по использованию батарейного
блока ........................................................... 72
Информация по уходу за аппаратом и
предосторожности ..................................... 76
Использование Вашей видеокамеры за
границей ...................................................... 82
Проверка неисправностей ........................... 86
Дисплей самодиагностики ........................... 90
Технические характеристики ...................... 92
Опознавание частей ..................................... 93
Предупреждающие индикаторы ............... 103
Алфавитый указатель .......... Задняя обложка
5
Before you begin / Перед началом эксплуатации
Before you begin
The instructions in this manual are for the three
models listed below. Before you start reading
this manual and operating the unit, check your
model number by looking at the bottom of your
camcorder. The CCD-TRV46E is the model used
for illustration purposes. Otherwise, the model
name is indicated in the illustrations. Any
differences in operation are clearly indicated in
the text, for example, “CCD-TRV46E only.”
As you read through this manual, buttons and
settings on the camcorder are shown in capital
letters.
e.g. Set the POWER switch to CAMERA.
You can hear the beep sound to confirm your
operation.
Types of differences
Using this manual
CCD- TRV16E TRV27E TRV46E
System/
hhH
Система
Digital zoom/
180× 330× 330×
Цифровой трансфокатор
SteadyShot/
——r
Устойчивая съемка
Remote sensor/
Датчик дистанцион- rr
ного управления
Laser link/
——r
ИK аудио/видеопpиeмник
Built-in light/
——r
Встpоeнная noдсветка
Перед началом эксплуатации
Использование
данного руководства
Инструкции в данном руководстве касаются
трех нижеперечисленных моделей. Перед
тем, как Вы начнете читать данное
руководство и эксплуатировать аппарат,
проверьте номер Вашей модели, посмотрев
на нижнюю панель Вашей видеокамеры.
Модель CCD-TRV46Е используется в
иллюстративных целях. В противном случае
наименование модели указывается на
рисунках. Любые различия в работе четко
указаны в тексте, как например, “Только
CCD-TRV46Е”.
Когда Вы будете читать данное руководство,
учитывайте, что кнопки и установки на
видеокамере показаны в тексте прописными
буквами.
Прим. Установите выключатель POWER в
положение CAMERA.
Вы можете слышать зуммерный звуковой
сигнал, подтверждающий выполнение
соответствующей операции.
Типы различий
6
Using this manual
[a]
[b]
Note on TV colour systems
TV colour systems differ from country to
country. To view your recordings on a TV, you
need a PAL system-based TV.
Precaution on copyright
Television programmes, films, video tapes, and
other materials may be copyrighted.
Unauthorized recording of such materials may
be contrary to the provision of the copyright
laws.
Precautions on camcorder care
The LCD screen is manufactured using high-
precision technology. However, there may
be some tiny black points and/or bright
points (red, blue or green in colour) that
constantly appear on the LCD screen. These
points are normal in the manufacturing
process and do not affect the recorded
picture in any way. Over 99.99% are
operational for effective use.
Do not let the camcorder get wet. Keep the
camcorder away from rain and sea water.
Letting the camcorder get wet may cause the
unit to malfunction, and sometimes this
malfunction cannot be repaired [a].
Never leave the camcorder exposed to
temperatures above 60°C, such as in a car
parked in the sun or under direct sunlight [b].
Использование данного
руководства
Примечание к системам
цветного телевидения
Системы цветного телевидения отличаются в
зависимости от страны. Для просмотра Ваших
записей по телевизору Вам необходимо
использовать телевизор, основанный на
системе PAL.
Предостережение об авторском
праве
Телевизионные программы, кинофильмы,
видеоленты и другие материалы могут быть
защищены авторским правом.
Неправомочная запись таких материалов
может противоречить условиям закона об
авторском праве.
Предосторожности по уходу за
видеокамерой
Дисплей на жидких кристаллах
изготовлен с применением
высокопрецизионной технологии. Тем не
менее на нем в отдельных местах могут
постоянно появляться маленькие
черные точки и/или яркие цветные точки
(красные, синие или зеленые). Наличие
этих точек — нормальный результат
производственного процесса, и оно
никоим образом не сказывается на
качестве записываемого изображения.
Свыше 99,99% поверхности дисплея
пригодны для эффективной
эксплуатации.
Не позволяйте видеокамере намокать.
Предохраняйте видеокамеру от дождя или
морской воды. Если Вы намочите
видеокамеру, то это может вызвать
неисправность аппарата, и в некоторых
случаях эта неисправность не подлежит
ремонту [a].
• Никогда не оставляйте видеокамеру в
месте с температурой свыше 60°С, как
например, в автомобиле, оставленном на
солнце или под прямыми солнечными
лучами [b].
7
Before you begin / Перед началом эксплуатации
Checking supplied
accessories
1
2
3
4
56
Check that the following accessories are supplied
with your camcorder.
1 Wireless Remote Commander (1) (p. 98)
CCD-TRV27E/TRV46E only
2 AC-L10A/L10B/L10C AC power adaptor (1),
Mains lead (1) (p. 9, 31)
3 NP-F330 battery pack (1) (p. 8, 30)
4 CR2025 lithium battery (1) (p. 66)
The lithium battery is already installed in
your camcorder.
5 R6 (size AA) battery for Remote
Commander (2) (p. 99)
CCD-TRV27E/TRV46E only
6 A/V connecting cable (1) (p. 63)
7 Shoulder strap (1) (p. 100)
7
Contents of the recording cannot be
compensated if recording or playback is not
made due to a malfunction of the camcorder,
video tape, etc.
1 Беспроводный пульт дистанционного
управления (1) (стр. 98)
Только CCD-TRV27E/TRV46E
2 Сетевой адаптер перем. тока AC-L10A/
L10B/L10C (1), Cетевой провод (1)
(стр. 9, 31)
3 Батарейный блок NP-F330 (1) (стр. 8, 30)
4 Литиевая батарейка CR2025 (1) (стр. 66)
Литиевая батарейка уже установлена в
Вашей видеокамере.
5 Батарейка R6 (размером АА) для пульта
дистанционного управления (2) (стр. 99)
Только CCD-TRV27E/TRV46E
6 Соединительный кабель аудио/видео
(1) (стр. 63)
7 Плечевой ремень (1) (стр. 100)
Содержимое записи не может быть
компенсировано, если запись или
воспроизведение не выполняется
вследствие повреждения видеокамеры,
видеоленты и т.д.
Проверка прилагаемых
принадлежностей
Проверьте, что следующие принадлежности
прилагаются к Вашей видеокамере.
8
Before using your camcorder, you first need to
install and charge the battery pack.
This camcorder operates only with the
“InfoLITHIUM” battery pack (L series).
“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony
Corporation.
Installing the battery pack
Install the battery pack in the direction of the $
mark on the battery pack. Slide the battery pack
down until it catches on the battery release lever
and clicks.
Attach the battery pack to the camcorder
securely.
Getting started
Installing and charging
the battery pack
Note on the battery pack
Do not carry the camcorder by grasping the
battery pack.
Подготовка к эксплуатации
Уcтaнoвка и зарядка
батарейного блока
Перед использованием Вашей видеокамеры
Вам нужно сперва зарядить и установить
батарейный блок.
Данная видеокамера работает только от
батарейного блока “InfoLITHIUM” (cepия L).
“InfoLITHIUM” является товарным знаком
корпорации Sony.
Установка батарейного блока
Установите батарейный блок в направлении
знака $ на батарейном блоке. Двигайте
батарейный блок вниз до тех пор, пока он не
будет захвачен рычагом освобождения
батарейного блока и не защелкнется.
Надежно присоедините батарейный блок к
видеокамере.
Примечание к батарейному блоку
Не носите видеокамеру, держа ее за
батарейный блок.
9
Getting started / Подготовка к эксплуатации
Installing and charging the
battery pack
Charging the battery pack
Charge the battery pack on a flat surface without
vibration. The battery pack is charged a little in
the factory.
(1)Open the DC IN jack cover and connect the
supplied AC power adaptor to the DC IN jack
with the plug’s 4 mark up.
(2)Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(3)Connect the mains lead to the mains.
(4)Slide the POWER switch to OFF. Remaining
battery time is indicated by the minutes on
the display window. Charging begins.
When the remaining battery indicator becomes
ı, normal charge is completed. For full
charge, which allows you to use the battery
longer than usual, leave the battery pack attached
for about 1 hour after normal charge is
completed until FULL appears in the display
window.
Before using the camcorder with the battery
pack, unplug the AC power adaptor from the DC
IN jack of the camcorder. You can also use the
battery pack before it is completely charged.
POWER
OFF
PLAYER
CAMERA
PLAYER
Уcтaнoвка и зарядка
батарейного блока
Зарядка батарейного блока
Заряжайте батарейный блок на плоской
поверхности, неподверженной вибрации.
Батарейный блок заряжен немного на
заводе.
(1)Откройте крышку гнезда DC IN и
подсоедините прилагаемый сетевой
адаптер переменного тока к гнезду DC IN
так, чтобы метка 4 на штекере была
расположена сверху.
(2)Подсоедините сетевой провод к сетевому
адаптеру переменного тока.
(3)Подсоедините сетевой провод к сети.
(4)Передвиньте выключатель POWER в
положение OFF. Оставшееся время
заряда батарейного блока будет
отображаться в минутах в окошке
дисплея. Начнется зарядка.
Если индикатор оставшегося заряда
батарейного блока будет иметь вид ı, это
значит, что завершена нормальная зарядка.
Для полной зарядки, которая позволяет
Вам использовать батарейный блок дольше,
чем обычно, оставьте батарейный блок
присоединненым примерно на один час
после завершения нормальной зарядки, пока
в окошке дисплея не появится индикация
FULL.
Перед использованием видеокамеры с
батарейным блоком отсоедините сетевой
адаптер переменного тока от гнезда DC IN на
видеокамере. Вы можете также
использовать батарейный блок до того, как
он полностью зарядится.
10
Installing and charging the
battery pack
Notes
“– – – min” appears in the display window
until the camcorder calculates remaining
battery time.
•Remaining battery time indication in the
display window roughly indicates the
recording time with the viewfinder. Use it as a
guide. It may differ from the actual recording
time.
If there is a slight difference in shape between
the plug of mains lead and the terminal of AC
power adaptor, it is ignorable for their mutual
connection and power supply.
•Be sure to plug the mains lead deeply into the
terminal of AC power adaptor so that it is
firmly locked. If there is a gap between the plug
of mains lead and the terminal of AC power
adaptor, it does not affect the efficiency of the
AC power adaptor.
Charging time
Battery pack (NP-) Charging time* (min.)
F330 (supplied) 150 (90)
F530/F550 210 (150)
F730/F750 300 (240)
F930/F950 390 (330)
The time required for a normal charge is
indicated in parentheses.
* Approximate minutes to charge an empty
battery pack using the supplied AC power
adaptor. (Lower temperatures require a longer
charging time.)
Уcтaнoвка и зарядка
батарейного блока
Примечания
“– – – min” появляется на дисплее, пока
видеокамера вычисляет время оставшегося
заряда батарейного блока.
Индикация времени оставшегося заряда
батарейного блока в окошке дисплея
указывает приблизительное время записи с
помощью видоискателя. Используйте ее в
качестве руководства. Это время может
несколько отличаться от действительного
времени записи.
Если существует небольшое различие по
форме между штепсельным разъемом
сетевых проводов и гнездом сетевого
адаптера переменного тока, то это не
влияет на их взаимное соединение и подачу
питания.
Обязательно вставьте разъем сетевого
провода глубоко в гнездо сетевого
адаптера переменного тока так, чтобы он
был надежно зафиксирован. Если остается
зазор между разъемом сетевого провода и
гнездом сетевого адаптера переменного
тока, то это не влияет на эффективность
сетевого адаптера переменного тока.
Время зарядки
Батарейный блок (NP-) Время зарядки* (мин.)
F330 (прилагается) 150 (90)
F530/F550 210 (150)
F730/F750 300 (240)
F930/F950 390 (330)
Числа в скобках указывают время для
нормальной зарядки.
* Приблизительное время в минутах для
зарядки полностью разряженного
батарейного блока с использованием
прилагаемого сетевого адаптера
переменного тока. (При более низких
температурах потребуется более
длительное время зарядки.)
11
Getting started / Подготовка к эксплуатации
Battery life
Upper numbers are the time when recording
with the viewfinder. Lower numbers are the time
when recording with the LCD screen. Using both
will further reduce recording time.
CCD-TRV16E/TRV27E
Battery Continuous Typical Playing
pack (NP-) recording recording time on
time* time** LCD
F330 130 (115) 65 (60)
(supplied) 100 (90) 55 (45)
100 (90)
225 (200) 115 (105)
F530
170 (155) 90 (85)
165 (150)
260 (230) 135 (120)
F550
205 (185) 110 (100)
200 (180)
450 (405) 235 (210)
F730
350 (310) 190 (170)
335 (300)
530 (480) 280 (250)
F750
425 (380) 230 (205)
410 (365)
710 (640) 375 (335)
F930
555 (500) 305 (275)
535 (480)
815 (730) 430 (385)
F950
650 (590) 355 (320)
630 (570)
Installing and charging the
battery pack
Срок службы заряда батарейного блока
Верхние цифры указывают время при записи
с помощью видоискателя. Нижние цифры
указывают время при записи с помощью
экрана ЖКД. Использование их обоих
значительно снижает время записи.
CCD-TRV16E/TRV27E
Батарейный
Время Время Время
блок (NP-)
непрерывной
типичной
воспроизве-
записи* записи**
дения на ЖКД
F330 130 (115) 65 (60)
(прилагается) 100 (90) 55 (45)
100 (90)
225 (200) 115 (105)
F530
170 (155) 90 (85)
165 (150)
260 (230) 135 (120)
F550
205 (185) 110 (100)
200 (180)
450 (405) 235 (210)
F730
350 (310) 190 (170)
335 (300)
530 (480) 280 (250)
F750
425 (380) 230 (205)
410 (365)
710 (640) 375 (335)
F930
555 (500) 305 (275)
535 (480)
815 (730) 430 (385)
F950
650 (590) 355 (320)
630 (570)
Уcтaнoвка и зарядка
батарейного блока
12
CCD-TRV46E
Battery Continuous Typical Playing
pack (NP-) recording recording time on
time* time** LCD
F330 125 (110) 65 (55)
(supplied) 100 (90) 55 (45)
100 (90)
F530
215 (190) 110 (100)
165 (150) 90 (80)
165 (150)
F550
250 (220) 130 (115)
200 (180) 110 (95)
200 (180)
F730
430 (385) 225 (200)
335 (300) 185 (165)
335 (300)
F750
510 (460) 270 (240)
410 (365) 225 (200)
410 (365)
F930
680 (610) 360 (320)
535 (480) 290 (260)
535 (480)
F950
780 (700) 410 (370)
630 (570) 345 (310)
630 (570)
Numbers in parentheses indicate the time when
you use a normally charged battery.
Battery life will be shorter if you use the
camcorder in a cold environment.
* Approximate continuous recording time at
25°C.
** Approximate minutes when recording while
you repeat recording start/stop, zooming and
turning the power on/off. The actual battery
life may be shorter.
Notes on remaining battery time indication
during recording
Remaining battery time is displayed in the
viewfinder or on the LCD screen. However, the
indication may not be displayed properly,
depending on using conditions and
circumstances.
When you close the LCD panel and open it
again, it takes about 1 minute for the correct
remaining time to be displayed.
Installing and charging the
battery pack
Уcтaнoвка и зарядка
батарейного блока
CCD-TRV46E
Батарейный
Время Время Время
блок (NP-)
непрерывной
типичной
воспроизве-
записи* записи**
дения на ЖКД
F330 125 (110) 65 (55)
(прилагается) 100 (90) 55 (45)
100 (90)
F530
215 (190) 110 (100)
165 (150) 90 (80)
165 (150)
F550
250 (220) 130 (115)
200 (180) 110 (95)
200 (180)
F730
430 (385) 225 (200)
335 (300) 185 (165)
335 (300)
F750
510 (460) 270 (240)
410 (365) 225 (200)
410 (365)
F930
680 (610) 360 (320)
535 (480) 290 (260)
535 (480)
F950
780 (700) 410 (370)
630 (570) 345 (310)
630 (570)
Числа в скобках указывают время, когда Вы
используете нормально заряженный
батарейный блок.
Срок службы заряда батарейного блока
будет короче, если Вы используете
видеокамеру в холодных условиях.
* Приблизительное время непрерывной
записи при 25°С.
** Приблизительное время в минутах при
записи с повторным началом/остановкой
записи, режимом готовности, наездом
видеокамеры и включением/выключением
питания. Фактический срок службы заряда
батарейного блока может быть короче.
Примечания к индикации оставшегося
времени работы батарейного блока во
время записи.
Оставшееся время работы батарейного
блока отображается в видоискателе или на
экране ЖКД. Однако, индикация может
отображаться неправильно в зависимости
от условий и обстоятельств использования.
Когда Вы закрываете панель ЖКД и
открываете ее снова, требуется
приблизительно 1 минута для правильного
отображения оставшегося времени.
13
Getting started / Подготовка к эксплуатации
To remove the battery pack
While pressing BATT RELEASE, slide the battery
pack in the direction of the arrow.
Installing and charging the
battery pack
You can look at the demonstration of the
functions available with this camcorder (p. 35).
BATT RELEASE
Для снятия батарейного блока
Нажимая BATT RELEASE, передвиньте
батарейный блок в направлении стрелки.
Вы можете просмотреть демонстрацию
функций, имеющихся в наличии у данной
видеокамеры (стр. 35).
Уcтaнoвка и зарядка
батарейного блока
14
Make sure that the power source is installed.
When you want to record in the Hi8 system, use
Hi8 video cassette H (CCD-TRV46E only).
(1)While pressing the small blue button on the
EJECT switch, slide it in the direction of the
arrow. The cassette compartment
automatically lifts up and opens.
(2)Insert a cassette with the window facing out.
(3)Close the cassette compartment by pressing
the “PUSH” mark on the cassette
compartment. The cassette compartment
automatically goes down.
To eject the cassette
While pressing the small blue button on the
EJECT switch, slide it in the direction of the
arrow.
To prevent accidental erasure
Slide the tab on the cassette to expose the red
mark. If you insert the cassette with the red
mark exposed and close the cassette
compartment, the beeps sound for a while. If
you try to record with the red mark exposed, the
and 6 indicators flash, and you cannot
record.
To re-record on this tape, slide the tab back out
covering the red mark.
Inserting a cassette
1 2
3
EJECT
PUSH
Вставка кассеты
Убедитесь, что источник питания установлен.
Если Вы хотите выполнить запись в системе
Hi8, то используйте Hi8-видеокассету H
(только CCD-TRV46E).
(1)Нажимая маленькую синюю кнопку на
выключателе EJECT, сдвиньте его в
направлении стрелки. Кассетный отсек
автоматически поднимается и
открывается.
(2)Вставьте кассету окошком, обращенным
наружу.
(3)Закройте кассетный отсек путем нажатия
знака “PUSH” на кассетном отсеке.
Кассетный отсек автоматически опустится
вниз.
Для выталкивания кассеты
Нажимая маленькую синюю кнопку на
выключателе EJECT, сдвиньте его в
направлении стрелки. Кассетный отсек
автоматически поднимается и открывается.
Для предотвращения случайного
стирания
Сдвиньте лепесток на кассете, чтобы было
видно красную метку. Если Вы вставите
кассету, на которой видна красная метка, и
закроете кассетный отсек, зуммерный сигнал
будет звучать в течение некоторого времени.
Если Вы попытаетесь выполнить запись с
выставленной красной меткой, то
индикаторы и 6 будут мигать в
видоискателе и Вы не сможете произвести
запись.
Для выполнения новой записи на такую ленту
сдвиньте лепесток назад для закрывания
красной метки.
15
Basic operations / Основные операции
Basic operations
Camera recording
Make sure that the power source is installed and
a cassette is inserted and that the START/STOP
MODE switch inside the LCD panel is set to .
Before you record one-time events, you may
want to make a trial recording to make sure that
the camcorder is working correctly.
When you use the camcorder for the first time,
power on it and reset the date and time to your
time before you start recording (p. 68). The date
is automatically recorded for 10 seconds after
you start recording (AUTO DATE feature). This
feature works only once a day.
(1)While pressing the small green button on the
POWER switch, set it to CAMERA.
(2)Turn STANDBY up to STANDBY.
(3)Press START/STOP. The camcorder starts
recording. The “REC” indicator appears. The
red lamp lights up in the viewfinder when
you record with the viewfinder. The camera
recording/battery lamp located on the front
of the camcorder also lights up.
2
3
1
L
O
C
K
START/STOP
S
T
A
N
D
B
Y
L
O
C
K
START/STOP
S
T
A
N
D
B
Y
40min
SP
STBY
0:00:00
POWER
OFF
PLAYER
CAMERA
40min
SP
REC
0:00:01
AUTO DATE
4 7 1999
Основные операции
Запись с помощью видеокамеры
Убедитесь, что источник питания
установлен,кассета вставлена и
переключатель START/STOP MODE внутри
панели ЖКД установлен в положение .
Перед тем как Вы начнете запись
одноразовых событий, Вы можете захотеть
сделать пробную запись для подтверждения,
что видеокамера работает правильно.
Если Вы используете видеокамеру в первый
раз, то включите ее и установите дату и
время на Ваше местное время перед началом
записи (стр. 68) Дата автоматически будет
записываться в течение 10 секунд после
начала записи (функция AUTO DATE).
Данная функция работает один раз в день.
(1)Нажимая маленькую зеленую кнопку на
выключателе POWER, установите его в
положение CAMERA.
(2)Поверните STANDBY вверх в положение
STANDBY.
(3)Нажмите START/STOP. Видеокамера
начинает запись. Появляется индикатор
“REC”. Когда Вы осуществляете запись с
помощью видоискателя, в видоискателе
загорается красная лампочка. Лампочка
записи камерой/батареи, расположенная
на передней панели видеокамеры, также
будет гореть.
16
L
O
C
K
START/STOP
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
L
O
C
K
S
T
A
N
D
B
Y
STBY 0:35:20
L
O
C
K
START/STOP
S
T
A
N
D
B
Y
To stop recording momentarily [a]
Press START/STOP again. The “STBY” indicator
appears in the viewfinder (Standby mode).
To finish recording [b]
Press START/STOP again. Turn STANDBY
down to LOCK and set the POWER switch to
OFF. Then, eject the cassette.
Note
Be sure to remove the battery pack from the
camcorder after using.
To focus the viewfinder lens
If you cannot see the indicators in the viewfinder
clearly, focus the viewfinder lens. Turn the
viewfinder lens adjustment ring so that the
indicators in the viewfinder come into sharp
focus.
Camera recording
[a] [b]
Note on Standby mode
If you leave the camcorder in Standby mode for 5
minutes while the cassette is inserted, the
camcorder turns off automatically for saving
battery power as well as for preventing the
battery and tape from wearing down. To resume
Standby mode, turn STANDBY down and up
again. To start recording, press START/STOP.
Запись с помощью
видеокамеры
Примечание
Не забудьте отсоединить батарейный блок от
видеокамеры после импользования.
Для фокусировки объектива
видоискателя
Если индикаторы в видоискателе Вам видны
нечетко, выполните фокусировку объектива
видоискателя. Поверните кольцо
регулировки объектива видоискателя так,
чтобы индикаторы в видоискателе были
четко сфокусированы.
Примечание к режиму готовности
Если Вы оставляете видеокамеру в режиме
готовности на 5 минут при вставленной
кассете, видеокамера выключится
автоматически в целях как для экономии
заряда батарейного блока, так и для
предотвращения износа иленты. Для
восстановления режима готовности
поверните STANDBY вниз, а затем снова
вверх. Для начала записи нажмите START/
STOP.
Для временной остановки записи [a]
Снова нажмите START/STOP. Индикатор
“STBY” появляется в видоискателе (режим
готовности).
Для окончания записи [b]
Снова нажмите START/STOP. Поверните
STANDBY вниз в положение LOCK и
установите выключатель POWER в
положение OFF. Затем вытолкните кассету.
17
Basic operations / Основные операции
Camera recording
Note on recording
When you record from the beginning of a tape,
run the tape for about 15 seconds before starting
the actual recording. Passing the tape lead will
ensure that you will not miss any start-up scenes
when you play back the tape.
Notes on the tape counter
The tape counter indicates the recording or
playback time. Use it as a guide. There will be
a time lag of several seconds from the actual
time. To set the counter to zero, press
COUNTER RESET.
If the tape is recorded in SP and LP modes
mixed, the tape counter shows incorrect
recording time. When you intend to edit the
tape using the tape counter as a guide, record in
same (SP or LP) mode.
Note on the beep sound
The beep sounds when you operate the
camcorder. Several beeps also sound as a
warning of any unusual condition of the
camcorder.
Note that the beep sound is not recorded on the
tape. If you do not want to hear the beep sound,
select “OFF” in the menu system.
Note on the AUTO DATE feature
The clock is set at the factory to Sydney time for
Australia and New Zealand models, to Tokyo
time for the models sold in Japan, and to Hong
Kong time for other models. You can reset the
clock in the menu system. You can change the
AUTO DATE settings by selecting ON or OFF in
the menu system. The AUTO DATE feature
shows the date automatically once a day.
However, the date may automatically appear
more than once a day when:
you reset the date and time.
you eject and insert the tape again.
you stop recording within 10 seconds.
you set AUTO DATE to OFF once and set it to
ON again in the menu system.
Запись с помощью
видеокамеры
Примечание к записи
Когда Вы начинаете запись от начала ленты,
перематывайте ленту в течение 15 секунд
перед началом фактической записи.
Благодаря прогону вперед начального
отрезка ленты Вы сможете быть уверены в
том, что при ее воспроизведении Вы не
обнаружите отсутствие в записи какой-либо
из самых первых сцен.
Примечания к счетчику ленты
Счетчик ленты указывает время записи или
воспроизведения. Используйте его в
качестве руководства. Существует
отставание по времени на несколько секунд
от фактического времени. Для установки
счетчика на нуль нажмите COUNTER RESET.
Если лента записана с чередованием
режимов SP и LP, то счетчик ленты будет
показывать неправильное время записи.
Если Вы намереваетесь производить
монтаж ленты с использованием счетчика
ленты в качестве указателя, то выполняйте
запись в одном и том же режиме (SP или LP).
Примечания к эуммерному звуковому
сигналу
Зуммерный сигнал звучит, когда Вы
работаете с видеокамерой. Несколько
зуммерных сигналов также будет звучать в
качестве предупреждения какого-нибудь
необычного состояния видеокамеры.
Заметьте, что зуммерный сигнал не
записывается на ленту. Если Вы не хотите
слушать зуммерный сигнал, то выберите
“OFF” в системе меню.
Примечание к функции AUTO DATE
Часы установлены на заводе на сиднейское
время для моделей для Австралии и Новой
Зеландии, на токийское время для моделей,
продаваемых в Японии, и на гонконгское
время для других моделей. Вы можете
переустановить часы в системе меню. Вы
можете изменить установки AUTO DATE
путем выбора ON или OFF в системе меню.
Функция AUTO DATE показывает дату
автоматически один раз в день. Однако, дата
может автоматически появится более одного
раза в день, когда:
Вы заново устанавливаете дату и время.
Вы вытолкнули ленту и вставили ее снова.
Вы остановили запись в пределах 10
секунд.
Вы установили функцию AUTO DATE в
системе меню на OFF, а затем снова на ON.
18
T
W
T
W
[a][b]
Camera recording
Zooming speed (Variable speed
zooming)
Move the power zoom lever a little for a slower
zoom, move it further for a faster zoom.
When you shoot a subject using a telephoto
zoom
If you cannot get a sharp focus while in extreme
telephoto zoom, move the power zoom lever to
the “W” side until the focus is sharp. You can
shoot a subject that is at least about 80 cm away
from the lens surface in the telephoto position, or
about 1 cm away in the wide-angle position.
Notes on the digital zoom
More than 18× zoom is performed digitally, but
the picture quality deteriorates as you move the
lever toward the “T” side. If you do not want
to use the digital zoom, set the D ZOOM
function to OFF in the menu system.
The right side [a] of the power zoom indicator
shows the digital zooming zone, and the left
side [b] shows the optical zooming zone. If you
set the D ZOOM function to OFF, the [a] zone
disappears.
Using the zoom feature
Zooming is a recording technique that lets you
change the size of the subject in the scene.
For more professional-looking recordings, use
the zoom function sparingly.
“T” side: for telephoto (subject appears closer)
“W” side: for wide-angle (subject appears further
away)
T
W
T
W
W
T
Использование функции наезда
видеокамеры
Наезд видеокамеры является техническим
приемом записи, который позволяет Вам
изменять размер объекта в кадре. Для более
профессионального вида записей умеренно
используйте функцию наезда видеокамеры.
Сторона “Т”: для телефото (объект
приближается)
Сторона “W”: для широкого угла съемки
(объект удаляется)
Скорость наезда видеокамеры (наезд
с различной скоростью)
Передвиньте рычаг приводного трансфока-
тора немного для сравнительно медленного
наезда видеокамеры; передвиньте его еще
дальше для наезда на высокой скорости.
Когда Вы снимаете объект, используя
наезд в режиме телефото
Если Вы не можете получить четкой фокуси-
ровки во время крайнего наезда в режиме
телефото, перемещайте рычаг приводного
трансфокатора в сторону “W” до тех пор, пока
Вы не получите четкой фокусировки. Вы
можете снимать объект, который по меньшей
мере на 80 см удален от поверхности объек-
тива в положении телефото, или удален при-
близительно на 1 см в положении широкого угла.
Примечания к цифровому трансфокатору
Посредством цифровой трансфокации
осуществляется более чем 18-кратное
увеличение, причем качество изображения
ухудшается по мере смещения
трансфокаторного регулятора в сторону
“Т”. Если Вы не хотите использовать
цифровой трансфокатор, установите
функцию D ZOOM в системе меню на OFF.
Правая сторона [a] индикатора приводного
трансфокатора показывает зону цифровой
трансфокации, а левая сторона [b]
показывает зону оптической трансфокации.
Если Вы установите функцию D ZOOM на
OFF, то зона [a] исчезнет.
Запись с помощью
видеокамеры
19
Basic operations / Основные операции
Selecting the START/STOP mode
Your camcorder has three modes. These modes
enable you to take a series of quick shots
resulting in a lively video.
(1)While pressing OPEN, open the LCD panel.
(2)Set START/STOP MODE to the desired
mode.
: Recording starts when you press
START/STOP, and stops when you press it
again (factory setting).
ANTI GROUND SHOOTING : The
camcorder records only while you press
down START/STOP so that you can avoid
recording unnecessary scenes.
5SEC: When you press START/STOP, the
camcorder records for 5 seconds and then
stops automatically.
(3)Turn STANDBY up to STANDBY and press
START/STOP.
Recording starts.
If you selected 5SEC, the tape counter disappears
and five dots appear. The dots disappear at a
rate of one per second as illustrated below.
To extend the recording time in 5SEC
mode
Press START/STOP again before all the dots
disappear. Recording continues for about 5
seconds from the moment you press START/
STOP.
Notes on START/STOP mode
If you have turned off the indicators on the
LCD screen, the dots do not appear.
You cannot use the fader function in the 5SEC
or ANTI GROUND SHOOTING mode.
Camera recording
STBY
REC
•••••
•••••
REC
2
1
3
5SEC
ANTI
GROUND
SHOOTING
START/STOP
MODE
L
O
C
K
START/STOP
S
T
A
N
D
B
Y
L
O
C
K
START/STOP
S
T
A
N
D
B
Y
Запись с помощью
видеокамеры
Выбор режима START/STOP
Ваша видеокамера имеет три режима. Эти
режимы позволяют Вам снять серию
коротких кадров, создавая в результате
оживленную видеопрограмму.
(1)Нажимая OPEN, откройте панель ЖКД.
(2)Установите переключатель START/STOP
MODE на желаемый режим.
: Запись начинается когда Вы
нажимаете START/STOP и заканчивается,
когда Вы нажимаете эту кнопку снова
(Заводская установ ка).
ANTI GROUND SHOOTING :
Видеокамера производит запись только
тогда, когда Вы держите START/STOP в
нажатом состоянии, так что Вы можете
избежать записи ненужных сцен.
5SEC: Когда Вы нажимаете START/STOP,
видеокамера производит запись в течение
5 секунд, а затем останавливается
автоматически.
(3)Поверните STANDBY вверх в положение
STANDBY и нажмите START/STOP.
Запись начинается.
Если Вы выбрали 5SEC, счетчик ленты
исчезает и появляются пять точек. Точки
исчезают со скоростью по одной за секунду,
как показано ниже на рисунке.
Для продления времени записи в
режиме 5SEC
Нажмите START/STOP снова до того, как все
точки исчезнут. Запись продолжается еще в
течение 5 секунд с момента нажатия START/
STOP.
Примечания к режиму START/STOP
Если Вы выключили индикаторы на экране
ЖКД, точки появляться не будут.
Вы не можете использовать функцию Fader
в режиме 5 SEC или ANTI GROUND
SHOOTING .
20
Shooting with the LCD screen
You can also record the picture while looking at
the LCD screen.
When using the LCD screen, the viewfinder turns
off automatically. You cannot monitor the sound
from the speaker during recording.
(1)While pressing OPEN, open the LCD panel.
(2)Adjust the angle of the LCD panel.
The LCD panel moves about 90 degrees to
this side and about 210 degrees to the other
side.
To adjust the brightness of the LCD screen,
press LCD BRIGHT.
+ side: to brighten the LCD screen
– side: to dim the LCD screen
The battery life is longer when the LCD panel is
closed. Use the viewfinder instead of the LCD
screen to save the battery power.
Backlighting the LCD screen
If the LCD screen is insufficiently illuminated
even after adjusting LCD BRIGHT, select LCD B.
L. in the menu system and set to BRIGHT. You
can select LCD B. L. only while using the battery
pack as a power source.
Camera recording
1
2
210°
90°
90°
LCD
BRIGHT
Запись с помощью
видеокамеры
Съемка с использованием
экрана ЖКД
Вы можете также производить запись
изображения, глядя на экран ЖКД.
При использовании экрана ЖКД экран
видоискателя выключается автоматически.
Вы не можете слышать звук от
громкоговорителя во время записи.
(1)Нажимая OPEN, откройте панель ЖКД.
(2)Отрегулируйте угол панели ЖКД.
Панель ЖКД перемещается
приблизительно на 90 градусов в эту
сторону и приблизительно на 210 градусов
в другую сторону.
Для регулировки яркости экрана ЖКД
нажмите LCD BRIGHT.
Сторону +: для получения более яркого
экрана ЖКД
Сторону –: Для получения более тусклого
экрана ЖКД
Срок службы заряда батарейного блока
будет длинее, когда панель ЖКД закрыта.
Используйте видоискатель вместо экрана
ЖКД для экономии заряда батарейного
блока.
Задняя подсветка экрана ЖКД
Если экран ЖКД недостаточно освещен даже
после регулировки LCD BRIGHT, то выберите
LCD B. L. в системе меню и установите
BRIGHT. Вы можете выбрать LCD B. L. только
при использовании батарейного блока в
качестве источника питания.
/