Sony CCD-TR920E Руководство пользователя

Категория
Видеокамеры
Тип
Руководство пользователя
3-859-522-12 (1)
Video Camera
Recorder
©1997 by Sony Corporation
CCD-TR920E
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly,
and retain it for future reference.
Руководство по эксплуатации
Перед эксплуатацией аппарата рекомендуется внимательно
изучить настоящее руководство и сохранить его у себя для
дальнейших справок.
2
English
Welcome!
Congratulations on your purchase of this Sony
Handycam
®
camcorder. With your Handycam
you can capture life’s precious moments with
superior picture and sound quality.
Your Handycam is loaded with advanced
features, but at the same time it is very easy to
use. You will soon be producing home video that
you can enjoy for years to come.
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose
the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the
cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
Русский
От фирмы
изготовителя
Благодарим за Вашу покупку видеокамеры
марки Handycam® производства фирмы Sony.
С использованием этого аппарата Вы можете
зафиксировать важные и ценные моменты в
Вашей жизни с отличным качеством
изображения и звучания.
Обладающий рядом достоинств, аппарат
выгодно отличается простотой и удобством в
эксплуатации. С помощью этой бытовой
видеотехники можно долгое время
наслаждаться снятой аппаратом
видеозаписью.
ВНИМАНИЕ !
Для предотвращения пожара и
электрического удара надо предохранить
аппарат от дождя и влаги.
Во избежание поражения электрическим
током не следует открывать корпус
аппарата.
К техническому обслуживанию аппарата
допускаются одни квалифицированные
радиомеханики.
Before you begin / Перед эксплуатацией аппара
3
Before you begin
Using this manual................................................... 5
Checking supplied accessories ............................. 6
Getting started
Charging and installing the battery pack ........... 7
Inserting a cassette ............................................... 12
Basic operations
Camera recording ................................................. 13
Using the zoom feature..................................... 16
Selecting the START/STOP mode .................. 18
Hints for better shooting ..................................... 19
Checking the recorded picture ........................... 21
Connections for playback .................................... 22
Playing back a tape............................................... 24
Advanced operations
Using alternative power sources ........................ 26
Using the mains ................................................. 27
Using a car battery............................................. 28
Changing the mode settings ............................... 29
Fade-in and fade-out ............................................ 33
Using the wide mode function ........................... 35
Enjoying picture effect ......................................... 37
Focusing manually ............................................... 39
Using the PROGRAM AE function .................... 41
Shooting with backlighting ................................. 43
Adjusting the exposure........................................ 44
Superimposing a title ........................................... 45
Making your own titles ....................................... 48
Recording with the date/time ............................ 49
Optimizing the recording condition .................. 50
Editing onto another tape.................................... 51
Recording from a VCR or TV.............................. 53
Releasing the STEADY SHOT function............. 54
Additional information
Changing the lithium battery in the
camcorder ........................................................... 55
Resetting the date and time................................. 57
Usable cassettes and playback modes ............... 58
Tips for using the battery pack ........................... 60
Maintenance information and precautions....... 66
Using your camcorder abroad ............................ 71
Trouble check ........................................................ 72
Self-diagnosis function...................................... 76
Specifications......................................................... 82
Identifying the parts............................................. 84
Warning indicators............................................... 94
Index ....................................................................... 95
English
Table of contents
4
Русский язык
Содержание
Перед эксплуатацией аппарата
О руководстве к аппарату ............................. 5
Проверка комплектности поставки .............. 6
Подготовка к эксплуатации
Зарядка и установка батарейного блока
........................................................................ 7
Вставка видеокассеты ................................. 12
Основные операции
Запись на видеокамере ................................ 13
Использование функции трансфокации .. 16
Выбор режима START/STOP ..................... 18
Советы по лучшей видеосьемке ................. 19
Проверка записанного изображения .......... 21
Соединения дпя воспроизведения ............. 22
Воспроизведение видеозаписи ................... 24
Дополнительные операции
Использование альтернативных источников
питания ........................................................ 26
Использование электросети ..................... 27
Использование автомобильного
аккумулятора ........................................... 28
Переключение задания режимов ............... 29
Плавный выход из затемнения и уход в него
...................................................................... 33
Использование функции режима широкого
изображения ............................................... 35
Наслаждение разными изобразительными
эффектами.................................................. 37
Фокусировка в ручном режиме ................... 39
Использование функции PROGRAMM AE .. 41
Сьемка при фоновом свете ......................... 43
Регулировка экспозиции .............................. 44
Нанесение титра ........................................... 45
Составление оригинальных титров............. 48
Запись с указанием даты/времени ............. 49
Проверка состояния ленты перед
записью ....................................................... 50
Редактирование записи на другую
ленту ............................................................ 51
Запись с КВМ или телевизора ..................... 53
Выключение функции STEADY SHOT ........ 54
Дополнительная информация
Замена литиевой батарейки в
видеокамере ............................................... 55
Повторная установка даты и времени ....... 57
Применяемые кассеты и режимы
воспроизведения ........................................ 58
Рекомендации по применению батарейного
источника .................................................... 60
Указания по техобслуживанию и
предосторожности ..................................... 66
Использование видеокамеры за
рубежом....................................................... 71
Проверка неисправностей ........................... 77
Функция самодиагностики ........................ 81
Технические характеристики ...................... 83
Список деталей и узлов видеокамеры ....... 84
Предупредительные индикации .................. 94
Алфавитный указатель ........ Задняя обложка
Before you begin / Перед эксплуатацией аппара
5
As you read through this manual, buttons and
settings on the camcorder are shown in capital
letters.
e.g. Set the POWER switch to CAMERA.
As indicated with in the illustrations, you can
hear the beep sound to confirm your operation.
Note on TV colour systems
TV colour systems differ from country to
country. To view your recordings on a TV, you
need a PAL system-based TV.
В руководстве указаны кнопки и др. органы
управления прописными буквами, например
“Установить выключатель POWER (Питание)
в положение CAMERA (Камера).
Как показано знаком на иллюстрациях, Вы
можете убедиться в правильности
выполнения операции по звуковому сигналу.
Примечание к системам цветного
телевидения
В странах мира приняты разные системы
цветного телевидения. Снятые аппаратом
видеозаписи воспроизводятся только на
телевизорах системы PAL.
Before you begin
Using this manual
Перед эксплуатацией аппарата
О руководстве к
аппарату
Precaution on copyright
Television programmes, films, video tapes, and
other materials may be copyrighted.
Unauthorized recording of such materials may
be contrary to the provision of the copyright
laws.
Precautions on camcorder care
The LCD screen and/or the colour viewfinder
are manufactured using high-precision
technology. However, there may be some
tiny black points and/or bright points (red,
blue or green in colour) that constantly
appear on the LCD screen and/or in the
viewfinder. These points are normal in the
manufacturing process and do not affect the
recorded picture in any way. Over 99.99%
are operational for effective use.
Do not let the camcorder get wet. Keep the
camcorder away from rain and sea water.
Letting the camcorder get wet may cause the
unit to malfunction, and sometimes this
malfunction cannot be repaired [a].
Never leave the camcorder exposed to
temperatures above 60°C (140°F ), such as in a
car parked in the sun or under direct sunlight
[b].
Об авторском праве
Телевизионные программы, телефильмы,
видеоленты и др. видеоматериалы могут
быть защищены авторским правом.
Надо помнить, что запись таких
видеоматериалов может нарушать авторское
право на эти видеоматериалы.
Об уходе за аппаратом
Экран ЖКД и/или цветной видоискатель
изготовлены с использованием
высокопрецизионной технологии.
Однако на экране ЖКД и/или в
видоискателе могут постоянно
появляться черные или яркие цветные
точки (красные, синие или зеленые).
Появление этих точек вполне нормально
для процесса съемки и никоим образом
не влияет на записываемое изображение.
Свыше 99,99% предназначено для
эффективного использования.
Надо быть осторожным, чтобы видеокамера
не быа увлажнена. Следует предохранять
видеокамеру от попадания дождя и
морской воды. Надо соблюдать
осторожность, чтобы избежать попадания
влаги, поскольку это может вызывать
неисправности в работе аппарата, которые
не всегда могут быть исправимы [a].
Не следует оставлять аппарат при
температуре окружающего воздуха свыше
60
о
С (140
o
F), например в автомобиле при
стоянке на солнце или под прямыми
солнечными лучами [b].
[a]
[b]
6
Проверить следующие принадлежности,
поставляемые с Вашей видеокамерой.
1 Пульт дистанционного управления (1)
(стр. 89)
2 Сетевой адаптер перем. тока AV-V316 (1)
(стр. 7, 26)
3 Батарейный блок NP-F330 (1) (стр. 7, 26)
4 Литиевая батарейка CR2025 (1) (стр. 55)
Литиевая батартейка заранее встроена в
аппарат.
5 Батарейка типа R6 (разм. АА) для
пульта дистанционного управления (2)
(стр. 90)
6 Аудио/видео соединительный кабель
(1) (стр. 22)
7 Плечевой ремень (1) (стр. 91)
Check that the following accessories are supplied
with your camcorder.
1 Wireless Remote Commander (1) (p.89)
2 AV-V316 AC power adaptor (1) (p.7, 26)
3 NP-F330 Battery pack (1) (p.7, 26)
4 CR2025 Lithium Battery (1) (p.55)
The lithium battery is already installed in
your camcorder.
5 R6 (size AA) battery for Remote
Commander (2) (p.90)
6 A/V connecting cable (1) (p.22)
7 Shoulder strap (1) (p.91)
Checking supplied
accessories
Проверка комплектности
поставки
12
4
56
7
3
Contents of the recording cannot be
compensated if recording or playback is not
made due to a malfunction of the camcorder,
video tape, etc.
Содержание записи не может
компенсироваться, если запись или
воспроизведение не выполнено из-за
неисправности самого аппарата,
видеоленты и т.д.
7
Getting started / Подготовка к эксплуатации
Before using your camcorder, you first need to
charge and install the battery pack. To charge the
battery pack, use the supplied AC power adaptor.
This camcorder operates with the
“InfoLITHIUM” battery. If you use any other
battery to operate your camcorder, the camcorder
may not operate or the battery life may be
shortened.
“InfoLITHIUM” is a trade mark of Sony
Corporation.
Charging the battery pack
Charge the battery pack on a flat surface without
vibration.
(1)Connect the mains lead to mains.
(2)Align the surface of the battery pack indicated
by the z mark with the edge of the terminal
shutter of the AC power adaptor. Then fit and
slide the battery pack in the direction of the
arrow. The CHARGE lamp (orange) lights up.
Charging begins.
When the CHARGE lamp goes out, normal
charge is completed. For full charge, which
allows you to use the battery longer than usual,
leave the battery pack in place for approximately
one hour. Unplug the unit from the mains, then
remove the battery pack and install it into the
camcorder. You can also use the battery pack
before it is completely charged.
Getting started
Charging and installing
the battery pack
Подготовка к эксплуатации
Зарядка и установка
батарейного блока
Перед употреблением аппарата надо зарядить
батарейный источник и установить его в аппарат.
Для зарядки батарейного источника применяется
сетевой адаптерперем. тока, поставляемый с
аппаратом.
Настоящая видеокамера работает от батарейного
источника с маркой
“InfoLITHIUM”
. При
применении другой марки источника питания,
аппарат, может не работать или срок службы
батарейного источника может сокращаться
значительно.
“InfoLITHIUM” является зарегистрированной
торговой маркой фирмы “Sony Корпорейшн”.
Зарядка батарейного источника
Зарядка батарейного источника должна
производиться на ровном месте, не подвергаемом
вибрации и тряскам.
(1)
Подключить сетевой адаптер перем. тока к
электросети.
(2)
Совместить отмеченную знаком
z
плоскость
батарейного источника с краем терминальной
шторки адаптера перем. тока, затем
переместить батарейный источник в
направлении стрелочки. Загорается лампочка
CHARGE (Зарядка) (оранжевого цвета).
Начнется зарядка батарейного источника
питания.
Нормальная зарядка кончится с погашением
лампочки CHARGE (Зарядка). Для полной
зарядки, позволяющей продлить срок службы
батарейного источника, зарядка последнего
должна производиться примерно в течение часа.
Отсоединив сетевой адаптер перем. тока от
электросети, снять батарейный источник с
адаптера перем. тока и установить заряженный
источник в аидеокамеру. Заряженный
неполностью батарейный источник может
применяться для питания аппарата.
12
8
При
непрерывной
записи
(МИН)
70 (65)
150 (135)
305 (275)
480 (435)
При
нормальной
записи
∗∗
(МИН)
40 (35)
85 (75)
170 (155)
270 (245)
Charging time
Battery pack
NP-F330 (supplied)
NP-F530
NP-F730
NP-F930
The time required for a normal charge is
indicated in parentheses.
Approximate minutes to charge an empty
battery pack using the supplied AC power
adaptor (full charge). (Lower temperatures
require a longer charging time.)
Battery life
Battery pack
NP-F330
(supplied)
NP-F530
NP-F730
NP-F930
Numbers before the parentheses indicate the
time when you use a fully charged battery.
Numbers in the parentheses indicate the time
when you use a normal charged battery.
Approximate continuous recording time
indoors.
∗∗ Approximate minutes when recording while
you repeat recording start/stop, zooming and
turning the power on/off. The actual battery
life may be shorter.
Note on remaining battery time indication
during recording
Remaining battery time is displayed in the
viewfinder. It may not be displayed properly,
however, depending on the conditions and
circumstances of use.
Время зарядки
Батарейный источник
NP-F330 (поставляется)
NP-F530
NP-F730
NP-F930
В скобках показано время, необходимое для
нормальной зарядки батарейного источника
питания аппарата.
Время в минутах дается при условии
зарядки разряженного батарейного
источника при помощи сетевого адаптера
перем. тока (до полной зарядки). (С
понижением температуры окружающего
воздуха увеличивается время зарядки.)
Срок службы батарейного источника
Батарейный
источник
NP-F330
(поставляется)
NP-F530
NP-F730
NP-F930
Цифрами без скобок указано время работы
полностью заряженного источника питания.
Цифрами в скобках указано время работы
нормально заряженного источника питания.
Ориентировочное время в режиме
непрерывной записи в помещениях.
∗∗ Ориентировочное время в минутах при
записи с повторением пуска/останова,
трансфокации и включения-отключения
питания аппарата. Действительный срок
службы батарейного источника может
быть короче указанного в таблице.
Об индикации остаточного времени
работы батарейного источника при записи
Оставшееся время заряда батарейного блока
отображается в видоискателе. Однако, оно
может отображаться неточно в зависимости
от условий и обстоятельств использования.
Время зарядки
(Мин)
160 (100)
170 (110)
250 (190)
330 (270)
Charging and installing the
battery pack
Charging time
(min.)
160 (100)
170 (110)
250 (190)
330 (270)
Typical recording
time
∗∗
(min.)
40 (35)
85 (75)
170 (155)
270 (245)
Continuous
recording
time
(min.)
70 (65)
150 (135)
305 (275)
480 (435)
Зарядка и установка
батарейного блока
9
Getting started / Подготовка к эксплуатации
Charging and installing the
battery pack
To remove the battery pack
Slide the battery pack in the direction of the
arrow.
Notes on charging the battery pack
The CHARGE lamp will remain lit for a while
even if the battery pack is removed and the
mains lead is unplugged after charging the
battery pack. This is normal.
If the CHARGE lamp does not light, disconnect
the mains lead. After about one minute,
reconnect the mains lead again.
You cannot operate the camcorder using the
AC power adaptor while charging the battery
pack.
When a fully charged battery pack is installed,
the CHARGE lamp will light once, then go out.
Installing the battery pack
Align the grooves of the battery pack with the
receptacles of the camcorder and slide the battery
pack down until it catches on the battery release
lever and clicks.
Attach the battery pack to the camcorder
securely.
Зарядка и установка
батарейного источника
Снятие батарейного источника
Переместить батарейный источник в
направлении стрелочки.
Общие указания по зарядке батарейного
источника
Лампочка CHARGE (Зарядка) может гореть
некоторое время даже при снятии
батарейного источника, а также при
отсоединении сетевого адаптера перем.
тока после зарядки батарейного источника.
Это нормально, не является признаком
неисправности.
В случае, если лампочка CHARGE (Зарядка)
не горит, то отключить электропитание и,
спустя около минуты, снова подключить
электропитание.
Аппарат не может работать на сетевого
адаптере перем. тока во время зарядки
батарейного источника питания.
При установке полностью заряженного
батарейного источника лампочка CHARGE
(Зарядка) загорится и сразу гаснет.
Установка батарейного
источника
Совмещая вилки батарейного источника с
розетками аппарата, переместить
батарейный источник вниз до ручки его
освобождения, до щелчка.
Присоедините надежно батарейный блок к
видеокамере.
10
To remove the battery pack
While pressing the BATT (battery) RELEASE
(PUSH) button, slide the battery pack in the
direction of the arrow.
Using the camcorder with the
finder slid out or lifted up
When NP-F730 or NP-F930 is installed
When you install NP-F730 or NP-P930, slide out
the viewfinder for more comfortable camera
recording.
When you record in a low angle
Lift up the viewfinder.
Снятие батарейного источника
Нажимая на кнопку ВАТТ (батарея) RELEASE
PUSH, переместить батарейный источник в
направлении стрелочки.
Использование видеокамеры с
выдвинутым или поднятым
видоискателем
При установке блока NP-F730 или NP-
F930
При установке блока NP-F730 или NP-F930
выдвиньте видоискатель для более удобной
видеозаписи.
При записи в низком положении
Поднимите видоискатель.
Charging and installing the
battery pack
BATT RELEASE (PUSH)
Зарядка и установка
батарейного блока
11
Getting started / Подготовка к эксплуатации
Charging and installing the
battery pack
Зарядка и установка
батарейного блока
To restore the viewfinder
Push the viewfinder down or slide it into the
camcorder.
You can look at the demonstration of the
functions available with this camcorder (p.31).
Note on the battery pack
Do not carry the camcorder by grasping the
battery pack.
Для возвращения видоискателя на
место
Нажмите видоискатель вниз или вдвиньте
его в видеокамеру.
Вы можете взглянуть на демонстрацию
функций, имеющихся в данной
видеокамере (стр. 31)
Примечание относительно батарейного
блока
Не переносите видеокамеру путем захвата
ее за батарейный блок.
12
Make sure that the power source is installed.
When you want to record in the Hi8 system, use
Hi8 video cassette H.
(1)While pressing the small blue button on the
EJECT switch, slide it in the direction of the
arrow. The cassette compartment
automatically lifts up and opens.
(2)Insert a cassette with the window facing out.
(3)Close the cassette compartment by pressing
the PUSH mark on the cassette compartment.
The cassette compartment automatically goes
down.
Inserting a cassette
Вставка
видеокассеты
Перед загрузкой видеокассеты надо
убедиться в наличии батарейного источника
в аппарате. Для записи по системе “Hi8”
следует применять видеокассету “H” .
(1) Нажимая на синюю кнопочку
выключателя EJECT (Извлечь),
переместить его в направлении стрелочки.
Кассетоприемник аппарата автоматически
поднимается и открывается.
(2) Вставить видеокассету окошком наружу.
(3) Закрыть кассетоприемник, нажимая на
метку “PUSH” (Нажать) на
кассетоприемнике. Кассетоприемник при
этом опускается вниз автоматически.
Извлечение видеокассеты
Нажимая на синюю кнопочку выключателя
EJECT (Извлечь), переместить его в
направлении стрелочки.
Предотвращение случайного
стирания записи
Переместить петельку видеокассеты до
появления красной отметки. В случае, если
вставляется видеокассета с выявленной
красной отметкой и закроется
кассетоприемник, издается гудение на
некоторое время. При проведении записи с
выявленной красной отметкой мигают
индикаторы L и 6 в видоискателе аппарата
и запись не осуществляется. Для выполнения
записи на данной видеоленте надо
переместить петельку назад до такого
положения, чтобы перекрыть красную
отметку.
123
To eject the cassette
While pressing the small blue button on the
EJECT switch, slide it in the direction of the
arrow.
To prevent accidental erasure
Slide the tab on the cassette to expose the red
mark. If you insert the cassette with the red mark
exposed and close the cassette compartment, the
beeps sound for a while. If you try to record with
the red mark exposed, the L and 6 indicators
flash in the viewfinder, and you cannot record.
To re-record on this tape, slide the tab back out
covering the red mark.
PUSH
13
Basic operations / Основные операции
Make sure that the power source is installed, a
cassette is inserted and that the START/STOP
MODE switch is set to . Before you record
one-time events, you may want to make a trial
recording to make sure that the camcorder is
working correctly.
When you use the camcorder for the first time,
power on it and reset the date and time to your
time before you start recording. (p.57)
The date is automatically recorded for 10 seconds
after you start recording (AUTO DATE feature).
This feature works only once a day.
To save battery power, the picture in the
viewfinder appears only when you bring your
face close to the viewfinder with STANDBY up
(Finder power save).
(1)While pressing the small green button on the
POWER switch, set it to CAMERA.
(2)Turn STANDBY up.
(3)Press START/STOP. The camcorder starts
recording. The “REC” indicator appears. The
camera recording/battery lamps located on
the front light up.The AUTO DATE indicator
appears.
You can also select Recording mode, SP
(standard play) mode or LP (long play) mode.
Set REC MODE in the menu system according to
the length of your planned recording before you
start.
Basic operations
Camera recording
Перед съемкой надо убедиться, что аппарат
заряжен источником питания и
видеокассетой, а переключатель START/
STOP MODE (режим пуск/останов) поставлен
в положение . При записи одноразовых
эпизодов вы можете произвести пробную
запись для того, чтобы убедиться в
исправной работе аппарата.
При первой эксплуатации аппарата нужно
включить батарейное питание и установить
дату и время в Ваше время перед началом
записи. (стр. 57)
Дата регистрируется автоматически в
течение 10 секунд после начала записи
(функция AUTO DATE (Авт. датирование)).
Данная функция работает только один раз в
день.
В целях экономии заряда батарейного блока
изображение в видоискателе появляется
только тогда, когда Вы подводите Ваше лицо
близко к видеокамере в режиме готовности
STANDBY (режим экономии питания).
(1) Нажимая зеленую кнопку на выключателе
POWER (Питание), поставить
выключатель в положение САМЕRА
(видеокамера).
(2) Переместить кнопку STANDBY
(Готовность) вверх.
(3) Нажать на кнопку START/STOP (Пуск/
останов). Видеокамера начнет запись.
Появится индикатор записи “REC”.
Высветится лампочка видеозаписи/
батарейного блока, расположенная на
передней стороне видеокамеры. Появится
индикатор AUTO DATE.
Вы можете также выбрать режим записи, а
именно, режим SP (стандартное
воспроизведение) или LP (долгоиграющее
воспроизведение). Перед тем, как начать
запись, установите REC MODE в системе
меню в соответствии с продолжительностью
планируемой Вами записи.
Основные операции
Запись на видеокамере
2
3
1
CAMERA
POWER
OFF
VTR
START/STOP
L
O
C
K
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
L
O
C
K
S
T
A
N
D
B
Y
40 min
.
REC
0:00:01
AUTO DATE
STBY
0:00:00
SP
40 min.
14
START/STOP
L
O
C
K
S
T
A
N
D
B
Y
STBY
0:35:20
40 min.
Camera recording
To stop recording momentarily [a]
Press START/STOP again. The “STBY” indicator
appears in the viewfinder (Standby mode).
To finish recording [b]
Press START/STOP again. Turn STANDBY
down and set the POWER switch to OFF. Then,
eject the cassette and remove the battery pack.
To focus the viewfinder lens
If you cannot see the indicators in the viewfinder
clearly, or after someone else has used the
camcorder, focus the viewfinder lens. Turn the
viewfinder lens adjustment lever so that the
indicators in the viewfinder come into sharp
focus.
Note on the lighting aperture
If direct sunlight enters the lighting aperture, the
picture in the viewfinder appears brighter.
When this happens, colors in the viewfinder may
change.
Note on Standby mode
If you leave the camcorder in Standby mode for 5
minutes while the cassette is inserted, the
camcorder turns off automatically. This prevents
wearing down the battery and wearing out the
tape. To resume Standby mode, turn STANDBY
down and up again. To start recording, press
START/STOP.
Запись на видеокамере
Кратковременный останов записи [a]
Снова нажать на START/STOP (Пуск/
останов). Индикация -STBY” появляется в
видоискателе (режим готовности).
Окончание записи [b]
Снова нажать на START/STOP (Пуск/
останов). Переместить STANDBY
(Готовность) вниз и поставить выключатель
POWER (Питание) в положение OFF
(Выключено). Затем, извлечь видеокассету и
снять батарейный источник питания.
Фокусировка видоискательной линзы
В случае, если четкая индикация не дается в
видоискателе, или после того, как другие
люди пользовали Вашим аппаратом, то нужно
фокусировать видоискательную линзу.
Поворачивая кольцо регулировки объектива
видоискателя, добиться четкой индикации в
видоискателе.
Примечание относительно световой
диафрагмы
Если прямой солнечный свет попадет в
световую диафрагму, изображение в
видоискателе станет ярче. Если это
произойдет, цвета в видоискателе могут
измениться.
Примечание по режиму готовности
В случае, если заряженный кассетой аппарат
оставляют в режиме готовности больше 5
минут, то происходит автоматическое
выключение питания аппарата. Это
позволяет предотвратить преждевременный
разряд батарейного источника и износ
видеоленты. Для восстановления режима
готовности следует переместить кнопку
STANDBY (Готовность) вниз и снова вверх, а
для включения режима записи нажать на
START/STOP (Пуск/останов).
[a] [b]
START/STOP
L
O
C
K
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
L
O
C
K
S
T
A
N
D
B
Y
15
Basic operations / Основные операции
Notes on recording mode
This camcorder records and plays back in SP
(standard play) mode and in LP (long play)
mode. However, the playback quality in LP
mode will not be as good as that in SP mode.
When a tape recorded on this camcorder in LP
mode is played back on other types of 8mm
camcorders or VCRs, the playback quality may
not be as good as that on this camcorder.
Note on recording
When you record from the beginning of a tape,
run the tape for about 15 seconds before starting
the actual recording. This will ensure that you
won’t miss any start-up scenes when you play
back the tape.
Notes on the tape counter
The tape counter indicates the recording or
playback time. Use it as a guide. There will be a
time lag of several seconds from the actual
time. To set the counter to zero, press
COUNTER RESET.
If the tape is recorded in SP and LP modes
mixed, the tape counter shows incorrect
recording time. When you intend to edit the
tape using the tape counter as a guide, record in
same (SP or LP) mode.
Note on the beep sound
As indicated with in the illustration, a beep
sounds when you turn the power on or when
you start recording, and two beeps sound when
you stop recording, confirming the operation.
Several beeps also sound as a warning of any
unusual condition of the camcorder.
Note that the beep sound is not recorded on the
tape. If you do not want to hear the beep sound,
select “OFF” in the menu system.
Примечание по режиму записи
Настоящий аппарат имеет возможность
записи и воспроизведения в режимах SP
(стандартном) и LP (долгоиграющем).
Однако качество воспроизведения в
режиме LP будет не таким хорошим, как в
режиме SP.
В случае воспроизведения видеозаписи,
выполненной на этом аппарате в режиме
LP, на др. типах 8-миллиметровых
видеокамерах или видеомагнитофонах,
качество воспроизведения может
отличаться от полученного при применении
данного аппарата.
Примечание по записи
При записи с самого начала видеоленты
рекомендуется прогнать видеоленту
вхолостую примерно 15 секунд перед
началом действительной записи, что
исключает возможность пропустить
начальные картины при воспроизведении
видеозаписи.
Примечание по счетчику длины
видеоленты
Счетчик метража видеоленты показывает
время записи или воспроизведения.
Счетчик можно использовать для
определения ориентировочного расхода
ленты, при этом надо учесть выдержку
времени в несколько секунд от
фактического времени. Для возврата
счетчика к нулю нажать кнопку COUNTER
RESET (Сброс счетчика).
В том случае, когда запись на ленту
сделана в режимах SP и LP, счетчик
показывает неправильное время записи.
Для редактирования видеозаписи с
помощью счетчика ленты, принятого за
основу, необходимо выполнить запись в
одинаковом режиме (SP или LP).
Примечание по звуковой сигнализации
Как указано знаком на иллюстрации,
звуковая сигнализация дается при
включении питания или при запуске
аппарата, а два звуковых сигнала издаются
при отключении записи. При возникновении
каких-либо неисправностей в работе
аппарата издаются несколько звуковых
сигналов.
Это звуковая сигнализация не записывается
на видеокассете. Чтобы звуковой сигнал не
был слышен, следует выбрать “OFF” в
системе меню.
Camera recording
Запись на видеокамере
16
Camera recording
Note on the AUTO DATE feature
The clock is set at the factory to Sydney time for
Australia and New Zealand models, to Tokyo
time for the models sold in Japan, and to Hong
Kong time for other models. You can reset the
clock in the menu system. You can change the
AUTO DATE settings by selecting ON or OFF in
the menu system. The AUTO DATE feature
shows the date automatically once a day.
However, the date may automatically appear
more than once a day when:
- you reset the date and time.
- you eject and insert the tape again.
- you stop recording within 10 seconds.
- you set AUTO DATE to OFF once and set it to
ON again in the menu system.
Notes on finder power save
The recording continues even when the picture
in the viewfinder disappears during recording.
If you set VF PW-SAVE to off in the menu
system, the picture in the viewfinder does not
disappear even when you turn your face away
from the viewfinder.
When moving from indoors to outdoors (or
vice versa)
Turn STANDBY up and point the camcorder at a
white object for about 15 seconds so that the
white balance is properly adjusted.
Using the zoom feature
Zooming is a recording technique that lets you
change the size of the subject in the scene.
For more professional-looking recordings, use
the zoom function sparingly.
“T” side: for telephoto (subject appears closer)
“W” side: for wide-angle (subject appears farther
away)
Примечание по функции AUTO DATE
Часы установлены на заводе-изготовителе на
сиднейское время для моделей Австралии и
Новой Зеландии, на токийское время для
моделей, продаваемых в Японии и на время
Гонконга для других моделей. Вы можете
выполнить повторную установку часов в
системе меню. Вы можете изменить
установки AUTO DATE, выбрав ON или OFF в
системе меню. Функция AUTO DATE
показываете дату автоматически один раз в
день. Однако дата может автоматически
появляться более одного раза в день, если:
- Вы выполнили повторно установку даты и
времени.
- Вы извлекли и снова вставили кассету с
лентой.
- Вы остановили запись в течение 10 секунд.
- Вы установили один раз AUTO DATE в
положение OFF и снова выполнили
установку в положение ON в системе меню.
Примечания относительно режима
экономии заряда
• Запись будет продолжаться даже, если
изображение в видоискателе исчезнет во
время записи.
• Если Вы установите VF PW-SAVE в системе
меню в выключенное положение,
изображение в видоискателе не исчезнет,
даже, если Вы отведете Ваше лицо от
видоискателя.
Перестановка аппарата с помещения на
воздух (или наоборот)
Переместив кнопку STANDBY вверх,
направить аппарат на белый объект
примерно на 15 секунд, чтобы правильно
сбалансировать белизну.
Использование функции
трансфокации
При помощи функции трансфокации можно
изменить масштаб изображения в снимаемой
видеозаписи.
Для получения профессионального качества
записи можно использовать функцию
изменения масштаба изображения.
Положение “Т” – для трансфокации на плюс
(объект приходит ближе к себе.)
Положение ‘W” – для трансфокации на минус
(объект отходит дальше от себя.)
Запись на видеокамере
W
T
T
W
T
W
17
Basic operations / Основные операции
[a][b]
TW
TW
Zooming speed (Variable speed
zooming)
Move the power zoom lever a little for a slower
zoom, move it further for a faster zoom.
When you shoot a subject using a telephoto
zoom
If you cannot get a sharp focus while in extreme
telephoto zoom, move the power zoom lever to
the “W” side until the focus is sharp. You can
shoot a subject that is at least about 80cm (about
2
5
/8 feet) away from the lens surface in the
telephoto position, or about 1cm (about
1
/2 inch)
away in the wide-angle position.
Notes on digital zoom
More than 15x zoom is performed digitally
(x180), and the picture quality deteriorates as
you go toward the “T” side. If you do not want
to use the digital zoom, set the D ZOOM
function to OFF in the menu system.
The right side [a] in the power zoom indicator
shows the digital zooming zone, and the left
side [b] shows the optical zooming zone. If you
set the D ZOOM function to OFF, the [a] zone
disappears.
Скорость трансфокации
(трансфокация с переменной
скоростью)
Перемещайте слегка рычаг приводного
трансфокатора для медленного наезда
видеокамеры и перемещайте его сильнее для
более быстрого наезда видеокамеры.
При съемке объекта с трансфокацией на
плюс
В случае невозможности получения четко
фокусированного изображения при крайней
трансфокации на плюс надо повернуть ручку
трансфокации в сторону “W”, чтобы
изображение было в правильном фокусе.
Аппарат позволяет снять объект,
находящийся на расстоянии примерно 80 см
(около 2-5/8 фута) от объектива в положении
“Т” или примерно 1 см (около 1/2 дюйма) в
положении “W”.
Примечание по цифровой трансфокации
Трансфокация с увеличением больше 15х
осуществляется по цифровой системе (до
х180), и качество получаемого изображения
ухудшается по мере поворота ручки
трансфокации в сторону “T”. Если не
требуется использовать цифровую
трансфокацию, надо перевести функцию D
ZOOM на OFF в системе меню.
Правая сторона [a] индикатора
трансфокации-зона цифровой
трансфокации, а левая сторона [b]-зона
оптической трансфокации. При переводе
функции D ZOOM на OFF исчезает зона [a].
Camera recording
Запись на видеокамере
18
START/STOP
L
O
C
K
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
L
O
C
K
S
T
A
N
D
B
Y
1
2
40min.
REC
40min.
REC
ANTI GROUND SHOOTING
START/STOP MODE
Camera recording
Запись на видеокамере
Selecting the START/STOP mode
Your camcorder has two modes besides normal
start/stop mode. These modes enable you to take
a series of quick shots resulting in a lively video,
or to avoid recording unnecessary scenes
resulting from failing to turn off the camcorder.
(1)Set the START/STOP MODE switch to the
desired mode.
: Recording starts when you press
START/STOP, and stops when you press it
again (normal mode).
ANTI GROUND SHOOTING : The
camcorder records only while you press down
START/STOP so that you can avoid
recording unnecessary scenes.
5 SEC: When you press START/STOP, the
camcorder records for 5 seconds and then
stops automatically.
(2)Turn STANDBY up and press START/STOP.
Recording starts.
If you selected 5 SEC, five dots appear in the
viewfinder. The dots disappear at a rate of one
per second. When five seconds elapse and all the
dots disappear, the camcorder switches to
Standby mode automatically.
Выбор режима START/STOP
Кроме режима пуска/останова в Вашей
видеокамере имеется два других режима.
Эти режимы позволяют Вам выполнять
серию быстрых съемок для получения
оживленного видеосюжета или для
избежания записи ненужных сцен.
(1) Перевести переключатель START/STOP
MODE (Режим пуска/останова) в
требуемое положение.
: Запись включается при нажатии на
кнопку START/STOP (Пуск/Останов), а
выключается при повторном нажатии на
кнопку. (Нормальный режим)
ANTI GROUND SHOOTING :
Видеокамера выполняет запись только
при нажатии Вами кнопки START/STOP,
поэтому Вы сможете избежать записи
ненужных сцен.
5 SEC: При нажатии на кнопку START/
STOP (Пуск/Останов) видеокамера
осуществляет запись только в течение 5
сек, и затем остановится автоматически.
(2) Повернуть переключатель STANDBY
(Готовность) вверх и нажать на кнопку
START/STOP (Пуск/Останов). В
результате, начнется запись.
Если Вы выбрали режим 5 SEC, в
видоискателе появятся пять точек. Точки
будут исчезать по одной за секунду. По
истечении пяти секунд все точки исчезнут, и
видеокамера автоматически переключится в
режим готовности.
To extend the recording time in 5
SEC mode
Press START/STOP again before all the dots
disappear. Recording continues for about 5
seconds from the moment you pressed START/
STOP.
To return to normal recording
Set the START/STOP MODE switch to . If
you set the switch while recording, recording
continues.
Note on 5-SEC and ANTI GROUND SHOOTING
mode
You cannot use FADER if you select 5 SEC or
ANTI GROUND SHOOTING
.
Удлинение времени записи в режиме
5 SEC (5 сек)
Нажать на кнопку START/STOP (Пуск/
Останов) повторно перед исчезновением
всех точек. Запись продолжается примерно в
течение 5 сек с момента нажатия на кнопку
START/STOP.
Возврат к нормальному режиму записи
Перевести переключатель START/STOP
MODE (Режим пуска/останова) в положение
. Если перевести его во время записи, то
запись продолжается.
Примечания к режимам 5 SEC (5 сек) и
ANTI GROUND SHOOTING
Вы не сможете использовать FADER, если Вы
выбрали 5SEC или ANTI GROUND SHOOTING
.
19
Basic operations / Основные операции
2
3
1
For hand-held shots, you’ll get better results by
holding the camcorder according to the following
suggestions:
Hold the camcorder firmly and secure it with
the grip strap so that you can easily manipulate
the controls with your thumb [a].
Place your right elbow against your side.
Place your left hand under the camcorder to
support it. Be sure not to touch the built-in
microphone.
Place your eye firmly against the viewfinder
eyecup.
Use the viewfinder frame as a guide to
determine the horizontal plane.
You can also record in a low position to get an
interesting recording angle. Lift the viewfinder
up to record from a low position [b].
Place the camcorder on a flat surface or use a
tripod
Try placing the camcorder on a table top or any
other flat surface of suitable height. If you have a
tripod for a still camera, you can also use it with
the camcorder.
When attaching a non-Sony tripod, make sure
that the length of the tripod screw is less than
6.5 mm (
9
/32 inch). Otherwise, you cannnot attach
the tripod securely and the screw may damage
the camcorder.
Hints for better
shooting
Для обеспечения лучшего качества
изображения при съемке объектов нужно
соблюдать следующие указания:
Держать аппарат крепко и надежно за
ручной ремешок так, чтобы могли легко
манипулировать органами управления
большим пальцем. [a].
Прижимать локоть правой руки к боку.
Поддерживать аппарат снизу левой рукой.
Будьте осторожны, чтобы не касаться
встроенного микрофона аппарата.
Приложить ваш глаз плотно к глазной
манжете видоискателя.
Использовать рамку видоискателя в
качестве ориентира для определения
горизонтальной плоскости.
С нижнего положения можно снять объект
под интересным углом записи. Для этого
приподнять видоискатель вверх для записи
из низкого положения [b].
Установить аппарат на ровное место или
применить штатив.
Аппарат рекомендуется установить на стол и
др. подобный плоский предмет
соответствующей высоты. При наличии
штатива для фотоаппарата, можно
использовать штатив и для видеокамеры.
При прикреплении штатива производства
других фирм, надо убедиться, что длина
резьбы винта штатива не превышает 6,5 мм
(9/32 дюйма). В противном случае, Вы не
сможете надежно прикрепить штатив и
винт может повредить внутренние части
аппарата.
Советы по лучшей
видеосъемке
[a] [b]
20
Cautions on the viewfinder
Do not pick up the camcorder by the
viewfinder [c].
Do not place the camcorder so as to point the
viewfinder toward the sun. The inside of the
viewfinder may be damaged. Be careful when
placing the camcorder under sunlight or by a
window [d].
Общие указания по видоискателю
Аппарат нельзя переносить, захватывая за
его видоискатель [c].
Аппарат не следует оставлять в таком
положении, при котором прямые солнечные
лучи попадают на видоискатель, чтобы не
повредить внутренние устройства
видоискателя. Это необходимо помнить при
расположении аппарата под солнцем или у
окна. [d]
[c] [d]
Hints for better shooting
Советы по лучшей видеосъемке
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Sony CCD-TR920E Руководство пользователя

Категория
Видеокамеры
Тип
Руководство пользователя

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ