T.I.P. TLS 100 E Инструкция по применению

Тип
Инструкция по применению
Gebrauchsanweisung
TROCKENLAUFSCHUTZ
01
Operating Instructions
DRY RUNNING PROTECTION
07
Uživatelský návod
OCHRANA PŘED CHODEM NA
SUCHO
13
Instructiuni de utilizare
FLUXOSTAT ELECTRONIC
18
Инструкция по эксплуатации
УСТРОЙСТВО ЗАЩИТЫ
24
TLS 100 E
EG-Konformitätserklärung
Wir, die Firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, erklären unter alleiniger
Verantwortung, dass die unten genannten Produkte die
grundlegenden Anforderungen der nachfolgend aufgeführten
EU-Richtlinien - und aller nachfolgenden Änderungen -
erfüllen: 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU.
Prohlášení o shodě vmci ES
My, společnost T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, prohlašujeme na vlastní
odpovědnost, že níže uvedené výrobky splňují základní
požadavky níže uvedených směrnic EU a všech následujících
změn: 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU.
EC declaration of conformity
We, T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr.
17, D-74915 Waibstadt, declare in our sole responsibility that
the products identified below comply with the basic
requirements imposed by the EU directives specified below
including all subsequent amendments:
2006/95/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU.
AB Konformite Beyanı
Biz, T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH firması,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, münhasıran sorumlu
olmak üzere, aşağıda belirtilen ürünlerin yine aşağıdaki AB
Yönergelerinin - ve takip eden bütün değişikliklerin -
öngördüğü temel şartlara uygun olduğunu beyan ederiz:
2006/95/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU.
Déclaration de conformité
Par la présente nous, l’entreprise T.I.P. Technische Industrie
Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, nous
déclarons comme seul et unique responsable que les
produits énoncés ci-dessous répondent aux exigences
fondamentales des directives européennes ci-présente - et à
toutes les modifi-cations suivantes: 2006/95/EC,
2004/108/EC, 2011/65/EU.
Декларация за съответствие (ЕО)
Ние, фирма “Т.П.П. Технически промишлени продукти”
ГмбХ (T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH), D-74915
Вайбщадт, Сименсщрасе 17, декларираме на собствена
отговорност, че посочените по-долу продукти изпълняват
основните изисквания на следните Директиви на ЕС - и на
всички следващи промени: 2006/95/EC, 2004/108/EC,
2011/65/EU.
Dichiarazione di conformità CE
La ditta T.I.P. GmbH Technische Industrie Produkte sita in
Siemenstr. 17, D-74915 a Waibstadt, dichiara sotto la propria
responsabilità, che i prodotti sotto indicati sono costruiti in
conformità con le direttive EU in vigore e loro successive
modifiche: 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU.
Declaraţie de conformitate CE
Noi, societatea T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, declarăm pe răspunderea
proprie că produsele enumerate mai jos corespund exigenţelor
esenţiale ale următoarelor directive CE şi toate schimbăriilor
care urmează: 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU.
Declaración CE de conformidad
La empresa T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemenstr. 17, D-74915 Waibstadt, declara bajo su propia
res-ponsabilidad que los productos mencionados abajo
cumplen los requisitos de las sigiuentes directivas de la CE y
modifica-ciones sucesivas: 2006/95/EC, 2004/108/EC,
2011/65/EU.
EG-verklaring van overeenstemming
Wij, de firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, verklaren op eigen
verantwoordelijkheid dat de hieronder genoemde producten
aan de fundamentele eisen van de hieronder vermelde EU-
richtlijnen - en alle navolgende wijzigingen - voldoen:
2006/95/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU.
Vyhlásenie o zhode v rámci ES
My, spoločnosť T.I.P. Technische Industrie Produkte
GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, vyhlasujeme
na vlastnú zodpovednosť, že nižšie uvedené výrobky spĺňajú
základné požiadavky nižšie uvedených smerníc EÚ a
všetkých
nasledujúcich zmien: 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU.
EU- izjava o sukladnosti
Mi, firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, izjavljujemo pod vlastitom
odgovornosti, da niže naznačeni proizvodi ispunjavaju u
daljnjem naznačene EU smjernice - i sve slijedeće izmjene:
2006/95/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU.
EU-Megfelelési nyilatkozat
A T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, saját
felelelősségére kijelenti, hogy az alább megjelölt termékek az
alpvető biztonsági követelményeknek és az itt felsorolt EU-
irányelveknek - és azok későbbi változatainak - megfelelnek:
2006/95/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU.
ES-Izjava o skladnosti
Mi, podjetje T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, izjavljamo na lastno
odgovornost, da spodaj navedeni izdelki izpolnjujejo osnovne
zahteve naknadno uvedenih direktiv EU in vseh dodatnih
sprememb: 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU.
Δήλωση εναρμόνισης Ε.Ε.
Εμείς, η εταιρία Τ.Ι.Ρ. Technische Industrie Produkte GmbH
(Τεχνικά Βιομηχανικά Προϊόντα Ε.Π.Ε.), οδός
Siemensstrasse 17, D-74915 Waibstadt, δηλώνουμε με
αποκλειστική ευθύνη ότι, τα παρακάτω αναγραφόμενα
προϊόντα ανταποκρίνονται στις βασικές απαιτήσεις των
ακολούθως αναφερόμενων οδηγιών της Ε.Ε. - και όλων των
ακόλουθων τροποποιήσεων:
2006/95/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU.
Заявление о соответствии ЕС
Мы, компания «Т.И.П. Технише Индустри Продукте ГмбХ»
(«T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH»), Сименсштр.
17, D-74915 Вайбштадт, заявляем под единоличную
ответственность, что указанные ниже продукты
соответствуют основным требованиям приведенных ниже
директив ЕС (и всех последующих изменений к ним):
2006/95/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU.
Deklaracja zgodności WE
My, firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, oświadczamy niniejszym
na wyłączną odpowiedzialność, że niżej wymienione produkty
spełniają podstawowe wymagania opisanych poniżej
dyrektyw UE - oraz wszystkich ich zmian: 2006/95/EC,
2004/108/EC, 2011/65/EU.
Заява про відповідність ЄС
Ми, компанія «Т.І.П. Техніше Індустрі Продукте ГмбХ»
(«T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH»), Сіменсштр.
17, D-74915 Вайбштадт, заявляємо під одноособову
відповідальність, що зазначені нижче продукти
відповідають головним вимогам наведених нижче
директив ЄС (та усіх подальших змін до них): 2006/95/EC,
2004/108/EC, 2011/65/EU.
Art.:
elektronischer Trockenlaufschutz
electronic anti-dry-running control
TLS 100 E
applied standards/ angewendete Normen:
EN 60730-1 :2011
EN 61000-6-1:2007 / EN 61000-6-3:2007 + A1:2011
EN 61000-4-2:2009 / EN 61000-4-3:2006 + A1:2008 + A2:2010
EN 61000-4-4:2012 / EN 61000-4-5:2006
EN 61000-4-6:2009 / EN 61000-4-11:2004
T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH
Siemensstraße 17
D-74915 Waibstadt
Telefon: + 49 (0) 7263 / 91 25 0
Telefax + 49 (0) 7263 / 91 25 25
E-Mail: info@tip-pumpen.de
08
Waibstadt, 09.05.2013
T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH
__________________________________
Peter Haaß
- Leiter Produktmanagement -
1
Liebe Kundin, lieber Kunde,
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes von T.I.P.!
Wie alle unsere Erzeugnisse wurde auch dieses Produkt auf der Grundlage neuester technischer Erkenntnisse
entwickelt. Herstellung und Montage des Gerätes erfolgten auf der Basis modernster Pumpentechnik und unter
Verwendung zuverlässigster elektrischer bzw. elektronischer und mechanischer Bauteile, so dass eine hohe Qua-
lität und lange Lebensdauer Ihres neuen Produkts gewährleistet sind.
Bei der Produktion und Verpackung unserer Produkte achten wir auf die Verwendung umweltverträglicher und
wieder verwertbarer Materialien, so dass Sie mit Ihrem Kauf einen aktiven Beitrag zum Umweltschutz leisten.
Damit Sie alle technischen Vorzüge nützen können, lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Er-
läuternde Abbildungen befinden sich als Anhang am Ende der Gebrauchsanweisung.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen Gerät.
Inhaltsverzeichnis
1. Allgemeine Sicherheitshinweise ..................................................................................................................... 1
2. Einsatzgebiet und Funktionsweise ................................................................................................................. 2
3. Technische Daten .......................................................................................................................................... 2
4. Lieferumfang .................................................................................................................................................. 2
5. Installation ...................................................................................................................................................... 2
6. Elektrischer Anschluss ................................................................................................................................... 4
7. Inbetriebnahme .............................................................................................................................................. 4
8. Wartung und Hilfe bei Störfällen .................................................................................................................... 5
9. Garantie ......................................................................................................................................................... 5
10. Bestellung von Ersatzteilen ............................................................................................................................ 6
11. Service ........................................................................................................................................................... 6
1. Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung bitte sorgfältig durch und machen sich mit den Bedienelementen und dem
ordnungsgemäßen Gebrauch dieses Produktes vertraut. Wir haften nicht für Schäden, die in Folge einer Missach-
tung von Anweisungen und Vorschriften dieser Gebrauchsanweisung verursacht werden. Schäden in Folge einer
Missachtung von Anweisungen und Vorschriften dieser Gebrauchsanweisung fallen nicht unter Garantieleistun-
gen. Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung gut auf und legen sie bei der Weitergabe des Gerätes bei.
Mit dem Inhalt dieser Gebrauchsanweisung nicht vertraute Personen dürfen dieses Gerät
nicht benutzen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringer-
ten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dür-
fen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern
ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Die Pumpe muss über eine Fehlerstrom Schutzeinrichtung (RCD / FI-Schalter) mit einem
Bemessungsfehlerstrom von nicht mehr als 30 mA versorgt werden.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Herstel-
ler oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Ge-
fährdungen zu vermeiden.
Hinweise und Anweisungen mit folgenden Symbolen sind dabei besonders zu beachten:
Eine Missachtung dieser Anweisung ist mit der Gefahr eines Personen- und/oder Sachscha-
dens verbunden.
Eine Missachtung dieser Anweisung ist mit der Gefahr eines elektrischen Schlages verbun-
den, der zu Personen- und/oder Sachschäden führen kann.
Überprüfen Sie das Gerät auf Transportschäden. Im Falle eines Schadens muss der Einzelhändler unverzüglich -
spätestens aber innerhalb von 8 Tagen ab Kaufdatum - benachrichtigt werden.
1
2
2. Einsatzgebiet und Funktionsweise
Der TLS 100 E ist ein elektronischer Durchflusswächter mit einstellbarer Abschaltzeitregelung zum Schutz gegen
Trockenlauf bei Wassermangel von Elektropumpen, Hauswasserwerken und ähnlichen Geräten.
Beim Einschalten aktiviert der TLS 100 E die Elektropumpe und hält sie in Betrieb solange eine bestimmte Durch-
flussmenge von Flüssigkeit in der Leitung vorhanden ist. Wenn der Wasserfluss in der Leitung endet, aktiviert die
elektronischen Überwachungsvorrichtung einen Timer, der ein Abschalten der Pumpe nach einer bestimmten,
einstellbaren Zeit verzögert.
Die Aktivierung des Timers wird durch ein Blinken der roten Kontrollleuchte angezeigt. Sobald die eingestellte Zeit
verstrichen ist, prüft die Vorrichtung ob noch eine bestimmte elektrische Leistung von der nach geschalteten
Pumpen aufgenommen wird. Ist die angeforderte Stromstärke kleiner als 1 Ampère schaltet das Gerät auf Stand-
by und die Pumpe kann jederzeit wieder in Betrieb gehen.
Liegt die angeforderte Stromstärke nach Ablauf des Zeitfensters über 1 Ampère, unterbricht der TLS 100 E den
Stromfluss zur Pumpe und schaltet auf Störung. Dies wird durch ein dauerhaftes Leuchten der roten Kontroll-
leuchte angezeigt.
Eine Wiederinbetriebnahme der Pumpe ist dann nur durch das Drücken der Reset-Taste am TLS 100 E möglich.
Bevor dies geschieht ist die Ursache für den Trockenlauf der angeschlossenen Pumpe zu beseitigen.
Dieses Produkt ist für die private Nutzung im häuslichen Bereich und nicht für gewerbliche bzw. industrielle Zwe-
cke bestimmt.
Der TLS 100 E eignet sich nicht für Pumpen mit einer Leistungsaufnahme von weniger als
230 W
3. Technische Daten
Modell
TLS 100 E
Netzspannung / Frequenz 230 V ~ 50 Hz
Max Stromstärke für Anschlusssteckdose
12 A
Min .Stromstärke der nachgeschalteten Pumpe unter Last 1 A
Schutzart / Isolationsklasse
IP44
Anschluss Eingang IG, 30,93 mm (1“) , drehbar
Anschluss Ausgang
AG, 33,25 mm (1“)
Max. Betriebsdruck 10 bar
Einstellbereich Timer
10 180 Sekunden
Werkseinstellung
180 Sekunden
Max. Temperatur der gepumpten Flüssigkeit
55° C
Anschlusskabel 1,25 m
Kabelausführung
H05RN-F
Gewicht 0,75 kg
Abmessungen(L x T x H)
11 x 12 x 14,5 cm
Artikel-Nummer
30915
4. Lieferumfang
Im Lieferumfang dieses Produkts sind enthalten:
Eine elektronischer Trockenlaufschutz mit Anschlusskabel, eine Gebrauchsanweisung.
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit. Je nach Anwendungszweck kann weiteres Zubehör erfor-
derlich sein (siehe Kapitel „Installation“ und „Bestellung von Ersatzteilen“).
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf. Entsorgen Sie Verpa-
ckungsmaterialien umweltgerecht.
5. Installation
5.1. Allgemeine Hinweise zur Installation
Während der gesamten Installation und während sämtlicher Wartungsarbeiten dürfen die Ge-
räte nicht ans Stromnetz angeschlossen sein.
2
3
Der TLS 100 E muss in senkrechter Position montiert werden, der auf dem Gehäusedeckel
befindliche Pfeil muss nach oben zeigen
Achten Sie bei der Installation darauf, dass das Anschlusskabel nicht zu straff gespannt ist, da
dies zu Beschädigungen der elektrischen Leitung und des elektrischen Anschlusses führen
kann.
Alle Anschlussleitungen müssen absolut dicht sein, da undichte Leitungen die Funktionsfähigkeit des Systems
beeinträchtigen und zu Schäden führen können. Dichten Sie deshalb unbedingt die Gewindeteile der Leitungen
untereinander und die Verbindung zur Pumpe mit Teflonband ab. Nur die Verwendung von Dichtungsmaterial wie
Teflonband stellt sicher, dass die Montage luftdicht erfolgt.
Vermeiden Sie beim Anziehen von Verschraubungen übermäßige Kraft, die zu Beschädigungen führen kann.
5.2. Installation
Der TLS 100 E ist direkt zwischen Pumpenausgang und Druckleitung in vertikaler Position zu installieren, um die
Pumpe im Falle eines Wassermangels vor einem Trockenlauf zu schützen. Achten Sie auf den korrekten Sitz der
Dichtung in der drehbaren Anschlussmutter für die Druckleitung.
Installationsschema
Nach korrekter Installation kann der Trockenlaufschutz über eine Schukosteckdose mit der elektrischen Versor-
gung verbunden werden. Der Netzstecker des TLS 100 E wird direkt an das Stromnetz angeschlossen, die grüne
Kontrollleuchte zeigt ob Spannung am System anliegt. Anschließend den Netzstecker der Pumpe direkt an die
Steckdose des TLS 100 E anschließen.
Das Zeitfenster für eine störungsbedingte Abschaltung der Pumpe ist werkseitig auf 180 sec. eingestellt Diese
Einstellung wird vor allem für den Betrieb an einer Pumpe mit angeschlossenen Druckausgleichsystem (z.B.
Hauswasserwerk) empfohlen, damit der Pumpe genügend Zeit verbleibt den Druckausgleichsbehälter zu befüllen
ohne dass der TLS 100 E auf Störung schaltet
5.3. Funktionelle Teile und Verkabelung
1. Reset-Taste
- Rückstellung der Einheit nach einem Stopp aufgrund ei-
nes Wassermangels
2. Kontrolllampe Störung /Trockenlauf ´(rot)
- Bei kurzzeitigem Blinken wird die Unterbrechung des
Wasserdurchflusses angezeigt. Bei dauerhaftem Leuchten
wird der Stopp aufgrund von Wassermangel angezeigt.
3. Kontrolllampe Netzspannung (grün)
4. Schuko-Steckdose (für Pumpe)
5. Kabelverschraubung Eingang Netzspannung
6. Anschlussstück Wassereingang
7. Anschlussstück Wasserausgang
8. Einstelldrehknopf Abschaltverzögerung
(Min. 10 Sekunden, Max. 180 Sekunden).
3
4
5.4. Einstellung der Abschaltverzögerung
Zur Veränderung der Abschaltverzögerung muss der Deckel des TLS 100 E abgeschraubt werden.
Vor der Veränderung der Abschaltverzögerung müssen die Geräte vom Stromnetz
getrennt werden.
Drehen Sie mit einem flachen Schraubendreher am internen Einstelldrehknopf, um den Abschaltverzögerungs-
wert zu ändern. Die nachfolgende Tabelle vermittelt einige unverbindliche ungefähre Werte zur Einstellung - je
nach installierter Pumpe und Druckausgleichsbehälter.
Behälterfüllmenge
Pumpe
24 Liter
50 Liter
0,74 kW 120 s 180 s
1,47 kW
60 s
140 s
Achtung: Die Einstellschraube nicht über den Mindest- und Höchstpunkt des Endanschlags hinaus forcieren, an-
sonsten könnte sie unwiderruflich beschädigt werden. Bei der Einstellung der Abschaltverzögerungszeit sollte
man sich jedoch immer auf die vom Hersteller der Elektropumpe erklärten Limits in Bezug auf die zugelassene
Trockenbetriebshöchstzeit ohne Gefahr einer Beschädigung der Pumpe beziehen.
6. Elektrischer Anschluss
Das Gerät verfügt über ein Netzanschlusskabel mit Netzstecker. Netzanschlusskabel und Netzstecker dürfen nur
durch Fachpersonal ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Tragen Sie die Pumpe nicht am
Netzanschlusskabel, und benutzen Sie es nicht, um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie
Netzstecker und Netzanschlusskabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Die bei den technischen Daten genannten Werte müssen der vorhandenen Netzspannung
entsprechen. Die für die Installation verantwortliche Person muss sicherstellen, dass der elekt-
rische Anschluss über eine den Normen entsprechende Erdung verfügt.
Der elektrische Anschluss muss mit einem hoch empfindlichen Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schalter) ausgestattet sein: ∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
Verlängerungskabel dürfen keinen geringeren Querschnitt haben als Gummi
schlauchleitungen
mit dem Kurzzeichen H05RN-F (3 x 1,0 mm²) nach VDE. Netzstecker und Kupplungen müs-
sen spritzwassergeschützt sein.
Der Netzstecker des elektronischen Trockenlaufschutzes wird über eine ordnungsgemäß installierte Schutzkon-
taktsteckdose direkt mit der Stromversorgung verbunden. Die grüne Kontrollleuchte zeigt während des Betriebs
an, ob Spannung am System anliegt. Der Netzstecker der Pumpe wird an die Steckdose des TLS 100 E ange-
schlossen.
7. Inbetriebnahme
Verhindern Sie das Einwirken direkter Feuchtigkeit auf das Gerät (z.B. beim Betrieb von Be-
regnern). Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus. Achten Sie darauf, dass sich keine trop-
fenden Anschlüsse über dem Gerät befinden. Benutzen Sie das Gerät nicht in nasser oder
feuchter Umgebung. Stellen Sie sicher, dass sich das Gerät und elektrische Steckverbindun-
gen in überflutungssicherem Bereich befinden.
Die Pumpe und das gesamte Leitungssystem müssen vor Frost geschützt werden.
Die Pumpe darf nicht arbeiten, wenn der Druckanschluss oder die Druckleitung geschlossen
ist.
Befüllen Sie vor der Inbetriebnahme die Ansaugleitung und das Pumpengehäuse komplett mit Fssigkeit und
starten Sie die Pumpe. Dabei die Reset Taste des Trockenlaufschutzes solange gedrückt halten, bis der Ansaug-
vorgang der Pumpe abgeschlossen ist und Wasser gefördert wird.
4
5
8. Wartung und Hilfe bei Störfällen
Vor Wartungsarbeiten muss die Pumpe vom Stromnetz getrennt werden. Bei nicht erfolgter
Trennung vom Stromnetz besteht u. a. die Gefahr des unbeabsichtigten Startens der Pumpe.
Wir haften nicht für Schäden, die auf unsachgemäßen Reparaturversuchen beruhen. Schäden
in Folge unsachgemäßer Reparaturversuche führen zu einem Erlöschen aller Garantiean-
sprüche.
Regelmäßige Wartung und sorgsame Pflege reduzieren die Gefahr möglicher Betriebsstörungen und tragen dazu
bei, die Lebensdauer Ihres Gerätes zu verlängern.
Wird eine Pumpe längere Zeit nicht benutzt, sollten Geräte und Leitungssystem völlig entleert werden. Bei Frost
kann im System verbliebenes Wasser durch Einfrieren erhebliche Schäden verursachen.
Überprüfen Sie bei Betriebsstörungen zunächst, ob ein Bedienungsfehler oder eine andere Ursache vorliegt, die
nicht auf einen Defekt des Gerätes zurückzuführen ist - wie beispielsweise Stromausfall.
In der folgenden Liste sind einige eventuelle Störungen des Geräts, mögliche Ursachen und Tipps zu deren Be-
hebung genannt. Alle genannten Maßnahmen dürfen nur durchgeführt werden, wenn die Pumpe vom Stromnetz
getrennt ist. Falls Sie eine Störung nicht selbst beheben können, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst bzw.
an Ihre Verkaufsstelle. Beachten Sie bitte unbedingt, dass bei Schäden in Folge unsachgemäßer Reparaturver-
suche alle Garantieansprüche erlöschen und wir für daraus resultierende Schäden nicht haften.
STÖRUNG
MÖGLICHE URSACHE
BEHEBUNG
1. Die Vorrichtung schaltet oft ab
und zeigt Wassermangel an:
1. Zeitfenster für das Befüllen eines Druck-
ausgleichgefäßes ist zu klein gewählt.
2. Trockenlauf der Pumpe durch undichte
Anschlüsse oder Anschlussleitungen.
3. Die Leitungen und eventuelle Filter sind
verstopft.
4. Knicke oder ähnliche Störungen in den
Anschlussleitungen.
5. Eingang der Ansaugleitung oder An-
schlussleitungen verstopft.
6. Eingang der Ansaugleitung ist nicht in die
Förderflüssigkeit eingetaucht
1. Versuchen, die Abschaltverzögerung der
Vorrichtung zu erhöhen (max. 180 sec.).
2. Sicherstellen, dass alle Anschlüsse und
Anschlussleitungen dicht sind.
3. Verstopfungen entfernen.
4. Beseitigung der Knicke oder anderen Stö-
rungen in den Anschlussleitungen.
5. Verstopfungen entfernen.
6. Eintauchen des Eingangs der Ansauglei-
tung in die Förderflüssigkeit.
2. Die Vorrichtung stoppt die
Pumpe nicht im Falle von Was-
sermangel
1. Festkörper verstopfen den Trockenlauf-
schutz oder die Anschlussleitungen.
2. Trockenlaufschutz defekt.
1. Verstopfungen entfernen.
2. Wenden Sie sch bitte an den Händler.
3. Die Pumpe gibt kein Wasser
ab:
1. Trockenlaufschutz falsch montiert
2. Ansaugvorgang der Pumpe noch nicht ab-
geschlossen.
1. Die Ansaugung der Pumpe und die korrek-
te Montagerichtung der Vorrichtung TLS 100
E prüfen.
2. Die Reset-Taste gedrückt halten, damit die
Pumpe durchgehend funktioniert.
9. Garantie
Dieses Gerät wurde nach modernsten Methoden hergestellt und geprüft. Der Verkäufer leistet für einwandfreies
Material und fehlerfreie Fertigung Garantie gemäß den gesetzlichen Bestimmungen des jeweiligen Landes, in
dem das Gerät gekauft wurde. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Kaufs, zu nachfolgenden Bedingungen:
Innerhalb der Garantiezeit werden alle Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind,
kostenlos beseitigt. Reklamationen sind unmittelbar nach Feststellung zu melden.
Der Garantieanspruch erlischt bei Eingriffen durch den Käufer oder durch Dritte. Schäden, die durch unsachge-
mäße Behandlung oder Bedienung, durch falsches Aufstellen oder Aufbewahren, durch unsachgemäßen An-
schluss oder Installation sowie durch höhere Gewalt oder sonstige äußere Einflüsse entstehen, fallen nicht unter
die Garantieleistungen.
Verschleißteile sind von der Gewährleistung ausgenommen.
Sämtliche Teile werden mit größter Sorgfalt und unter Verwendung hochwertiger Materialien hergestellt und sind
für lange Lebensdauer konzipiert. Der Verschleiß ist jedoch abhängig von der Nutzungsart, der Nutzungsintensi-
tät und den Wartungsintervallen. Die Befolgung der Installations- und Wartungshinweise in dieser Gebrauchsan-
weisung trägt daher entscheidend zu einer hohen Lebensdauer der Verschleißteile bei.
Wir behalten uns vor, bei Reklamationen die defekten Teile auszubessern oder zu ersetzen oder das Gerät aus-
zutauschen. Ausgetauschte Teile gehen in unser Eigentum über.
Schadenersatzansprüche sind ausgeschlossen, soweit sie nicht auf Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit des Her-
stellers beruhen.
5
6
Weitergehende Ansprüche bestehen auf Grund der Garantie nicht. Der Garantieanspruch ist vom Käufer durch
Vorlage der Kaufquittung nachzuweisen. Diese Garantiezusage ist in dem Land gültig, in welchem das Gerät ge-
kauft wurde.
Besondere Hinweise:
1. Sollte Ihr Gerät nicht mehr richtig funktionieren, überprüfen Sie bitte zunächst, ob ein Bedienungsfehler oder
eine Ursache vorliegt, die nicht auf einen Defekt des Gerätes zurückzuführen ist.
2. Falls Sie Ihr defektes Gerät zur Reparatur bringen oder einsenden, fügen Sie bitte auf jeden Fall folgende Un-
terlagen bei:
- Kaufquittung.
- Beschreibung des aufgetretenen Defekts (eine möglichst genaue Beschreibung erleichtert eine zügige Repara-
tur).
3. Bevor Sie Ihr defektes Gerät zur Reparatur bringen oder einsenden, entfernen Sie bitte alle hinzugefügten An-
bauteile, die nicht dem Originalzustand des Gerätes entsprechen. Sollten bei der Rückgabe des Gerätes solche
Anbauteile fehlen, übernehmen wir dafür keine Haftung.
10. Bestellung von Ersatzteilen
Die schnellste, einfachste und preiswerteste Möglichkeit, Ersatzteile zu bestellen, erfolgt über das Internet. Unse-
re Webseite www.tip-pumpen.de verfügt über einen komfortablen Ersatzteile-Shop, welcher mit wenigen Klicks
eine Bestellung ermöglicht. Darüber hinaus veröffentlichen wir dort umfassende Informationen und wertvolle
Tipps zu unseren Produkten und Zubehör, stellen neue Geräte vor und präsentieren aktuelle Trends und Innova-
tionen im Bereich Pumpentechnik.
11. Service
Bei Garantieanspruch oder Störungen wenden Sie sich bitte an:
T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH
Reparaturservice und Ersatzteilversand
Siemensstraße 17
D-74915 Waibstadt
Tel.: + 49 (0) 7263 / 9125 0
Fax: + 49 (0) 7263 / 9125 25
E-Mail: service@tip-pumpen.de
In Österreich wenden Sie sich bitte direkt an Ihre Verkaufsstelle oder an:
POSPISCHIL Tools GmbH
Lützowgasse 12-14
A-1140 Wien
Tel.: + 43 / 1 / 9116300
Fax: + 43 / 1 / 9116300-29
E-Mail: office@pospischil.at
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset-
zung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer um-
weltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an ihr ört-
liches Entsorgungsunternehmen.
6
1
Dear customer,
Congratulation for buying your new device from T.I.P.!
Like all our products, this one, too, was developed using the latest technological knowledge. The device was
manufactured and assembled on the basis of state-of-the-art pump technology using most reliable electrical or
electronic components which ensure a high level of quality and a long life of your new product.
Please read through these operating instructions carefully to make sure that you can fully benefit from all features.
Some explanatory illustrations (identified by Roman numbers) can be found at the end of these operating
instructions.
We hope you will enjoy your new device!
Table of contents
1. General safety information ............................................................................................................................. 1
2. Range of use .................................................................................................................................................. 2
3. Technical Data ............................................................................................................................................... 2
4. Scope of delivery ........................................................................................................................................... 2
5. Installation ...................................................................................................................................................... 2
6. Electrical connection ...................................................................................................................................... 4
7. Putting into operation ..................................................................................................................................... 4
8. Maintenance and troubleshooting .................................................................................................................. 5
9. Warranty ........................................................................................................................................................ 5
10. How to order spare parts ................................................................................................................................ 6
11. Service ........................................................................................................................................................... 6
1. General safety information
Please read through these operating instructions carefully and make yourself conversant with the control
elements and the proper use of this product. We shall not be liable in the case of damage caused as a result of
the nonobservance of instructions and provisions of the present operating instructions. Any damage caused as a
result of the nonobservance of the instructions and regulations contained in the present operating instructions
shall not be covered by the warranty terms. Please keep these operating instructions in a safe place and hand
them on together with the device should you ever dispose of it.
Persons not conversant with the contents of these operating instructions must not use this
device.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they
have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not be made by children without supervision.
The pump must be supplied through a residual current device (RCD) having a rated residual
operating current not exceeding 30mA.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or
similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Notes and instructions with the following symbols require particular attention:
Any nonobservance of these instructions involves the danger of bodily harm to people and/or
damage to property.
Any nonobservance of this instruction bears the risk of an electrical shock which may cause
damage to persons or property.
Please inspect the device for damage occurred during transportation. In case of damage, the retailer has to be
informed immediately, at the latest within 8 days after the date of purchase.
7
2
2. Range of use
The TLS 100 E anti-dry-running feature is an electronic flowswitch with an adjustable cut-out timer used as a
protective feature to prevent electrical pumps, domestic booster sets and similar devices from running dry in the
absence of water.
Upon power-up, the TLS 100 E will activate the electrical pump and keep it running as long as a specific quantity
of flowing liquid is present inside the line. As soon as the water flow inside the line ceases, the electronic
monitoring device will activate a timer which will cause the pump to cut out after the lapse of a specific, adjustable
period of time.
The activation of the time is indicated by the flashing of the red indicator lamp. As soon as the set time span has
elapsed, the device will check whether the downstream pump is still consuming a specified amount of electrical
power. If the required current strength is less than 1 Ampère, the device will switch to “standby” mode, and the
pump is ready to return to operation at any time. If after the lapse of the specified time window the demanded
current strength is above one Ampère, the TLS 100 E will interrupt the flow of current to the pump and switch to
the “error” condition. This condition is indicated by the uninterrupted lighting of the red indicator lamp.
Resuming the pump's operation is impossible without pressing the reset key on the TLS 100 E. Before that,
please be sure to remove the cause of the dry-running of the connected pump.
This product is intended for private use in the home area and not for commercial or industrial purposes.
The TLS 100 E anti-dry-running feature
is not suitable for pumps with a power consumption of
less than 230W.
3. Technical Data
Model
TLS 100 E
Mains voltage / frequency
230 V ~ 50 Hz
Max. current strength for connection socket
12 A
Minimum current strength of the downstream pump under load.
1 A
Protection type
IP44
Intake port
30.93 mm
(1 “)
, female, rotating
Outlet port
33.25 mm (1 “), male
Max. permissible operating pressure
10 bar
Timer setting range
10 180 seconds
Timer ex-factory setting
180 seconds
Max. fluid temperature
55° C
Connection cable
1.25 m
Cable type
H05RN-F
Weight (net)
0.75 kg
Dimensions (L x D x H)
11 x 12 x 14.5 cm
Item no.
302915
4. Scope of delivery
The scope of the delivery of this product includes:
One electronic anti-dry-running feature with a connection cord, one operating manual.
Please verify that the scope of delivery is complete. Depending on the purpose of the application, additional
accessories may be necessary (please refer to the chapters titled "Installation" and “How to order spare parts“).
If possible, keep the packing until the warranty period has expired. Please dispose of the packing materials in an
environmental-friendly manner.
5. Installation
5.1. General installation information
During the entire process of installation, the devices must not be connected to the electrical
mains.
The TLS 100 E has to be installed in an upright position. The arrow on the casing cover lid has
to point upwards.
8
3
When installing the unit, please make sure that the connection cable is not subjected to
excessive pulling strain since this may cause damage to the electrical line and the electrical
connector.
All connection lines have to be perfectly tight since leaking lines may affect the performance of the pump and
cause considerable damage. Therefore, please use Teflon tape to seal the contact surfaces between the
threaded sections of the lines and the connection with the pump. This use of sealing material such as Teflon tape
is the only way to ensure an airtight assembly.
When tightening threaded connections, please do not apply excessive force which may cause damage.
5.1. Installation
The TLS 100 E anti-dry-running feature is to be installed directly and in a vertical position between the pump
outlet and the pressure line. Please observe the correct seating of the gasket in the rotating union nut of the
pressure line
Schematic Installation
Once the anti-dry-running feature properly installed, it can be connected to the current mains through a grounded
(earthed) mains socket. The mains plug of the TLS 100 E connects directly to mains. The green indicator lamp
will show whether voltage is present in the system. Subsequently, the mains plugs of the pump is to be connected
directly to the socket of the TLS 100 E.
The ex-factory setting causing the pump to cut out in the case of malfunction is 180 seconds. This setting is in
particular recommended for the operation with the pump with a connected pressure smoothing system - for
instance, a domestic booster set -, in order to allow for the pump sufficient time to fill the pressure smoothing tank
without causing the anti-dry-running feature to switch to the “error” condition.
5.2. Functional parts and wiring
1. Reset key:
Used to reset the unit following a stop caused by the
absence of water .
2. “Error“/Dry-running“ indicator lamp (red):
Flashing of the lamp at short intervals indicates a disruption
of the water flow. Uninterrupted lighting of the indicator
signals a stop caused by the absence of water.
3. Mains voltage indicator lamp (green)
4. Grounded (earthed) socket for the mains plug of the pump
5. Threaded cable connector for the mains voltage conduit
6. Water inlet connector
7. Water outlet connector
8. Rotary setting button for the cut-out delay:
Min. 10 seconds, max. 180 seconds.
9
4
5.3. Setting the Cut-Out Delay:
To change the setting of the cut-out delay, the cover lid of the TLS 100 E anti-dry-running feature has to be
unscrewed and removed.
Prior to any change of the cut-out delay, please make sure that the devices are disconnected
from electrical mains.
Use a flat screwdriver to rotate the internal setting button to change the value of the cut-out delay. The table
below will provide you with some non-binding approximate setting values for your information - they depend on
the pump installed and the pressure smoothing tank.
Tank Volume
Pump
24 Litres 50 Litres
0,74 kW
120 s
180 s
1,47 kW 60 s 140 s
Please Note: Do not force the setting screw beyond the minimum and maximum point of the final stop, otherwise
it will be permanently damaged. When setting the cut-out delay, one should always refer to the dry-running time
limits specified by the manufacturer of the electrical pump which are admissible without risking damage to the
pump.
6. Electrical connection
The unit is equipped with a mains connection cable and a mains plug. It must only be replaced by qualified staff to
avoid any danger. Please do not use the mains connection cable to carry the pump, and do not use this cable to
pull off the plug from the socket, either. Protect the mains connection cable and mains plug from heat, oil or sharp
edges.
The values stated in the technical details have to correspond to the mains voltage. The person
responsible for the installation has to make sure that the electrical connection is earthed in
compliance with the applicable standards.
The electrical connection has to be equipped with a highly sensitive residual current circuit-
breaker (FI switch): ∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
If extension cables are used, their cross-section must not be smaller than that of rubber-
sheathed cables of the H07RN-F (3 x 1,0 mm²) short code. The mains socket and the plug-
and-socket elements have to be in splashwater-proof design.
The mains plug of the anti dry running system connects directly to electrical mains through a suitably grounded
(SCHUKO) mains socket which is to be installed properly. During operation, the green indicator light shows the
presence of voltage within the system. The mains plug of the pump is to be connected to the socket of the TLS
100 E.
7. Putting into operation
Please avoid any direct influence of moisture on the device (for instance when operating
irrigators). Do not expose the unit to rain. Make sure there are no dripping connectors above
the device. Do not use the device in wet or moist environments. Make sure that the device
including any electrical plug connectors are installed in a flood-proof location.
Please make sure to protect the pump including the entire collection system from frost.
The pump must not be operated with the pressure port or the pressure line closed.
Prior to putting the unit into operation, please fill the suction line and the pump casing completely with liquid.
Please keep the reset key of the anti-dry-running feature depressed until the priming of the pump is completed
and water is being discharged
10
5
8. Maintenance and troubleshooting
Prior to carrying out any maintenance work, the devices must be separated from the electrical
mains. If you fail to separate the unit from mains, there is a risk of an inadvertent start of the
pump.
We decline any liability for damage caused by inappropriate repair attempts. Any damage
caused by inappropriate repair attempts will avoid all warranty claims.
Regular maintenance and thorough care will reduce the danger of possible malfunction and contribute to an
extension of the lifetime of your unit.
If the pump is not in use over some extended period of time, both the devices and the entire system should be
emptied using the devices provided for this purpose. Water left in the pump may freeze in case of frost and thus
cause considerable damage.
In the case of malfunction, you should first of all check whether it was caused by an operating error or some other
reason which cannot be attributed to a defect of the device - for instance a power failure.
The list below shows some possible malfunctions of the device, possible causes and tips on their elimination. All
the measures referred to may only be carried out with the pump being separated from the electrical mains. If you
yourself feel unable to eliminate any of these malfunctions, please contact the customer service department or
your point of sales. Any repair beyond the scope specified below must only be performed by qualified staff.
Please bear in mind that all warranty claims will become void in the case of damage caused by inappropriate
repair attempts, and that we decline any liability for any ensuing damage.
MALFUNCTION
POSSIBLE CAUSE
ELIMINATION
1. The device cuts out frequently
and indicates the absence of
water.
1. A too small magnitude was selected for the
time window for filling a pressure smoothing
tank.
2. Dry running of the pump caused by leaking
connectors or connection lines.
3. The lines or any existing filters are clogged.
4. Remove any kinks or similar disturbances
inside the connection lines.
5. The intake of the suction line or the
connection lines are clogged.
6. The intake of the suction line is not
immersed in the liquid to be discharged.
1. Increase the cut-out delay (180 seconds
max.).
2. Make sure that all ports and connection
lines are tight.
3. Remove possible clogging.
4. Remove kinks or similar disturbances.
5. Remove possible clogging.
6. Please make sure that the intake of the
suction line is immersed in the liquid being
pumped.
2. The device does not stop the
pump in the absence of water.
1. The anti-dry-running feature or the
connection lines are blocked by solids.
2. The anti-dry-running feature is defective.
1 Remove possible clogging.
2. Please contact the customer service
department.
3. The pump does not supply any
water.
1. The anti-dry-running feature was not
properly installed.
2. The priming process of the pump was not
yet completed.
1. Verify the assembly. Verify the correct
installation direction.
2. Keep the reset key depressed to make the
pump run continuously.
9. Warranty
The present device was manufactured and inspected according to the latest methods. The seller warrants for
faultless material and workmanship in accordance with the legal regulations of the country in which the device
was purchased. The warranty period begins with the day of the purchase and is subject to the provisions below:
Within the period of warranty, all defects which are to be attributable to defective materials or manufacturing will
be eliminated free of charge. Any complaints are to be reported immediately upon their detection.
The warranty claim becomes void in the case of interventions undertaken by the purchaser or by third parties.
Damage resulting from improper handling or operation, incorrect setting-up or storage, inappropriate connection
or installation or Acts of God or other external influences are excluded from warranty.
Wearing parts are excluded from warranty.
All parts were manufactured using maximum care and high-quality materials and are designed for a long lifecycle.
It should be understood, however, that the wear and tear depends on the kind of use, the intensity of use and the
internals of maintenance. Complying with the installation and maintenance information contained in the present
operating instructions will therefore considerably contribute to a long lifecycle of these wearing parts.
In case of complaints, we reserve the option of repairing or replacing the defective parts or replace the entire
device. Replaced parts will pass into our property.
Claims for liquidated damages are excluded unless they are caused by wilful acts or negligence on the side of the
manufacturer.
11
6
The warranty does not provide for any claims beyond those referred to above. The warranty claim has to be
evidenced by the purchaser in the form of the submission of the sales receipt. The present warranty commitment
is valid in the country in which the device was purchased.
Please note:
1. Should your device fail to function properly, please verify first whether an operating error or another cause is
present which cannot be attributed to a defect of the device.
2. In case you have to take or send in your defective device for repair, please be sure to enclose the following
documents:
- Sales receipt (sales slip).
- A description of the occurring defect (a description as accurate as possible will expedite the repair work).
3. In case you have to take or send in your defective device for repair, please remove any attached parts which
do not belong to the original condition of the device. If any attached parts of this kind should be missing upon the
return of the device, we shall not be liable for them.
10. How to order spare parts
The fastest, most simple and cheapest way of ordering spare parts is through the internet. On our
www.tip-pumpen.de website you will find a convenient spare part shop where you can order spare parts with just
a couple of clicks. In addition, this is also the place where we publish comprehensive information and valuable
tips on our products and accessories, introduce new devices and present current trends and innovations in the
range of pump technology.
11. Service
In the case of warranty claims or malfunction, please contact your point of sale.
For EC countries only
Please do not dispose of electrical appliances in the regular domestic waste!
According to the European Directive 2012/19/EC regarding waste electrical and electronic
equipment and the implementation of that directive into national law, electrical devices have to
be collected separately and disposed off in an environmental-suitable manner after the end of
their life cycle. Should you have any questions, please contact your local waste disposal
company.
12
1
Vážený zákazníku,
Blahopřejeme vám k zakoupení nového zařízení T.I.P.!
Jako každý z našich výrobků, je i tento vyroben na základě nejnovějších výsledků technických znalostí. Výroba a
montáž stroje probíhá na základě nejmodernější techniky čerpadel s použitím nejspolehlivějších elektrických,
resp. elektronických součástek, což zaručuje vysokou kvalitu a dlouhou životnost zakoupeného zařízení.
Přečtěte si pozorně uživatelský návod. Po jeho přečtení budete schopni využít veškerých technických předností
výrobku. Vysvětlující obrázky jsou umístěny v příloze na konci uživatelského návodu.
Přejeme vám hodně úspěchů k novému zařízením.
Obsah
1. Všeobecné bezpečnostní pokyny .................................................................................................................. 1
2. Oblast použití ................................................................................................................................................. 1
3. Technické údaje ............................................................................................................................................. 2
4. Rozsah dodávky ............................................................................................................................................ 2
5. Instalace ......................................................................................................................................................... 2
6. Elektrická přípojka .......................................................................................................................................... 4
7. Uvedení do provozu ....................................................................................................................................... 4
8. Údržba a pomoc při poruchách ...................................................................................................................... 4
9. Záruka ............................................................................................................................................................ 5
10. Servis ............................................................................................................................................................. 5
1. Všeobecné bezpečnostní pokyny
Pozorně si, prosím, přečtěte návod k použití a obeznamte se s ovládacími prvky a korektním používáním tohoto
produktu. Neručíme za škody, které vzniknou v důsledku nerespektování pokynů a předpisů uvedených v tomto
návodu k použití. Na škody v důsledku nerespektování pokynů a předpisů uvedených v tomto návodu k použití se
nevztahují poskytovaná záruční plnění. Řádně si uschovejte tento návod k použití a při prodeji zařízení
nezapomeňte jej k němu přiložit.
Osoby neseznámené s obsahem tohoto návodu k použití nesmějí tento přístroj používat.
Tento přístroj mohou používat děti od 8 let věku i osoby se sníženými fyzickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí s dozorem nebo
pokud byly ohledně bezpečného použití přístroje poučeny a rozumějí rizikům, které s tím
souvisejí. Děti si nesmějí s přístrojem hrát. Čištění a uživatelskou údržbu nesmějí provádět
děti bez dozoru.
Čerpadlo musí být napájeno přes proudový chránič (RCD / spínač FI) s jmenovitým
svodovým proudem ne větším než 30 mA.
Je-li síťové přívodní vedení tohoto přístroje poškozené, musí ho vyměnit výrobce nebo
pracovník jeho servisu nebo podobně kvalifikovaná osoba, aby nedošlo k ohrožení.
Bezpodmínečně dodržujte upozornění a pokyny označené následujícími symboly:
Nerespektování tohoto pokynu je spojeno s ohrožením osob a/anebo materiálními škodami.
Opomenutí pokynů uvedených v tomto návodu k použití znamená nebezpečí zasažení
elektrickým proudem, což může způsobit poranění a/nebo hmotné škody.
Zkontrolujte přepravní poškození zařízení. V případě poškození musíte uvědomit maloprodejce okamžitě -
nejpozději ale v průběhu 8 dnů od data koupě.
2. Oblast použití
TLS 100 E je elektronické průtokové čidlo s nastavitelnou regulací vypínacího času na ochranu před chodem
nasucho při nedostatku vody u elektrických čerpadel, domácích vodáren a podobných zařízení.
Při zapnutí aktivuje TLS 100 E elektrické čerpadlo a udržuje je v provozu, dokud není ve vedení určitý průtok
kapaliny. Jestliže průtok vody v potrubí skončí, aktivuje elektronické monitorovací zařízení časovač, který po
určité nastavitelné době způsobí vypnutí čerpadla.
13
2
Aktivace časovače je indikována blikajícím červeným výstražným světlem. Jakmile uplyne nastavená doba,
zařízení zkontroluje, zda ze zapnutého čerpadla ještě registruje určitý elektrický příkon. Je-li požadovaná velikost
proudu menší než 1 ampér, přepne se zařízení do pohotovostního režimu a čerpadlo se může kdykoliv vrátit do
provozu. Je-li požadovaná velikost proudu po uplynutí časového rámce vyšší než 1 ampér, přeruší TLS 100
proud k čerpadlu a přepne na poruchu. Ta je indikována trvale svítící červenou kontrolkou.
Opětné uvedení čerpadla do provozu je pak možné jen stiskem tlačítka reset na TLS 100 E. Než se tak stane, je
třeba odstranit příčinu pro chod nasucho připojeného čerpadla.
Tento produkt je určen k soukromému využití v domácnostech, nikoli ke komerčním či průmyslovým účelům.
Zařízení TLS 100 E není vhodné pro čerpadla s příkonem menším než 230 W.
3. Technické údaje
Model
TLS 100 E
Síťové napětí/frekvence
230 V ~ 50 Hz
Maximální síla proudu pro připojovací zásuvku
12 A
Min. intenzita proudu dodatečně spínaného čerpadla pod zatížením
1 A
Druh krytí
IP44
Připojení vstupu
vnitřní závit, 30,93 mm
(1 “)
, otáči
Připojení výstupu
vnější závit, 33,25 mm (1 “)
Max. provozní tlak
10 baru
Interval nastavení časovače
10 - 180 vteřin
Tovární nastavení časovače
180 vteřin
Max. teplota přečerpávané kapaliny
55° C
Přípojný kabel
1,25 m
Kabelový vývod
H05RN-F
Hmotnost
~ 0,75 kg
Rozměr (d x h x v)
11 x 12 x 14,5 cm
Číslo sortimentní položky
30915
4. Rozsah dodávky
Součástí dodávky tohoto výrobku jsou níže uvedené položky:
Ochrana proti provozu nasucho s připojovacím kabelem, návod k obsluze.
Zkontrolujte, zda jsou k dispozici všechny dodávané položky. V závislosti na plánovaném použití můžete
potřebovat také další příslušenství (viz. kapitola „Instalace“ a „Objednání náhradních dílů“).
Původní obal uchovejte pokud možno až do uplynutí záruční lhůty. Zajistěte likvidaci balícího materiálu v souladu
s předpisy o ochraně životního prostředí.
5. Instalace
5.1. šeobecné pokyny k instalaci
Během veškeré instalace nesmějí být zařízení připojena k síti.
Zařízení TLS 100 E je třeba montovat ve svislé poloze. Šipka na víku skříňky musí ukazovat
nahoru.
Dbejte při instalaci na to, aby nebyl připojovací kabel napnut příliš ztuha, protože to může vést
k poškození elektrického vedení a elektrické přípojky.
Všechna přípojná vedení musejí být absolutně těsná, protože netěsná vedení mají nepříznivý vliv na výkon
čerpadla a mohou vést k závažným škodám. Proto bezpodmínečně utěsněte vzájemně prvky vedení se závitem a
přípojku do čerpadla teflonovou páskou. Jen při použití těsnícího materiálu, jakým je teflonová páska, dosáhnete
vzduchotěsnou montáž.
Nikdy příliš nedotahujte šroubové spoje, mohlo by to vést k poškozením.
14
3
5.2. Instalace
Zařízení TLS 100 E je třeba nainstalovat přímo mezi výstup čerpadla a tlakové vedení ve svislé poloze, aby bylo
čerpadlo v případě nedostatku vody chráněno před chodem nasucho. Dbejte na správné usazení těsnění v
otáčivé spojovací matici na tlakovém potrubí.
Instalační diagram
Po správné instalaci lze ochranu před chodem nasucho propojit přes zásuvku s ochranným kontaktem s
elektrickým napájením. Síťová zástrčka zařízení TLS 100 E je připojena přímo k síti. Zelená kontrolka indikuje,
zda je systém pod napětím. Následně je třeba připojit síťovou zástrčku čerpadla přímo k zásuvce TLS 100 E.
Časový rámec pro vypnutí čerpadla na základě poruchy je z výroby nastaveno na 180 vteřin. Toto nastavení se
doporučuje především pro provoz čerpadla s připojeným systémem vyrovnání tlaku (např. domácí vodárna), aby
čerpadlo mělo dostatek času naplnit vyrovnávací nádrž, aniž by zařízení TLS 100 E přepnulo na chybu.
5.3. 5.3. Funkční části a kabeláž
1
Tlačítko reset
- Reset zařízení po jeho zastavení z důvodu nedostatku vody
2
Kontrolka poruchy / chod nasucho (červená)
- Krátkodobé blikání indikuje přerušení průtoku vody.
Nepřerušované světlo indikuje zastavení z důvodu nedostatku
vody.
3
Kontrolka síťového napětí (zelená)
4
Zásuvka s kontrolním kontaktem (pro čerpadlo)
5
Kabelové šroubení na vstupu síťového napětí
6
Připojovací kus vstupu vody
7
Připojovací kus výstupu vody
8
Otočný knoflík nastavení prodlevy při vypnutí
- alespoň 10 vteřin, max. 180 vteřin.
5.4. Nastavení prodlevy při vypnutí
Pro změnu prodlevy při vypnutí je třeba odšroubovat víko zařízení TLS 100 E.
Před změnou prodlevy při vypnutí je třeba odpojit veškerá zařízení od sítě.
Otáčejte plochým šroubovákem vnitřní otočný stavěcí knoflík, abyste změnili hodnotu prodlevy při vypnutí. V
následující tabulce jsou uvedeny některé nezávazné přibližné hodnoty nastavení - v závislosti na instalovaném
čerpadle a vyrovnávací nádrži.
OBJEM NÁPLNĚ NÁDOBY
ČERPADLO
24 litry
50 litrů
1.0 k
120 s
180 s
2,0 k
60 s
140 s
POZOR: Stavěcí šroub nepřetahujte přes nejnižší a nejvyšší bod koncového dorazu, jinak by se mohl
neodvolatelně poškodit. Nastavení prodlevy při vypnutí by mělo vždy být prováděno s odkazem na limity
ELEKTROP UMPE
230V
TLS 100 E
Elektrickým
čerpadlem
15
4
vyhlášené výrobcem elektrického čerpadla v relaci k nejdelší přípustné době chodu nasucho bez nebezpečí
poškození čerpadla.
6. Elektrická přípojka
Zařízení je vybavené síťovým přípojným kabelem a síťovou zástrčkou. Síťový přípojný kabel a síťovou zástrčku
smí vyměňovat pouze odborný personál, čímž se vyhnete zbytečným ohrožením. Čerpadlo nikdy nepřenášejte za
síťový přípojný kabel a tento kabel nikdy nepoužívejte k vytahování síťové zástrčky ze zásuvky. Chraňte síťový
přípojný kabel a síťovou zástrčku před teplem, olejem a ostrými hranami.
Dostupné síťové napětí musí vyhovovat hodnotám, jež jsou uvedené v technických údajích.
Osoba odpovědná za instalaci je pov
inna zabezpečit, aby připojení k elektrickému proudu bylo
opatřeno uzemněním v souladu s platnými normami.
Az elektromos csatlakoztatásnak egy nagyérzékenységű differenciál-kapcsolóval
(Fl-kapcsoló) kell rendelkeznie: ∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
Průřez prodlužovacího kabelu nesmí být menší, než průřez vedení krátkého signálu
opatřeného gumovým pláštěm H05RN-F (3 x 1,0 mm²) dle VDE. Zástrčka do elektrické sítě a
spojovací články musí být opatřeny ochranou před stříkající vodou.
Síťovou přípojku automatického ovládacího systému zapojte pomocí řádně nainstalovaného a uzemněného
konektoru bezprostředně do zdroje elektrického proudu. Během provozu signalizuje zelené kontrolní světlo, zda
je systém pod napětím. Síťovou přípojku čerpadla zapojte do zásuvky ovládání TLS 100 E..
7. Uvedení do provozu
Zabraňte přímému kontaktu zařízení s vlhkem (např. při používání zavlažovacího zařízení).
Zařízení nikdy nenechávejte na dešti. Dbejte na to, aby nad zařízením nebyla umístěna žádná
přípojka, která by mohla kapat. Zařízení nepoužívejte ve vlhkém nebo mokrém prostředí.
Přesvědčte se o tom, že zařízení a elektrická připojení se nenacházejí v prostředí
vystavenému nebezpečí zaplavení.
Čerpadlo a celý připojovací systém musí být chráněn před mrazem.
Čerpadlo nesmí pracovat, když je zavřena tlaková přípojka nebo tlakové vedení.
Před uvedením do provozu naplňte nasávací potrubí a skříňku čerpadla zcela tekutinou
Tlačítko reset ochrany před chodem nasucho držte stisknuté, dokud neskončí sání čerpadla a nečerpá se voda.
8. Údržba a pomoc při poruchách
Před vykonáváním údržby musíte odpojit čerpadlo od elektrické sítě. V případě neodpojení
hrozí kromě jiného nebezpečí náhodného spuštění čerpadla.
Neručíme za škody způsobené v důsledku neodborných pokusů o opravy. Škody v důsledku
neodborných pokusů o opravy vedou k zániku poskytovaných záručních nároků.
Pravidelná údržba a plivé ošetřování snižují nebezpečí možných provozních poruch a přispívají k prodlužení
životnosti vašeho zařízení.
Pokud nebudete čerpadlo po delší dobu používat, je nutné zařízení a systém potrubního vedení zcela vyprázdnit.
Zamrznutí vody při velkých mrazech by totiž mohlo způsobit závažná poškození.
Při provozní poruše zkontrolujte nejprve, nedošlo-li k nesprávné obsluze, resp. neexistuje-li jiná příčina, která by
poukazovala na to, že porucha se nevyskytla v zařízení - jako je například výpadek elektrického proudu.
V následujícím seznamu uvádíme několik možných poruch zařízení, jejich možné příčiny, a také tipy k jejich
odstranění. Všechny uváděné opatření smíte vykonávat jen po odpojení čerpadla od elektrické sítě. Nepodaří-li
se vám poruchu odstranit vlastními silami, obraťte se, prosím, na servis, resp. na vaši prodejnu. Rozsáhlejší
opravy smí vykonávat pouze odborný personál. Bezpodmínečně respektujte, prosím, skutečnost, že u škod
16
5
způsobených neodbornými pokusy o opravu zanikají všechny poskytované nároky na záruční plnění a
nepřebíráme žádnou odpovědnost za následné škody.
PORUCHA
MOŽNÁ PŘÍČINA
ODSTRANĚNÍ
1. Přístroj se často vypíná a
udává nedostatek vody.
1. Časový rámec pro naplnění tlakové
expanzní nádoby je zvolen jako příliš krátký.
2. Chod čerpadla nasucho v důsledku
netěsných přípojek nebo přípojných vedení.
3. Vedení a případné filtry jsou zanesené.
4. Zlomy a ohyby popř. podobné poruchy na
připojovacích vedeních.
5. Vstup do sacího vedení nebo
připojovacích vedení je ucpán.
6. Vstup do sacího potrubí není ponořen do
čerpané kapaliny.
1. Zvýšení prodlevy při vypnutí zařízení (max.
180 vteřin).
2. Ujistěte se, že všechny přípojky a
připojovací vedení těsní.
3. Odstraňte ucpání.
4. Odstraňte na připojovacích vedeních
zlomy. ohyby a další poruchy.
5. Odstraňte ucpání.
6. Ponoření vstupní části sacího potrubí do
čerpané kapaliny.
2. Přístroj čerpadlo v případě
nedostatku vody nezastaví.
1. Pevná tělesa ucpou ochranu před chodem
nasucho nebo připojovací vedení.
2. Ochrana před chodem nasucho je vadná.
1. Odstraňte ucpání.
2. Obraťte se na prodejce.
3. Čerpadlo nečerpá vodu. 1. Ochrana před chodem nasucho je
nainstalována chybně.
2. Proces sání čerpadla dosud neskončil.
1. Zkontrolujte sání čerpadla a správný směr
montáže zařízení
TLS 100 E.
2. Přidržte tlačítko reset stisknuté, aby
čerpadlo pracovalo nepřetržitě.
9. Záruka
Výroba a kontrola zakoupeného zařízení proběhla využitím nejmodernějších metod. Prodejce vám poskytne
záruku na bezvadné materiály a výrobu dle platných právních nařízení dané země, kde jste si zařízení zakoupil/a.
Záruční doba začíná dnem zakoupení výrobku a řídí se následujícími podmínkami:
Odstraníme veškeré závady bez úhrady nákladů, které vznikly vadným materiálem nebo zaviněním výroby.
Závady ohlašujte neprodleně hned po jejich zjištění.
Záruční práva zanikají v případě zákroku třetí osoby. Škody vzniklé neodborným zacházením, nesprávným
postavením, skládkou, neodborným zapojením či instalací, nebo byly zaviněny příčinou vis major, resp. dalším
vnějším vlivem, nespadají pod povinnosti záručního práva.
Záruka se nevztahuje na dílce podléhající opotřebení.
Naše firma vyrábí vkeré součástky s maximální pečlivostí a používá k jejich výrobě vysoce hodnotné materiály,
plánované na dlouhou životnost. K opotřebení však přesto může dojít kvůli způsobu a intenzitě použití, záleží také
na periodicitě údržby. Dodržování instrukcí pro instalaci a údržbu uváděných v tomto uživatelském návodě
rozhodujícím způsobem přispívá k prodloužení životnosti dílů čelícím intenzivnímu opotřebení.
Pro případy reklamace si firma vyhrazuje právo na opravu či náhradu vadných dílů resp. na výměnu celého
zařízení. Vyměněné díly se stávají majetkem naši firmy.
Firma výhradně odmítá nároky vůči odškodnění pokud jsou škody způsobeny záměrně resp. je zaviněno hrubou
nedbalostí uživatele.
Další nároky vůči odškodnění na základě záruky se neuplatňují. Zákazník musí předložit při nároku uplatnění
záruky doklad prokazující zakoupení výrobku. Nároky vztahující se na záruku se uplatňují v zemi, kde bylo
zařízení zakoupeno.
Speciální rady:
1. V případě, že nebudete spokojen s funkcí vašeho zařízení, se nejprve přesvědčete, jestli chybu zavinila
nevhodná obsluha, nebo existuje důvod, který se nedá odvodit na porouchání zařízení.
2. V případě, že k nám budete zařízení dopravovat nebo posílat do opravy, rozhodně k němu přiložte
následující dokumenty:
Doklad o zakoupení
Specifikace chyby (poměrně přesný popis ve snadné míře usnadní opravu chyby ve výhodném čase).
3. Než k nám vaše zařízení pošlete, nebo dopravíte, odstraňte z něho veškeré dodatečně osazené díly, které
nepatří k originálnímu vybavení zařízení. Za ztrátu dodatečně osazených dílů naše firma neodpovídá.
10. Servis
V případě uplatňování záručních nároků anebo při poruchách se obraťte, prosím, na vašeho prodejce.
Pouze pro země EU.
Elektrické přístroje nikdy neodkládejte do komunálního odpadu!
Na základě směrnice EU číslo 2012/19/ES o odpadních elektr
ických a elektronických zařízeních
a na základě zapracování do národní legislativy musí být použitá elektrická zařízení
shromažďována odděleně a je nutné zabezpečit, aby tato zařízení byla recyklována v souladu s
předpisy o ochraně životního prostředí. V souvislosti s dalšími dotazy kontaktujte míst
organizace zabývající se likvidací odpadu.
17
1
Stimate Cumpărător,
Vă felicităm pentru cumpărarea noului dumneavoastră echipament T.I.P.!
Aşa cum sunt toate produsele noastre, şi acesta a fost confecţionat pe baza celor mai noi cunoştinţe tehnice
existente. Fabricarea şi montarea utilajului a avut loc pe baza celei mai moderne tehnici din domeniul pompelor,
utilizând cele mai fiabile componente electrice şi mecanice, astfel încât sunt garantate durata lungă de viaţă şi
calitatea înaltă a produsului final.
Pentru a putea beneficia de toate avantajele tehnice ale produsului, citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare.
Figurile explicative (desemnate cu cifre romane) se află la sfârşitul instrucţiunilor de utilizare, în anexă.
Vă dorim să vă bucuraţi de noul dumneavoastră aparat.
Cuprins
1. Indicaţii generale de siguranţă ....................................................................................................................... 1
2. Domeniu de aplicare ...................................................................................................................................... 2
3. Date tehnice ................................................................................................................................................... 2
4. Completul de furnitură .................................................................................................................................... 2
5. Instalare ......................................................................................................................................................... 2
6. Racordarea electrică ...................................................................................................................................... 4
7. Punere în funcţiune ........................................................................................................................................ 4
8. Întreţinere şi ajutor în caz de deranjamente ................................................................................................... 5
9. Garanţie ......................................................................................................................................................... 5
10. Procurarea de piese ....................................................................................................................................... 6
11. Service ........................................................................................................................................................... 6
1. Indicaţii generale de siguranţă
Vă rugăm să citiţi cu grijă aceste instrucţiuni de utilizare şi să vă familiarizaţi cu elementele de comandă şi
utilizarea corectă a acestui produs. Nu suntem responsabili pentru pagubele produse ca urmare a nerespectării
instrucţiunilor şi prescripţiilor acestui manual de utilizare. Pagubele produse ca urmare a nerespectării
instrucţiunilor şi prescripţiilor acestui manual de utilizare nu sunt acoperite de garanţie. Păstraţi cu grijă acest
manual şi predaţi-l împreună cu aparatul în cazul în care îl daţi altcuiva.
Persoanele care nu sunt familiarizate cu conţinutul acestor instrucţiuni de utilizare nu au permisiunea
de a folosi aparatul.
Acest aparat poate fi utilizat de copii de peste 8 ani, cât şi de persoane cu deficienţe psihice,
senzoriale sau mentale, ori cu experienţă şi cunoştinţe reduse, dacă sunt supravegheate sau instruite
cu privire la utilizarea sigură a aparatului şi dacă înţeleg pericolele ce rezultă de aici. Copii nu au voie
să se joace cu aparatul. Curăţarea şi întreţinerea nu pot fi efectuate de către copiii nesupravegheaţi.
Pompa trebuie alimentată printr-un dispozitiv automat de protecţie diferenţial (RCS / comutator FI) cu
un curent vagabond de măsurare de maxim 30 mA.
În cazul în care cablul de legătură la reţea al acestui aparat se deteriorează, trebuie înlocuit de
producător, de serviciul de asistenţă pentru clienţi al acestuia sau de o persoană calificată, pentru a se
evita eventualele situaţii periculoase.
Indicaţiile şi instrucţiunile cu simbolurile următoare trebuie respectate în mod deosebit:
Nerespectarea acestora duce la punerea în pericol a persoanelor sau a bunurilor materiale.
Nerespectarea acestei instrucţiuni poate să creeze pericolul unei descărcări electrice, care
poate conduce la vătămarea persoanelor şi/sau pagube materiale.
Verificaţi eventualele pagube la transport ale aparatului. În cazul constatării unor pagube trebuie înştiinţat imediat
comerciantul - cel târziu la 8 zile de la data achiziţiei.
18
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

T.I.P. TLS 100 E Инструкция по применению

Тип
Инструкция по применению

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ